Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
75ec2fe279
commit
223ecd1b6f
1 changed files with 137 additions and 124 deletions
261
po/uk.po
261
po/uk.po
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 15:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-16 17:48+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-07-30 04:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 12:56+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
|
||||
|
|
@ -35,10 +35,10 @@ msgstr "Надіслати файли через Geary"
|
|||
|
||||
#. Translators: The application name
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:590
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:601
|
||||
msgid "Geary"
|
||||
msgstr "Geary"
|
||||
|
||||
|
|
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Електронна пошта"
|
|||
|
||||
#. Translators: The application's summary / tagline
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:16
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:32
|
||||
msgid "Send and receive email"
|
||||
|
|
@ -61,11 +61,11 @@ msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
|||
msgstr "Email;E-mail;Mail;Пошта;Лист;надіслати;"
|
||||
|
||||
#. Translators: The development team's name
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:14
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
|
||||
msgid "Geary Development Team"
|
||||
msgstr "Команда з розробки Geary"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:18
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
|
||||
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
||||
|
|
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
|
|||
"надає вам змогу читати, шукати та надсилати електронну пошту. Інтерфейс "
|
||||
"програми є простим і сучасним."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:23
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
|
||||
"and click from message to message."
|
||||
|
|
@ -84,43 +84,43 @@ msgstr ""
|
|||
"За допомогою можливості «спілкування» ви можете читати усе обговорення "
|
||||
"певного питання без потреби у пересуванні між його окремими повідомленнями."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:27
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
|
||||
msgid "Geary’s features include:"
|
||||
msgstr "Серед можливостей Geary такі:"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
|
||||
msgid "Quick email account setup"
|
||||
msgstr "Швидке налаштовування облікового запису електронної пошти"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
|
||||
msgid "Shows related messages together in conversations"
|
||||
msgstr "Показ пов'язаних між собою повідомлень у форматі спілкувань"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
|
||||
msgid "Fast, full text and keyword search"
|
||||
msgstr "Швидкий повнотекстовий пошук за ключовими словами"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
|
||||
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Редактор повідомлень із повноцінною підтримкою створення повідомлень у "
|
||||
"форматі HTML та звичайному текстовому форматі"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
|
||||
msgid "Desktop notification of new mail"
|
||||
msgstr "Сповіщення про нову пошту на стільниці"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:34
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
|
||||
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
|
||||
msgstr "Сумісність із GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com та іншими серверами IMAP"
|
||||
|
||||
#. Translators: A screenshot description.
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:48
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47
|
||||
msgid "Geary displaying a conversation"
|
||||
msgstr "Спілкування у вікні Geary"
|
||||
|
||||
#. Translators: A screenshot description.
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:59
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:58
|
||||
msgid "Geary showing the rich text composer"
|
||||
msgstr "Редактор форматованого тексту у Geary"
|
||||
|
||||
|
|
@ -639,12 +639,12 @@ msgstr[2] "%d днів тому"
|
|||
msgstr[3] "день тому"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2027
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2038
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Скасувати"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2010
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2021
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Повторити"
|
||||
|
||||
|
|
@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "TLS"
|
|||
#. account
|
||||
#. Translators: An info bar button label
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:535
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:544
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:553
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Увійти"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1001,18 +1001,18 @@ msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
|||
msgstr "Нерозпізнаний аргумент команди: «%s»"
|
||||
|
||||
#. / Notification title.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:485
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A problem occurred sending email for %s"
|
||||
msgstr "Під час спроби надіслати повідомлення для %s виникла проблема"
|
||||
|
||||
#. / Notification body
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:489
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:503
|
||||
msgid "Email will not be sent until re-connected"
|
||||
msgstr "Повідомлення не буде надіслано до відновлення з'єднання"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:588
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:602
|
||||
msgid "Conversation marked"
|
||||
msgid_plural "Conversations marked"
|
||||
msgstr[0] "Спілкування позначено"
|
||||
|
|
@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr[2] "Спілкування позначено"
|
|||
msgstr[3] "Спілкування позначено"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:594
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:608
|
||||
msgid "Conversation un-marked"
|
||||
msgid_plural "Conversations un-marked"
|
||||
msgstr[0] "Позначення спілкувань скасовано"
|
||||
|
|
@ -1032,8 +1032,8 @@ msgstr[3] "Позначення спілкування скасовано"
|
|||
#. / Translators: Label for in-app
|
||||
#. / notification. String substitution is the name
|
||||
#. / of the destination folder.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:620
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:704
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:634
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversation moved to %s"
|
||||
msgid_plural "Conversations moved to %s"
|
||||
|
|
@ -1047,8 +1047,8 @@ msgstr[3] "Спілкування пересунуто до %s"
|
|||
#. / of the source folder.
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
||||
#. / substitution is the name of the destination folder.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:628
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:650
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:642
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversation restored to %s"
|
||||
msgid_plural "Conversations restored to %s"
|
||||
|
|
@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr[2] "Спілкування відновлено у %s"
|
|||
msgstr[3] "Спілкування відновлено у %s"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:671
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:685
|
||||
msgid "Conversation archived"
|
||||
msgid_plural "Conversations archived"
|
||||
msgstr[0] "Спілкування архівовано"
|
||||
|
|
@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr[3] "Спілкування архівовано"
|
|||
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
||||
#. / substitution is the name of the destination folder.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:727
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message restored to %s"
|
||||
msgid_plural "Messages restored to %s"
|
||||
|
|
@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr[2] "Повідомлення відновлено у %s"
|
|||
msgstr[3] "Повідомлення відновлено у %s"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:748
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:762
|
||||
msgid "Message archived"
|
||||
msgid_plural "Messages archived"
|
||||
msgstr[0] "Повідомлення архівовано"
|
||||
|
|
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr[3] "Повідомлення архівовано"
|
|||
#. / Translators: Label for in-app
|
||||
#. / notification. String substitution is the name
|
||||
#. / of the destination folder.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:783
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message moved to %s"
|
||||
msgid_plural "Messages moved to %s"
|
||||
|
|
@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr[3] "Повідомлення пересунуто до %s"
|
|||
#. / Translators: Label for in-app
|
||||
#. / notification. String substitution is the name
|
||||
#. / of the destination folder.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:811
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversation labelled as %s"
|
||||
msgid_plural "Conversations labelled as %s"
|
||||
|
|
@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr[3] "Спілкування позначено як %s"
|
|||
#. / Translators: Label for in-app
|
||||
#. / notification. String substitution is the name
|
||||
#. / of the destination folder.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:819
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversation un-labelled as %s"
|
||||
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
|
||||
|
|
@ -1122,12 +1122,12 @@ msgstr[1] "Скасовано позначення спілкувань як %s"
|
|||
msgstr[2] "Скасовано позначення спілкувань як %s"
|
||||
msgstr[3] "Скасовано позначення спілкування як %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1305
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open the database for %s"
|
||||
msgstr "Неможливо відкрити базу даних для %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1306
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
||||
|
|
@ -1152,20 +1152,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Перезбирання бази даних знищить всю локальну пошту та її долучень. <b>На "
|
||||
"пошту на вашому сервері це не поширюється.</b>"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1308
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1322
|
||||
msgid "_Rebuild"
|
||||
msgstr "_Перебудувати"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1308
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1322
|
||||
msgid "E_xit"
|
||||
msgstr "В_ийти"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1318
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
|
||||
msgstr "Не вдалося перебудувати базу даних для «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1319
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error during rebuild:\n"
|
||||
|
|
@ -1178,94 +1178,94 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1449
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Email sent to %s"
|
||||
msgstr "Повідомлення надіслано %s"
|
||||
|
||||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2448
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Email to %s queued for delivery"
|
||||
msgstr "Повідомлення до %s заплановано до надсилання"
|
||||
|
||||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2512
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Email to %s saved"
|
||||
msgstr "Повідомлення до %s збережено"
|
||||
|
||||
#. / Translators: A label for an in-app notification.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2527
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2585
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2594
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2652
|
||||
msgid "Composer could not be restored"
|
||||
msgstr "Не вдалося відновити вміст редактора"
|
||||
|
||||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2570
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Email to %s discarded"
|
||||
msgstr "Повідомлення до %s відкинуто"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar status label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:530
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:539
|
||||
msgid "Working offline"
|
||||
msgstr "Працюємо у автономному режимі"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar description label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:532
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:541
|
||||
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви не зможете надсилати або отримувати електронну пошту до відновлення "
|
||||
"з'єднання із інтернетом."
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar status label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:539
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:548
|
||||
msgid "Login problem"
|
||||
msgstr "Проблеми із входом"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar description label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:541
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:550
|
||||
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сервером облікового запису повідомлено про помилкове ім'я користувача або "
|
||||
"пароль."
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:547
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:557
|
||||
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Під час повторної спроби увійти програма попросить вас ввести ваш пароль"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar status label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:554
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:564
|
||||
msgid "Security problem"
|
||||
msgstr "Проблема із захистом"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar description label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:556
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:566
|
||||
msgid "An account has reported an untrusted server.."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Механізмами роботи із обліковими записами повідомлено про ненадійність "
|
||||
"сервера…"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar button label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:559
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:569
|
||||
msgid "Check"
|
||||
msgstr "Перевірити"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:562
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:573
|
||||
msgid "Check the security details for the connection"
|
||||
msgstr "Перевірте параметри захисту з'єднання"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Main window title, first string
|
||||
#. / substitution being the currently selected folder name,
|
||||
#. / the second being the selected account name.
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:595
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s — %s"
|
||||
msgstr "%s — %s"
|
||||
|
|
@ -1273,31 +1273,31 @@ msgstr "%s — %s"
|
|||
#. Translators: The name of the folder group containing
|
||||
#. folders created by people (as opposed to special-use
|
||||
#. folders)
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:972
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:983
|
||||
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43
|
||||
msgid "Labels"
|
||||
msgstr "Мітки"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1261
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
||||
msgstr "Спорожнити всі листи з теки %s?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1262
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1273
|
||||
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||||
msgstr "Це вилучить всі листи з Geary і з вашого сервера."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1263
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1274
|
||||
msgid "This cannot be undone."
|
||||
msgstr "Це неможливо повернути."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1264
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty %s"
|
||||
msgstr "Спорожнити %s"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1321
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1332
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
|
||||
msgstr[0] "Ви справді хочете остаточно вилучити ці спілкування?"
|
||||
|
|
@ -1305,13 +1305,13 @@ msgstr[1] "Ви справді хочете остаточно вилучити
|
|||
msgstr[2] "Ви справді хочете остаточно вилучити ці спілкування?"
|
||||
msgstr[3] "Ви справді хочете остаточно вилучити це спілкування?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1326
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1341
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1352
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Вилучити"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1336
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1347
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
||||
msgstr[0] "Остаточно вилучити цей лист?"
|
||||
|
|
@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr[1] "Остаточно вилучити ці листи?"
|
|||
msgstr[2] "Остаточно вилучити ці листи?"
|
||||
msgstr[3] "Остаточно вилучити цей лист?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1659
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%d)"
|
||||
msgstr "%s (%d)"
|
||||
|
|
@ -1330,7 +1330,7 @@ msgstr "%s (%d)"
|
|||
#. Document (100.9MB)
|
||||
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
|
||||
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1920
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
|
@ -1685,23 +1685,23 @@ msgid "Invalid email address"
|
|||
msgstr "Некоректна адреса електронної пошти"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Title for an empty composer window
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:31
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:35
|
||||
msgid "New Message"
|
||||
msgstr "Створити лист"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:235
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:239
|
||||
msgid "Saved"
|
||||
msgstr "Збережено"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:236
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:240
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "Зберігання"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:237
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:241
|
||||
msgid "Error saving"
|
||||
msgstr "Помилка зберігання"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:238
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:242
|
||||
msgid "Press Backspace to delete quote"
|
||||
msgstr "Натисніть Backspace, щоб вилучити цитату"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Натисніть Backspace, щоб вилучити цитату"
|
|||
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
|
||||
#. allowed. The words will be converted to lower case based on
|
||||
#. locale and English versions included automatically.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:254
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:258
|
||||
msgid ""
|
||||
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
|
||||
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
|
||||
|
|
@ -1721,90 +1721,90 @@ msgstr ""
|
|||
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
||||
#. user when closing a composer where the options are
|
||||
#. Keep, Discard or Cancel.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:903
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:913
|
||||
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
|
||||
msgstr "Хочете зберегти чи відкинути цю чернетку повідомлення?"
|
||||
|
||||
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
||||
#. user when closing a composer where the options are
|
||||
#. only Discard or Cancel.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:929
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:939
|
||||
msgid "Do you want to discard this draft message?"
|
||||
msgstr "Хочете відкинути цю чернетку повідомлення?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1575
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1585
|
||||
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
||||
msgstr "Надіслати лист без теми і текстом листа?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1577
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1587
|
||||
msgid "Send message with an empty subject?"
|
||||
msgstr "Надіслати лист без теми?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1579
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1589
|
||||
msgid "Send message with an empty body?"
|
||||
msgstr "Надіслати лист без тексту?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1588
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1598
|
||||
msgid "Send message without an attachment?"
|
||||
msgstr "Надіслати лист без долучень?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1906
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” already attached for delivery."
|
||||
msgstr "«%s» уже долучено для доставлення."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1942
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1992
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1952
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is an empty file."
|
||||
msgstr "«%s» — порожній файл."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1980
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” could not be found."
|
||||
msgstr "Не вдалося знайти «%s»."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1986
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is a folder."
|
||||
msgstr "«%s» — тека."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2005
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” could not be opened for reading."
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для читання."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2013
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2023
|
||||
msgid "Cannot add attachment"
|
||||
msgstr "Неможливо додати долучення"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2073
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2083
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
|
||||
#: src/client/util/util-email.vala:236 ui/conversation-message.ui:312
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "Кому:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2079
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2089
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
|
||||
#: src/client/util/util-email.vala:241 ui/conversation-message.ui:357
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr "Копія:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2085
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2095
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:402
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr "Потайна копія:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2091
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2101
|
||||
msgid "Reply-To: "
|
||||
msgstr "Відповісти:"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2343
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2353
|
||||
msgid "Select Color"
|
||||
msgstr "Вибрати колір"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1813,14 +1813,14 @@ msgstr "Вибрати колір"
|
|||
#. printf argument will be the alternate email address,
|
||||
#. and the second will be the account's primary email
|
||||
#. address.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2532
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s via %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s через %2$s"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
|
||||
#. when inserting an image in the composer.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2889
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2899
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Зображення"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2736,7 +2736,7 @@ msgstr "непрочитане"
|
|||
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||||
#. default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:892
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:929
|
||||
msgid "Drafts | Draft"
|
||||
msgstr "Чернетки | Чернетка | Draft | Drafts"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2744,7 +2744,7 @@ msgstr "Чернетки | Чернетка | Draft | Drafts"
|
|||
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||||
#. default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:901
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:938
|
||||
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Надіслано | Надіслане | Надіслана пошта | Надісланий лист | Sent | Sent Mail "
|
||||
|
|
@ -2752,7 +2752,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
|
||||
#. by MS Outlook/Exchange.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:906
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:943
|
||||
msgctxt "Outlook localised name"
|
||||
msgid "Sent Items"
|
||||
msgstr "Надіслані"
|
||||
|
|
@ -2761,7 +2761,7 @@ msgstr "Надіслані"
|
|||
#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
|
||||
#. and put the most common localized name to the front for
|
||||
#. the default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:916
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:953
|
||||
msgid ""
|
||||
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
||||
"| Bulk E-Mail"
|
||||
|
|
@ -2773,13 +2773,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||||
#. default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:926
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:963
|
||||
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
||||
msgstr "Сміття | Смітник | Кошик | TTrash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
||||
|
||||
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
|
||||
#. by MS Outlook/Exchange.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:931
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:968
|
||||
msgctxt "Outlook localised name"
|
||||
msgid "Deleted Items"
|
||||
msgstr "Вилучені записи"
|
||||
|
|
@ -2788,7 +2788,7 @@ msgstr "Вилучені записи"
|
|||
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
|
||||
#. and put the most common localized name to the front for
|
||||
#. the default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:941
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:978
|
||||
msgid "Archive | Archives"
|
||||
msgstr "Архів | Архіви | Archive | Archives"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3168,15 +3168,21 @@ msgid "Save _All"
|
|||
msgstr "Зберегти _все"
|
||||
|
||||
#: ui/components-inspector-error-view.ui:33
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If the problem is serious or persists, please save and send these details "
|
||||
#| "to the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing "
|
||||
#| "list</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
|
||||
#| "ReportingABug\">new bug report</a>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
|
||||
"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> "
|
||||
"or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug"
|
||||
"\">new bug report</a>."
|
||||
"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact "
|
||||
"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
|
||||
"ReportingABug\">new bug report</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо проблема є серйозною або проблема весь час повторюється, будь ласка, "
|
||||
"збережіть ці подробиці і надішліть їх до <a href=\"https://wiki.gnome.org/"
|
||||
"Apps/Geary/Contact\">списку листування розробників</a> або долучіть до <a "
|
||||
"збережіть ці подробиці і надішліть їх до одного з <a"
|
||||
" href=\"https://wiki.gnome.org/"
|
||||
"Apps/Geary/Contact\">каналів зв'язку</a> або долучіть до <a "
|
||||
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">нового звіту щодо "
|
||||
"вади</a>."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3535,7 +3541,7 @@ msgctxt "shortcut window"
|
|||
msgid "Reset zoom"
|
||||
msgstr "Відновити масштаб"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:397
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:404
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Загальні"
|
||||
|
|
@ -3618,87 +3624,94 @@ msgctxt "shortcut window"
|
|||
msgid "Add attachment"
|
||||
msgstr "Додати долучення"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:401
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:395
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Detach composer window"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Detach the composer"
|
||||
msgstr "Від'єднати вікно редактора"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:408
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Close composer window"
|
||||
msgstr "Закрити вікно редактора"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:408
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:415
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Detach composer window"
|
||||
msgstr "Від'єднати вікно редактора"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:415
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:422
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Editing"
|
||||
msgstr "Редагування"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:420
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Move selection to the clipboard"
|
||||
msgstr "Пересунути позначене до буфера обміну даними"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:434
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||||
msgstr "Копіювати позначений фрагмент до буфера обміну даними"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:434
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:441
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Paste from the clipboard"
|
||||
msgstr "Вставити з буфера обміну даними"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:441
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:448
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Quote text"
|
||||
msgstr "Цитувати текст"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:448
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:455
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Unquote text"
|
||||
msgstr "Скасувати цитування тексту"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:457
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:464
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Rich text editing"
|
||||
msgstr "Редагування з форматуванням"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:461
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:468
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Paste without formatting"
|
||||
msgstr "Вставити без форматування"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:468
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:475
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Bold text"
|
||||
msgstr "Зробити текст напівжирним"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:475
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:482
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Italicize text"
|
||||
msgstr "Зробити текст курсивним"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:482
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:489
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Underline text"
|
||||
msgstr "Підкреслити текст"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:489
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:496
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Strike text"
|
||||
msgstr "Закреслити текст"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:496
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:503
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Remove formatting"
|
||||
msgstr "Вилучити форматування"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:503
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:510
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Insert an image"
|
||||
msgstr "Вставити зображення"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:510
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:517
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Insert a link"
|
||||
msgstr "Вставити посилання"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue