diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index fd8d872a..da319de5 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-09 13:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-09 18:52+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-12 07:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-13 20:32+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -25,118 +25,54 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 +#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2 msgid "Send by email" msgstr "Надіслати поштою" -#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6 +#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5 msgid "Send files using Geary" msgstr "Надіслати файли через Geary" #. Translators: The application name -#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:2 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:2 +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:11 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551 #: src/client/application/application-main-window.vala:710 msgid "Geary" msgstr "Geary" -#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 msgid "Email" msgstr "Електронна пошта" #. Translators: The application's summary / tagline -#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5 -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15 -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5 -#: src/client/application/application-client.vala:33 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15 +#: src/client/application/application-client.vala:18 msgid "Send and receive email" msgstr "Надіслати та одержати пошту" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. -#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:6 msgid "Email;E-mail;Mail;" msgstr "Email;E-mail;Mail;Пошта;Лист;надіслати;" -#. Translators: The development team's name -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13 -msgid "Geary Development Team" -msgstr "Команда з розробки Geary" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17 -msgid "" -"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME " -"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " -"modern interface." -msgstr "" -"Geary — програма для роботи з електронною поштою, базовою концепцією якої є " -"«спілкування». Програму призначено для стільничного середовища GNOME. Вона " -"надає вам змогу читати, шукати та надсилати електронну пошту. Інтерфейс " -"програми є простим і сучасним." - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22 -msgid "" -"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " -"and click from message to message." -msgstr "" -"За допомогою можливості «спілкування» ви можете читати усе обговорення " -"певного питання без потреби у пересуванні між його окремими повідомленнями." - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26 -msgid "Geary’s features include:" -msgstr "Серед можливостей Geary такі:" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28 -msgid "Quick email account setup" -msgstr "Швидке налаштовування облікового запису електронної пошти" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29 -msgid "Shows related messages together in conversations" -msgstr "Показ пов'язаних між собою повідомлень у форматі спілкувань" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30 -msgid "Fast, full text and keyword search" -msgstr "Швидкий повнотекстовий пошук за ключовими словами" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31 -msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" -msgstr "" -"Редактор повідомлень із повноцінною підтримкою створення повідомлень у " -"форматі HTML та звичайному текстовому форматі" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32 -msgid "Desktop notification of new mail" -msgstr "Сповіщення про нову пошту на стільниці" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33 -msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" -msgstr "" -"Сумісність із GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com та іншими серверами IMAP" - -#. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:51 -msgid "Geary displaying a conversation" -msgstr "Спілкування у вікні Geary" - -#. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:56 -msgid "Geary showing the rich text composer" -msgstr "Редактор форматованого тексту у Geary" - #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:6 msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgstr "" -"Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;пошта;електронна;" -"електронка;імап;аймап;повідомлення;жмейл;яху;ягу;хотмейл;готмейл;аутлук;" +"Mail;E-" +"mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;пошта;електронна;електронка;імап;а" +"ймап;повідомлення;жмейл;яху;ягу;хотмейл;готмейл;аутлук;" -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:23 msgid "Compose Message" msgstr "Скласти лист" -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:28 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:27 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" @@ -196,35 +132,31 @@ msgstr "" "перегляд кожного повідомлення." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 -msgid "Unset colors provided in HTML emails" -msgstr "Зняти кольори, які вказано у повідомленнях у HTML" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 msgid "Override colors in HTML emails" msgstr "Перевизначити кольори у повідомленнях у HTML" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:46 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 msgid "" "Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the " "app theme." msgstr "" -"Перевизначає початкові кольори у повідомленнях HTML для забезпечення кращої" -" сумісності з темою програми." +"Перевизначає початкові кольори у повідомленнях HTML для забезпечення кращої " +"сумісності з темою програми." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 msgid "Move messages by default" msgstr "Типово пересувати повідомлення" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 msgid "When tagging a message, move it to destination folder." msgstr "" "При встановленні мітки для повідомлення пересувати його до теки призначення." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 msgid "Use single key shortcuts" msgstr "Використовувати єдині клавіатурні скорочення" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 msgid "" "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " "emulate those used by Gmail." @@ -232,11 +164,11 @@ msgstr "" "Вмикає клавіатурні скорочення, які не потребують натискання , для дій " "з повідомленнями — імітації скорочень, які використовуються у Gmail." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:64 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgstr "Мови, які має бути використано для перевірки правопису" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65 msgid "" "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " "the null list using desktop languages by default." @@ -244,11 +176,11 @@ msgstr "" "Список локалей POSIX. Порожній список вимикає перевірку правопису, а null-" "список означає «використовувати типові мови стільничного середовища»." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgstr "Мови, які буде показано у накладному меню перевірки правопису" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "checker." @@ -256,73 +188,73 @@ msgstr "" "Список мов, які буде завжди показано у накладному меню засобу перевірки " "правопису." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 msgid "Run application in background on logon and when closed" msgstr "" "Запускати програму у фоновому режимі при вході та закритті головного вікна" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 msgid "True to run application in background." msgstr "«True», якщо слід працювати у фоновому режимі." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 msgid "Ask when opening an attachment" msgstr "Питати при відкритті долучення" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 msgid "True to ask when opening an attachment." msgstr "Значення «true» означає «питати при відкритті долучення»." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 msgid "Whether to compose emails in HTML" msgstr "Чи слід редагувати повідомлення у форматі HTML" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgstr "" "Значення «true» — редагувати повідомлення у HTML; «false» — редагувати у " "форматі звичайного тексту." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgstr "Рекомендована стратегія для повнотекстового пошуку" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." msgstr "" "Доступні значення: «exact» («точний»), «conservative» («консервативний»), " "«aggressive» («агресивний») і «horizon» («горизонтний»)." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 msgid "Zoom of conversation viewer" msgstr "Масштаб панелі перегляду спілкувань" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgstr "Масштаб для панелі перегляду спілкувань." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 msgid "Size of detached composer window" msgstr "Розмір від'єднаного вікна редактора" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "Останній записаний розмір від'єднаного вікна редактора." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114 msgid "Allow images for these domains" msgstr "Дозволити зображення для цих доменів" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 msgid "Images from these domains will be trusted" msgstr "Зображення з цих доменів вважатимуться надійними" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120 msgid "Undo sending email delay" msgstr "Скасувати затримку надсилання повідомлення" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 msgid "" "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " "to disable." @@ -330,35 +262,98 @@ msgstr "" "Тривалість очікування у секундах перед надсиланням повідомлення. Встановіть " "нульове або від'ємне значення, щоб вимкнути очікування." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127 msgid "Brief notification display time" msgstr "Тривалість показу короткого сповіщення" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 msgid "" "The length of time in seconds for which brief notifications should be " "displayed." msgstr "Тривалість показу короткого сповіщення у секундах." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 msgid "List of optional plugins" msgstr "Список необов'язкових додатків" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:136 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." -msgstr "" -"Програма завантажуватиме додатки з цього списку під час свого запуску." +msgstr "Програма завантажуватиме додатки з цього списку під час свого запуску." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140 msgid "Whether we migrated the old settings" msgstr "Чи перенесено на нову версію старі параметри" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:142 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" -"Встановіть значення «false», щоб програма виконала пошук старої схеми «org." -"yorba.geary» і скопіювала її значення до нової схеми." +"Встановіть значення «false», щоб програма виконала пошук старої схеми " +"«org.yorba.geary» і скопіювала її значення до нової схеми." + +#. Translators: The development team's name +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:13 +msgid "Geary Development Team" +msgstr "Команда з розробки Geary" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:17 +msgid "" +"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME " +"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " +"modern interface." +msgstr "" +"Geary — програма для роботи з електронною поштою, базовою концепцією якої є " +"«спілкування». Програму призначено для стільничного середовища GNOME. Вона " +"надає вам змогу читати, шукати та надсилати електронну пошту. Інтерфейс " +"програми є простим і сучасним." + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:22 +msgid "" +"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " +"and click from message to message." +msgstr "" +"За допомогою можливості «спілкування» ви можете читати усе обговорення " +"певного питання без потреби у пересуванні між його окремими повідомленнями." + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:26 +msgid "Geary’s features include:" +msgstr "Серед можливостей Geary такі:" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:28 +msgid "Quick email account setup" +msgstr "Швидке налаштовування облікового запису електронної пошти" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:29 +msgid "Shows related messages together in conversations" +msgstr "Показ пов'язаних між собою повідомлень у форматі спілкувань" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:30 +msgid "Fast, full text and keyword search" +msgstr "Швидкий повнотекстовий пошук за ключовими словами" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:31 +msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" +msgstr "" +"Редактор повідомлень із повноцінною підтримкою створення повідомлень у " +"форматі HTML та звичайному текстовому форматі" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:32 +msgid "Desktop notification of new mail" +msgstr "Сповіщення про нову пошту на стільниці" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:33 +msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" +msgstr "Сумісність із GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com та іншими серверами IMAP" + +#. Translators: A screenshot description. +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:50 +msgid "Geary displaying a conversation" +msgstr "Спілкування у вікні Geary" + +#. Translators: A screenshot description. +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:55 +msgid "Geary showing the rich text composer" +msgstr "Редактор форматованого тексту у Geary" #. Translators: In-app notification label, when #. the app had a problem pinning an otherwise @@ -845,141 +840,141 @@ msgstr "Файл вже існує у «%s». Перезаписування п msgid "_Replace" msgstr "_Замінити" -#: src/client/application/application-client.vala:34 +#: src/client/application/application-client.vala:19 msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "© Software Freedom Conservancy Inc., 2016" -#: src/client/application/application-client.vala:35 +#: src/client/application/application-client.vala:20 msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team." msgstr "© Команда розробників Geary, 2016–2021" -#: src/client/application/application-client.vala:37 -msgid "Visit the Geary web site" -msgstr "Відвідати сайт Geary" - #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:101 +#: src/client/application/application-client.vala:77 msgid "Print debug logging" msgstr "Виводити діагностичні повідомлення" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:104 +#: src/client/application/application-client.vala:80 msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" msgstr "Увімкнути ревізор WebKitGTK на панелях вебперегляду" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:107 +#: src/client/application/application-client.vala:83 msgid "Log conversation monitoring" msgstr "Журнал спостереження за спілкуванням" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:110 +#: src/client/application/application-client.vala:86 msgid "Log IMAP network deserialization" msgstr "" "Записувати до журналу розкладення роботи з мережею IMAP у послідовну форму" #. / Command line option. "Normalization" can also be called #. / "synchronization". -#: src/client/application/application-client.vala:114 +#: src/client/application/application-client.vala:90 msgid "Log folder normalization" msgstr "Журнал нормування тек" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:117 +#: src/client/application/application-client.vala:93 msgid "Log IMAP network activity" msgstr "Журнал мережевої діяльності IMAP" #. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes #. / on the server are replicated on the client. It could #. / also be called the IMAP events queue. -#: src/client/application/application-client.vala:122 +#: src/client/application/application-client.vala:98 msgid "Log IMAP replay queue" msgstr "Журнал черги відповідей IMAP" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:125 +#: src/client/application/application-client.vala:101 msgid "Log SMTP network activity" msgstr "Журнал мережевої діяльності SMTP" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:128 +#: src/client/application/application-client.vala:104 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgstr "Журнал запитів баз даних (породжує багато повідомлень)" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:131 +#: src/client/application/application-client.vala:107 msgid "Perform a graceful quit" msgstr "Виконати штатне завершення роботи" -#: src/client/application/application-client.vala:133 +#: src/client/application/application-client.vala:109 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:136 +#: src/client/application/application-client.vala:112 msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" msgstr "Відкликати усі пришпилені сертифікати TLS сервера" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:139 +#: src/client/application/application-client.vala:115 msgid "Display program version" msgstr "Показати версію програми" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:267 +#: src/client/application/application-client.vala:243 msgid "Geary version" msgstr "Версія Geary" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:269 +#: src/client/application/application-client.vala:245 msgid "Geary revision" msgstr "Модифікація Geary" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:271 +#: src/client/application/application-client.vala:247 msgid "GTK version" msgstr "Версія GTK" #. / Applciation runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:278 +#: src/client/application/application-client.vala:254 msgid "GLib version" msgstr "Версія GLib" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:285 +#: src/client/application/application-client.vala:261 msgid "WebKitGTK version" msgstr "Версія WebKitGTK" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:292 +#: src/client/application/application-client.vala:268 msgid "Desktop environment" msgstr "Стільничне середовище" #. Translators: This is the file type displayed for #. attachments with unknown file types. -#: src/client/application/application-client.vala:294 -#: src/client/application/application-client.vala:300 -#: src/client/application/application-client.vala:306 +#: src/client/application/application-client.vala:270 +#: src/client/application/application-client.vala:276 +#: src/client/application/application-client.vala:282 #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88 msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:298 +#: src/client/application/application-client.vala:274 msgid "Distribution name" msgstr "Назва дистрибутива" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:304 +#: src/client/application/application-client.vala:280 msgid "Distribution release" msgstr "Поширений випуск" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:310 +#: src/client/application/application-client.vala:286 msgid "Installation prefix" msgstr "Префікс встановлення" -#: src/client/application/application-client.vala:567 +#: src/client/application/application-client.vala:544 +msgid "Visit the Geary web site" +msgstr "Відвідати сайт Geary" + +#: src/client/application/application-client.vala:545 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Інформація про %s" @@ -987,13 +982,13 @@ msgstr "Інформація про %s" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/application-client.vala:571 +#: src/client/application/application-client.vala:549 msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Korostil " #. / Command line warning, string substitution #. / is the given argument -#: src/client/application/application-client.vala:1100 +#: src/client/application/application-client.vala:1078 #, c-format msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgstr "Нерозпізнаний аргумент команди: «%s»" @@ -1509,8 +1504,8 @@ msgid "" "Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the " "app theme. Requires restart." msgstr "" -"Перевизначає початкові кольори у повідомленнях HTML для забезпечення кращої" -" сумісності з темою програми. Потребує перезапуску програми." +"Перевизначає початкові кольори у повідомленнях HTML для забезпечення кращої " +"сумісності з темою програми. Потребує перезапуску програми." #. / Translators: Preferences page title #: src/client/components/components-preferences-window.vala:203 @@ -1596,7 +1591,7 @@ msgstr "_Повторити" #. / Translators: Search entry placeholder text #: src/client/components/components-search-bar.vala:12 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53 -#: src/client/util/util-i18n.vala:298 +#: src/client/util/util-i18n.vala:294 msgid "Search" msgstr "Пошук" @@ -2294,11 +2289,11 @@ msgstr[1] "Нові повідомлення" msgstr[2] "Нові повідомлення" msgstr[3] "Нове повідомлення" -#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4 +#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:3 msgid "Email Templates" msgstr "Шаблони поштових повідомлень" -#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5 +#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4 msgid "Create reusable templates for sending email" msgstr "Створити шаблони повторного використання для надсилання пошти" @@ -2350,14 +2345,14 @@ msgstr "Редагувати" #. / merge in composer #. Translators: The name of the folder used to #. display merged email -#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:4 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:395 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:494 msgid "Mail Merge" msgstr "Об'єднання пошти" -#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5 msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet" msgstr "" "Заповнення і надсилання шаблонів поштових повідомлень за допомогою " @@ -2410,11 +2405,11 @@ msgstr "Вставити поле" msgid "Comma separated values (CSV)" msgstr "Значення, розділені комами (CSV)" -#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4 +#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:3 msgid "Messaging Menu" msgstr "Меню обміну повідомленнями" -#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5 +#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4 msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email" msgstr "" "Показує сповіщення меню обміну повідомленнями Unity, коли надходить нова " @@ -2425,11 +2420,11 @@ msgstr "" msgid "%s — New Messages" msgstr "%s — нові повідомлення" -#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4 +#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:3 msgid "Sent Sound" msgstr "Звук надсилання" -#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5 +#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4 msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent" msgstr "Відтворює звук sent-mail теми стільниці, коли ви надсилаєте пошту" @@ -2805,43 +2800,43 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgid "KB" msgstr "КБ" -#: src/client/util/util-i18n.vala:271 +#: src/client/util/util-i18n.vala:267 msgid "Inbox" msgstr "Вхідні" -#: src/client/util/util-i18n.vala:274 +#: src/client/util/util-i18n.vala:270 msgid "Drafts" msgstr "Чернетки" -#: src/client/util/util-i18n.vala:277 +#: src/client/util/util-i18n.vala:273 msgid "Sent" msgstr "Надіслані" -#: src/client/util/util-i18n.vala:280 +#: src/client/util/util-i18n.vala:276 msgid "Starred" msgstr "Із зіркою" -#: src/client/util/util-i18n.vala:283 +#: src/client/util/util-i18n.vala:279 msgid "Important" msgstr "Важливо" -#: src/client/util/util-i18n.vala:286 +#: src/client/util/util-i18n.vala:282 msgid "All Mail" msgstr "Уся пошта" -#: src/client/util/util-i18n.vala:289 +#: src/client/util/util-i18n.vala:285 msgid "Junk" msgstr "Спам" -#: src/client/util/util-i18n.vala:292 +#: src/client/util/util-i18n.vala:288 msgid "Trash" msgstr "Кошик" -#: src/client/util/util-i18n.vala:295 +#: src/client/util/util-i18n.vala:291 msgid "Outbox" msgstr "Вихідні" -#: src/client/util/util-i18n.vala:301 +#: src/client/util/util-i18n.vala:297 msgid "Archive" msgstr "Архів" @@ -2905,17 +2900,17 @@ msgstr "Вилучені записи" msgid "Archive | Archives" msgstr "Архів | Архіви | Archive | Archives" -#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:572 +#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:575 #, c-format msgid "Could not determine mime type for “%s”." msgstr "Не вдалося визначити тип MIME для «%s»." -#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:583 +#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:586 #, c-format msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”." msgstr "Не вдалося визначити тип даних для типу MIME «%s» у «%s»." -#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1036 +#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1039 msgid "(no subject)" msgstr "(без теми)" @@ -3268,16 +3263,23 @@ msgid "Toggle find bar" msgstr "Увімкнути або вимкнути смужку пошуку" #: ui/components-inspector-error-view.ui:27 +#| msgid "" +#| "If the problem is serious or persists, please save and send these details " +#| "to one of the contact channels or attach to a new bug report." msgid "" "If the problem is serious or persists, please save and send these details to " -"one of the contact " -"channels or attach to a new bug report." +"one of the contact channels or attach to a new bug report." msgstr "" "Якщо проблема є серйозною або проблема весь час повторюється, будь ласка, " -"збережіть ці подробиці і надішліть їх до одного з каналів зв'язку або долучіть до нового звіту щодо " +"збережіть ці подробиці і надішліть їх до одного з каналів" +" зв'язку або долучіть до нового звіту щодо " "вади." #: ui/components-inspector-error-view.ui:42 @@ -3861,6 +3863,9 @@ msgstr "_Запам'ятати пароль" msgid "_Authenticate" msgstr "_Засвідчення" +#~ msgid "Unset colors provided in HTML emails" +#~ msgstr "Зняти кольори, які вказано у повідомленнях у HTML" + #, c-format #~ msgid "Email to %s saved" #~ msgstr "Повідомлення до %s збережено"