Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
de3b9459e0
commit
1f058b8bf8
1 changed files with 194 additions and 189 deletions
383
po/uk.po
383
po/uk.po
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-06-09 13:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-09 18:52+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-12 07:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-13 20:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
|
@ -25,118 +25,54 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
|
||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2
|
||||
msgid "Send by email"
|
||||
msgstr "Надіслати поштою"
|
||||
|
||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
|
||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
|
||||
msgid "Send files using Geary"
|
||||
msgstr "Надіслати файли через Geary"
|
||||
|
||||
#. Translators: The application name
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:2
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:2
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:11
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:710
|
||||
msgid "Geary"
|
||||
msgstr "Geary"
|
||||
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Електронна пошта"
|
||||
|
||||
#. Translators: The application's summary / tagline
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:33
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:18
|
||||
msgid "Send and receive email"
|
||||
msgstr "Надіслати та одержати пошту"
|
||||
|
||||
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:6
|
||||
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
||||
msgstr "Email;E-mail;Mail;Пошта;Лист;надіслати;"
|
||||
|
||||
#. Translators: The development team's name
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
|
||||
msgid "Geary Development Team"
|
||||
msgstr "Команда з розробки Geary"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
|
||||
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
||||
"modern interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geary — програма для роботи з електронною поштою, базовою концепцією якої є "
|
||||
"«спілкування». Програму призначено для стільничного середовища GNOME. Вона "
|
||||
"надає вам змогу читати, шукати та надсилати електронну пошту. Інтерфейс "
|
||||
"програми є простим і сучасним."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
|
||||
"and click from message to message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За допомогою можливості «спілкування» ви можете читати усе обговорення "
|
||||
"певного питання без потреби у пересуванні між його окремими повідомленнями."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
|
||||
msgid "Geary’s features include:"
|
||||
msgstr "Серед можливостей Geary такі:"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
|
||||
msgid "Quick email account setup"
|
||||
msgstr "Швидке налаштовування облікового запису електронної пошти"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
|
||||
msgid "Shows related messages together in conversations"
|
||||
msgstr "Показ пов'язаних між собою повідомлень у форматі спілкувань"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
|
||||
msgid "Fast, full text and keyword search"
|
||||
msgstr "Швидкий повнотекстовий пошук за ключовими словами"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
|
||||
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Редактор повідомлень із повноцінною підтримкою створення повідомлень у "
|
||||
"форматі HTML та звичайному текстовому форматі"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
|
||||
msgid "Desktop notification of new mail"
|
||||
msgstr "Сповіщення про нову пошту на стільниці"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
|
||||
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сумісність із GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com та іншими серверами IMAP"
|
||||
|
||||
#. Translators: A screenshot description.
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:51
|
||||
msgid "Geary displaying a conversation"
|
||||
msgstr "Спілкування у вікні Geary"
|
||||
|
||||
#. Translators: A screenshot description.
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:56
|
||||
msgid "Geary showing the rich text composer"
|
||||
msgstr "Редактор форматованого тексту у Geary"
|
||||
|
||||
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:6
|
||||
msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;пошта;електронна;"
|
||||
"електронка;імап;аймап;повідомлення;жмейл;яху;ягу;хотмейл;готмейл;аутлук;"
|
||||
"Mail;E-"
|
||||
"mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;пошта;електронна;електронка;імап;а"
|
||||
"ймап;повідомлення;жмейл;яху;ягу;хотмейл;готмейл;аутлук;"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:23
|
||||
msgid "Compose Message"
|
||||
msgstr "Скласти лист"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:28
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:27
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Нове вікно"
|
||||
|
||||
|
|
@ -196,35 +132,31 @@ msgstr ""
|
|||
"перегляд кожного повідомлення."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
||||
msgid "Unset colors provided in HTML emails"
|
||||
msgstr "Зняти кольори, які вказано у повідомленнях у HTML"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
||||
msgid "Override colors in HTML emails"
|
||||
msgstr "Перевизначити кольори у повідомленнях у HTML"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:46
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the "
|
||||
"app theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перевизначає початкові кольори у повідомленнях HTML для забезпечення кращої"
|
||||
" сумісності з темою програми."
|
||||
"Перевизначає початкові кольори у повідомленнях HTML для забезпечення кращої "
|
||||
"сумісності з темою програми."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
|
||||
msgid "Move messages by default"
|
||||
msgstr "Типово пересувати повідомлення"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
||||
msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При встановленні мітки для повідомлення пересувати його до теки призначення."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
|
||||
msgid "Use single key shortcuts"
|
||||
msgstr "Використовувати єдині клавіатурні скорочення"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
|
||||
"emulate those used by Gmail."
|
||||
|
|
@ -232,11 +164,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Вмикає клавіатурні скорочення, які не потребують натискання <Ctrl>, для дій "
|
||||
"з повідомленнями — імітації скорочень, які використовуються у Gmail."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:64
|
||||
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
||||
msgstr "Мови, які має бути використано для перевірки правопису"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
|
||||
"the null list using desktop languages by default."
|
||||
|
|
@ -244,11 +176,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Список локалей POSIX. Порожній список вимикає перевірку правопису, а null-"
|
||||
"список означає «використовувати типові мови стільничного середовища»."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
|
||||
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
||||
msgstr "Мови, які буде показано у накладному меню перевірки правопису"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
||||
"checker."
|
||||
|
|
@ -256,73 +188,73 @@ msgstr ""
|
|||
"Список мов, які буде завжди показано у накладному меню засобу перевірки "
|
||||
"правопису."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
|
||||
msgid "Run application in background on logon and when closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запускати програму у фоновому режимі при вході та закритті головного вікна"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
|
||||
msgid "True to run application in background."
|
||||
msgstr "«True», якщо слід працювати у фоновому режимі."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
|
||||
msgid "Ask when opening an attachment"
|
||||
msgstr "Питати при відкритті долучення"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
||||
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
||||
msgstr "Значення «true» означає «питати при відкритті долучення»."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
||||
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
||||
msgstr "Чи слід редагувати повідомлення у форматі HTML"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
||||
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Значення «true» — редагувати повідомлення у HTML; «false» — редагувати у "
|
||||
"форматі звичайного тексту."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
||||
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
||||
msgstr "Рекомендована стратегія для повнотекстового пошуку"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Доступні значення: «exact» («точний»), «conservative» («консервативний»), "
|
||||
"«aggressive» («агресивний») і «horizon» («горизонтний»)."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
||||
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
||||
msgstr "Масштаб панелі перегляду спілкувань"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
||||
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
||||
msgstr "Масштаб для панелі перегляду спілкувань."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
||||
msgid "Size of detached composer window"
|
||||
msgstr "Розмір від'єднаного вікна редактора"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
||||
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
||||
msgstr "Останній записаний розмір від'єднаного вікна редактора."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
|
||||
msgid "Allow images for these domains"
|
||||
msgstr "Дозволити зображення для цих доменів"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
||||
msgid "Images from these domains will be trusted"
|
||||
msgstr "Зображення з цих доменів вважатимуться надійними"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
|
||||
msgid "Undo sending email delay"
|
||||
msgstr "Скасувати затримку надсилання повідомлення"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
|
||||
"to disable."
|
||||
|
|
@ -330,35 +262,98 @@ msgstr ""
|
|||
"Тривалість очікування у секундах перед надсиланням повідомлення. Встановіть "
|
||||
"нульове або від'ємне значення, щоб вимкнути очікування."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
|
||||
msgid "Brief notification display time"
|
||||
msgstr "Тривалість показу короткого сповіщення"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
|
||||
"displayed."
|
||||
msgstr "Тривалість показу короткого сповіщення у секундах."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
|
||||
msgid "List of optional plugins"
|
||||
msgstr "Список необов'язкових додатків"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:136
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
|
||||
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Програма завантажуватиме додатки з цього списку під час свого запуску."
|
||||
msgstr "Програма завантажуватиме додатки з цього списку під час свого запуску."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
|
||||
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
||||
msgstr "Чи перенесено на нову версію старі параметри"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:142
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Встановіть значення «false», щоб програма виконала пошук старої схеми «org."
|
||||
"yorba.geary» і скопіювала її значення до нової схеми."
|
||||
"Встановіть значення «false», щоб програма виконала пошук старої схеми "
|
||||
"«org.yorba.geary» і скопіювала її значення до нової схеми."
|
||||
|
||||
#. Translators: The development team's name
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:13
|
||||
msgid "Geary Development Team"
|
||||
msgstr "Команда з розробки Geary"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
|
||||
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
||||
"modern interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geary — програма для роботи з електронною поштою, базовою концепцією якої є "
|
||||
"«спілкування». Програму призначено для стільничного середовища GNOME. Вона "
|
||||
"надає вам змогу читати, шукати та надсилати електронну пошту. Інтерфейс "
|
||||
"програми є простим і сучасним."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
|
||||
"and click from message to message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За допомогою можливості «спілкування» ви можете читати усе обговорення "
|
||||
"певного питання без потреби у пересуванні між його окремими повідомленнями."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:26
|
||||
msgid "Geary’s features include:"
|
||||
msgstr "Серед можливостей Geary такі:"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:28
|
||||
msgid "Quick email account setup"
|
||||
msgstr "Швидке налаштовування облікового запису електронної пошти"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:29
|
||||
msgid "Shows related messages together in conversations"
|
||||
msgstr "Показ пов'язаних між собою повідомлень у форматі спілкувань"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:30
|
||||
msgid "Fast, full text and keyword search"
|
||||
msgstr "Швидкий повнотекстовий пошук за ключовими словами"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:31
|
||||
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Редактор повідомлень із повноцінною підтримкою створення повідомлень у "
|
||||
"форматі HTML та звичайному текстовому форматі"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:32
|
||||
msgid "Desktop notification of new mail"
|
||||
msgstr "Сповіщення про нову пошту на стільниці"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:33
|
||||
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
|
||||
msgstr "Сумісність із GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com та іншими серверами IMAP"
|
||||
|
||||
#. Translators: A screenshot description.
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:50
|
||||
msgid "Geary displaying a conversation"
|
||||
msgstr "Спілкування у вікні Geary"
|
||||
|
||||
#. Translators: A screenshot description.
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:55
|
||||
msgid "Geary showing the rich text composer"
|
||||
msgstr "Редактор форматованого тексту у Geary"
|
||||
|
||||
#. Translators: In-app notification label, when
|
||||
#. the app had a problem pinning an otherwise
|
||||
|
|
@ -845,141 +840,141 @@ msgstr "Файл вже існує у «%s». Перезаписування п
|
|||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Замінити"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:34
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:19
|
||||
msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
||||
msgstr "© Software Freedom Conservancy Inc., 2016"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:35
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:20
|
||||
msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team."
|
||||
msgstr "© Команда розробників Geary, 2016–2021"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:37
|
||||
msgid "Visit the Geary web site"
|
||||
msgstr "Відвідати сайт Geary"
|
||||
|
||||
#. / Command line option
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:101
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:77
|
||||
msgid "Print debug logging"
|
||||
msgstr "Виводити діагностичні повідомлення"
|
||||
|
||||
#. / Command line option
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:104
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:80
|
||||
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
|
||||
msgstr "Увімкнути ревізор WebKitGTK на панелях вебперегляду"
|
||||
|
||||
#. / Command line option
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:107
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:83
|
||||
msgid "Log conversation monitoring"
|
||||
msgstr "Журнал спостереження за спілкуванням"
|
||||
|
||||
#. / Command line option
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:110
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:86
|
||||
msgid "Log IMAP network deserialization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Записувати до журналу розкладення роботи з мережею IMAP у послідовну форму"
|
||||
|
||||
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
|
||||
#. / "synchronization".
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:114
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:90
|
||||
msgid "Log folder normalization"
|
||||
msgstr "Журнал нормування тек"
|
||||
|
||||
#. / Command line option
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:117
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:93
|
||||
msgid "Log IMAP network activity"
|
||||
msgstr "Журнал мережевої діяльності IMAP"
|
||||
|
||||
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
|
||||
#. / on the server are replicated on the client. It could
|
||||
#. / also be called the IMAP events queue.
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:122
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:98
|
||||
msgid "Log IMAP replay queue"
|
||||
msgstr "Журнал черги відповідей IMAP"
|
||||
|
||||
#. / Command line option
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:125
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:101
|
||||
msgid "Log SMTP network activity"
|
||||
msgstr "Журнал мережевої діяльності SMTP"
|
||||
|
||||
#. / Command line option
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:128
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:104
|
||||
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
||||
msgstr "Журнал запитів баз даних (породжує багато повідомлень)"
|
||||
|
||||
#. / Command line option
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:131
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:107
|
||||
msgid "Perform a graceful quit"
|
||||
msgstr "Виконати штатне завершення роботи"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:133
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:109
|
||||
msgid "Open a new window"
|
||||
msgstr "Відкрити нове вікно"
|
||||
|
||||
#. / Command line option
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:136
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:112
|
||||
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
|
||||
msgstr "Відкликати усі пришпилені сертифікати TLS сервера"
|
||||
|
||||
#. / Command line option
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:139
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:115
|
||||
msgid "Display program version"
|
||||
msgstr "Показати версію програми"
|
||||
|
||||
#. / Application runtime information label
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:267
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:243
|
||||
msgid "Geary version"
|
||||
msgstr "Версія Geary"
|
||||
|
||||
#. / Application runtime information label
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:269
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:245
|
||||
msgid "Geary revision"
|
||||
msgstr "Модифікація Geary"
|
||||
|
||||
#. / Application runtime information label
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:271
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:247
|
||||
msgid "GTK version"
|
||||
msgstr "Версія GTK"
|
||||
|
||||
#. / Applciation runtime information label
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:278
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:254
|
||||
msgid "GLib version"
|
||||
msgstr "Версія GLib"
|
||||
|
||||
#. / Application runtime information label
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:285
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:261
|
||||
msgid "WebKitGTK version"
|
||||
msgstr "Версія WebKitGTK"
|
||||
|
||||
#. / Application runtime information label
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:292
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:268
|
||||
msgid "Desktop environment"
|
||||
msgstr "Стільничне середовище"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the file type displayed for
|
||||
#. attachments with unknown file types.
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:294
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:300
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:306
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:270
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:276
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:282
|
||||
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Невідомий"
|
||||
|
||||
#. / Application runtime information label
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:298
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:274
|
||||
msgid "Distribution name"
|
||||
msgstr "Назва дистрибутива"
|
||||
|
||||
#. / Application runtime information label
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:304
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:280
|
||||
msgid "Distribution release"
|
||||
msgstr "Поширений випуск"
|
||||
|
||||
#. / Application runtime information label
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:310
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:286
|
||||
msgid "Installation prefix"
|
||||
msgstr "Префікс встановлення"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:567
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:544
|
||||
msgid "Visit the Geary web site"
|
||||
msgstr "Відвідати сайт Geary"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Інформація про %s"
|
||||
|
|
@ -987,13 +982,13 @@ msgstr "Інформація про %s"
|
|||
#. Translators: add your name and email address to receive
|
||||
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
||||
#. <yamada.taro@example.com>
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:571
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:549
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#. / Command line warning, string substitution
|
||||
#. / is the given argument
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:1100
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
||||
msgstr "Нерозпізнаний аргумент команди: «%s»"
|
||||
|
|
@ -1509,8 +1504,8 @@ msgid ""
|
|||
"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the "
|
||||
"app theme. Requires restart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перевизначає початкові кольори у повідомленнях HTML для забезпечення кращої"
|
||||
" сумісності з темою програми. Потребує перезапуску програми."
|
||||
"Перевизначає початкові кольори у повідомленнях HTML для забезпечення кращої "
|
||||
"сумісності з темою програми. Потребує перезапуску програми."
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences page title
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:203
|
||||
|
|
@ -1596,7 +1591,7 @@ msgstr "_Повторити"
|
|||
#. / Translators: Search entry placeholder text
|
||||
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
|
||||
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
|
||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:298
|
||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:294
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Пошук"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2294,11 +2289,11 @@ msgstr[1] "Нові повідомлення"
|
|||
msgstr[2] "Нові повідомлення"
|
||||
msgstr[3] "Нове повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
|
||||
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:3
|
||||
msgid "Email Templates"
|
||||
msgstr "Шаблони поштових повідомлень"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5
|
||||
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
|
||||
msgid "Create reusable templates for sending email"
|
||||
msgstr "Створити шаблони повторного використання для надсилання пошти"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2350,14 +2345,14 @@ msgstr "Редагувати"
|
|||
#. / merge in composer
|
||||
#. Translators: The name of the folder used to
|
||||
#. display merged email
|
||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
|
||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:4
|
||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
|
||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:395
|
||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:494
|
||||
msgid "Mail Merge"
|
||||
msgstr "Об'єднання пошти"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6
|
||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
|
||||
msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заповнення і надсилання шаблонів поштових повідомлень за допомогою "
|
||||
|
|
@ -2410,11 +2405,11 @@ msgstr "Вставити поле"
|
|||
msgid "Comma separated values (CSV)"
|
||||
msgstr "Значення, розділені комами (CSV)"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
|
||||
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:3
|
||||
msgid "Messaging Menu"
|
||||
msgstr "Меню обміну повідомленнями"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
|
||||
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
|
||||
msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показує сповіщення меню обміну повідомленнями Unity, коли надходить нова "
|
||||
|
|
@ -2425,11 +2420,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s — New Messages"
|
||||
msgstr "%s — нові повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
|
||||
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:3
|
||||
msgid "Sent Sound"
|
||||
msgstr "Звук надсилання"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
|
||||
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
|
||||
msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
|
||||
msgstr "Відтворює звук sent-mail теми стільниці, коли ви надсилаєте пошту"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2805,43 +2800,43 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
|||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "КБ"
|
||||
|
||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:271
|
||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:267
|
||||
msgid "Inbox"
|
||||
msgstr "Вхідні"
|
||||
|
||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:274
|
||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:270
|
||||
msgid "Drafts"
|
||||
msgstr "Чернетки"
|
||||
|
||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:277
|
||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:273
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr "Надіслані"
|
||||
|
||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:280
|
||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:276
|
||||
msgid "Starred"
|
||||
msgstr "Із зіркою"
|
||||
|
||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:283
|
||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:279
|
||||
msgid "Important"
|
||||
msgstr "Важливо"
|
||||
|
||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:286
|
||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:282
|
||||
msgid "All Mail"
|
||||
msgstr "Уся пошта"
|
||||
|
||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:289
|
||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:285
|
||||
msgid "Junk"
|
||||
msgstr "Спам"
|
||||
|
||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:292
|
||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:288
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Кошик"
|
||||
|
||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:295
|
||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:291
|
||||
msgid "Outbox"
|
||||
msgstr "Вихідні"
|
||||
|
||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:301
|
||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:297
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr "Архів"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2905,17 +2900,17 @@ msgstr "Вилучені записи"
|
|||
msgid "Archive | Archives"
|
||||
msgstr "Архів | Архіви | Archive | Archives"
|
||||
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:572
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
|
||||
msgstr "Не вдалося визначити тип MIME для «%s»."
|
||||
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:583
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
|
||||
msgstr "Не вдалося визначити тип даних для типу MIME «%s» у «%s»."
|
||||
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1036
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1039
|
||||
msgid "(no subject)"
|
||||
msgstr "(без теми)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3268,16 +3263,23 @@ msgid "Toggle find bar"
|
|||
msgstr "Увімкнути або вимкнути смужку пошуку"
|
||||
|
||||
#: ui/components-inspector-error-view.ui:27
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If the problem is serious or persists, please save and send these details "
|
||||
#| "to one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
|
||||
#| "Contact\">contact channels</a> or attach to a <a href=\"https://"
|
||||
#| "wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">new bug report</a>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
|
||||
"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact "
|
||||
"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
|
||||
"ReportingABug\">new bug report</a>."
|
||||
"one of the <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/"
|
||||
"Contact\">contact channels</a> or attach to a <a href=\"https://"
|
||||
"gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/Reporting-Bugs-and-Requesting-"
|
||||
"Features\">new bug report</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо проблема є серйозною або проблема весь час повторюється, будь ласка, "
|
||||
"збережіть ці подробиці і надішліть їх до одного з <a href=\"https://wiki."
|
||||
"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">каналів зв'язку</a> або долучіть до <a "
|
||||
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">нового звіту щодо "
|
||||
"збережіть ці подробиці і надішліть їх до одного з <a"
|
||||
" href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/Contact\">каналів"
|
||||
" зв'язку</a> або долучіть до <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/"
|
||||
"wikis/Reporting-Bugs-and-Requesting-Features\">нового звіту щодо "
|
||||
"вади</a>."
|
||||
|
||||
#: ui/components-inspector-error-view.ui:42
|
||||
|
|
@ -3861,6 +3863,9 @@ msgstr "_Запам'ятати пароль"
|
|||
msgid "_Authenticate"
|
||||
msgstr "_Засвідчення"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unset colors provided in HTML emails"
|
||||
#~ msgstr "Зняти кольори, які вказано у повідомленнях у HTML"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Email to %s saved"
|
||||
#~ msgstr "Повідомлення до %s збережено"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue