Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2025-12-13 18:33:39 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent de3b9459e0
commit 1f058b8bf8

375
po/uk.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-09 13:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-09 18:52+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-12 07:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-13 20:32+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -25,118 +25,54 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2
msgid "Send by email"
msgstr "Надіслати поштою"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
msgid "Send files using Geary"
msgstr "Надіслати файли через Geary"
#. Translators: The application name
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:2
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:2
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:11
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
#: src/client/application/application-main-window.vala:710
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
#. Translators: The application's summary / tagline
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
#: src/client/application/application-client.vala:33
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15
#: src/client/application/application-client.vala:18
msgid "Send and receive email"
msgstr "Надіслати та одержати пошту"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:6
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Email;E-mail;Mail;Пошта;Лист;надіслати;"
#. Translators: The development team's name
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
msgid "Geary Development Team"
msgstr "Команда з розробки Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"Geary — програма для роботи з електронною поштою, базовою концепцією якої є "
"«спілкування». Програму призначено для стільничного середовища GNOME. Вона "
"надає вам змогу читати, шукати та надсилати електронну пошту. Інтерфейс "
"програми є простим і сучасним."
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr ""
"За допомогою можливості «спілкування» ви можете читати усе обговорення "
"певного питання без потреби у пересуванні між його окремими повідомленнями."
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
msgid "Gearys features include:"
msgstr "Серед можливостей Geary такі:"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Швидке налаштовування облікового запису електронної пошти"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "Показ пов'язаних між собою повідомлень у форматі спілкувань"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Швидкий повнотекстовий пошук за ключовими словами"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr ""
"Редактор повідомлень із повноцінною підтримкою створення повідомлень у "
"форматі HTML та звичайному текстовому форматі"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Сповіщення про нову пошту на стільниці"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr ""
"Сумісність із GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com та іншими серверами IMAP"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:51
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Спілкування у вікні Geary"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:56
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "Редактор форматованого тексту у Geary"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:6
msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr ""
"Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;пошта;електронна;"
"електронка;імап;аймап;повідомлення;жмейл;яху;ягу;хотмейл;готмейл;аутлук;"
"Mail;E-"
"mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;пошта;електронна;електронка;імап;а"
"ймап;повідомлення;жмейл;яху;ягу;хотмейл;готмейл;аутлук;"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:23
msgid "Compose Message"
msgstr "Скласти лист"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:28
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:27
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
@ -196,14 +132,10 @@ msgstr ""
"перегляд кожного повідомлення."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Unset colors provided in HTML emails"
msgstr "Зняти кольори, які вказано у повідомленнях у HTML"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid "Override colors in HTML emails"
msgstr "Перевизначити кольори у повідомленнях у HTML"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:46
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid ""
"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the "
"app theme."
@ -211,20 +143,20 @@ msgstr ""
"Перевизначає початкові кольори у повідомленнях HTML для забезпечення кращої "
"сумісності з темою програми."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Move messages by default"
msgstr "Типово пересувати повідомлення"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
msgstr ""
"При встановленні мітки для повідомлення пересувати його до теки призначення."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
msgid "Use single key shortcuts"
msgstr "Використовувати єдині клавіатурні скорочення"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
msgid ""
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
"emulate those used by Gmail."
@ -232,11 +164,11 @@ msgstr ""
"Вмикає клавіатурні скорочення, які не потребують натискання <Ctrl>, для дій "
"з повідомленнями — імітації скорочень, які використовуються у Gmail."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:64
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Мови, які має бути використано для перевірки правопису"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65
msgid ""
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
"the null list using desktop languages by default."
@ -244,11 +176,11 @@ msgstr ""
"Список локалей POSIX. Порожній список вимикає перевірку правопису, а null-"
"список означає «використовувати типові мови стільничного середовища»."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr "Мови, які буде показано у накладному меню перевірки правопису"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
@ -256,73 +188,73 @@ msgstr ""
"Список мов, які буде завжди показано у накладному меню засобу перевірки "
"правопису."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
msgid "Run application in background on logon and when closed"
msgstr ""
"Запускати програму у фоновому режимі при вході та закритті головного вікна"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
msgid "True to run application in background."
msgstr "«True», якщо слід працювати у фоновому режимі."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Питати при відкритті долучення"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Значення «true» означає «питати при відкритті долучення»."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Чи слід редагувати повідомлення у форматі HTML"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr ""
"Значення «true» — редагувати повідомлення у HTML; «false» — редагувати у "
"форматі звичайного тексту."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Рекомендована стратегія для повнотекстового пошуку"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
"Доступні значення: «exact» («точний»), «conservative» («консервативний»), "
"«aggressive» («агресивний») і «horizon» («горизонтний»)."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Масштаб панелі перегляду спілкувань"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "Масштаб для панелі перегляду спілкувань."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Розмір від'єднаного вікна редактора"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "Останній записаний розмір від'єднаного вікна редактора."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
msgid "Allow images for these domains"
msgstr "Дозволити зображення для цих доменів"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
msgid "Images from these domains will be trusted"
msgstr "Зображення з цих доменів вважатимуться надійними"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
msgid "Undo sending email delay"
msgstr "Скасувати затримку надсилання повідомлення"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
msgid ""
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
"to disable."
@ -330,35 +262,98 @@ msgstr ""
"Тривалість очікування у секундах перед надсиланням повідомлення. Встановіть "
"нульове або від'ємне значення, щоб вимкнути очікування."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
msgid "Brief notification display time"
msgstr "Тривалість показу короткого сповіщення"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
msgid ""
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
"displayed."
msgstr "Тривалість показу короткого сповіщення у секундах."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
msgid "List of optional plugins"
msgstr "Список необов'язкових додатків"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:136
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
msgstr ""
"Програма завантажуватиме додатки з цього списку під час свого запуску."
msgstr "Програма завантажуватиме додатки з цього списку під час свого запуску."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Чи перенесено на нову версію старі параметри"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:142
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
"Встановіть значення «false», щоб програма виконала пошук старої схеми «org."
"yorba.geary» і скопіювала її значення до нової схеми."
"Встановіть значення «false», щоб програма виконала пошук старої схеми "
"«org.yorba.geary» і скопіювала її значення до нової схеми."
#. Translators: The development team's name
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Geary Development Team"
msgstr "Команда з розробки Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"Geary — програма для роботи з електронною поштою, базовою концепцією якої є "
"«спілкування». Програму призначено для стільничного середовища GNOME. Вона "
"надає вам змогу читати, шукати та надсилати електронну пошту. Інтерфейс "
"програми є простим і сучасним."
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:22
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr ""
"За допомогою можливості «спілкування» ви можете читати усе обговорення "
"певного питання без потреби у пересуванні між його окремими повідомленнями."
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:26
msgid "Gearys features include:"
msgstr "Серед можливостей Geary такі:"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:28
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Швидке налаштовування облікового запису електронної пошти"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:29
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "Показ пов'язаних між собою повідомлень у форматі спілкувань"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:30
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Швидкий повнотекстовий пошук за ключовими словами"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:31
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr ""
"Редактор повідомлень із повноцінною підтримкою створення повідомлень у "
"форматі HTML та звичайному текстовому форматі"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:32
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Сповіщення про нову пошту на стільниці"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr "Сумісність із GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com та іншими серверами IMAP"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:50
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Спілкування у вікні Geary"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:55
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "Редактор форматованого тексту у Geary"
#. Translators: In-app notification label, when
#. the app had a problem pinning an otherwise
@ -845,141 +840,141 @@ msgstr "Файл вже існує у «%s». Перезаписування п
msgid "_Replace"
msgstr "_Замінити"
#: src/client/application/application-client.vala:34
#: src/client/application/application-client.vala:19
msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "© Software Freedom Conservancy Inc., 2016"
#: src/client/application/application-client.vala:35
#: src/client/application/application-client.vala:20
msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team."
msgstr "© Команда розробників Geary, 20162021"
#: src/client/application/application-client.vala:37
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Відвідати сайт Geary"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:101
#: src/client/application/application-client.vala:77
msgid "Print debug logging"
msgstr "Виводити діагностичні повідомлення"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:104
#: src/client/application/application-client.vala:80
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
msgstr "Увімкнути ревізор WebKitGTK на панелях вебперегляду"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:107
#: src/client/application/application-client.vala:83
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Журнал спостереження за спілкуванням"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:110
#: src/client/application/application-client.vala:86
msgid "Log IMAP network deserialization"
msgstr ""
"Записувати до журналу розкладення роботи з мережею IMAP у послідовну форму"
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
#. / "synchronization".
#: src/client/application/application-client.vala:114
#: src/client/application/application-client.vala:90
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Журнал нормування тек"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:117
#: src/client/application/application-client.vala:93
msgid "Log IMAP network activity"
msgstr "Журнал мережевої діяльності IMAP"
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
#. / on the server are replicated on the client. It could
#. / also be called the IMAP events queue.
#: src/client/application/application-client.vala:122
#: src/client/application/application-client.vala:98
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Журнал черги відповідей IMAP"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:125
#: src/client/application/application-client.vala:101
msgid "Log SMTP network activity"
msgstr "Журнал мережевої діяльності SMTP"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:128
#: src/client/application/application-client.vala:104
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Журнал запитів баз даних (породжує багато повідомлень)"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:131
#: src/client/application/application-client.vala:107
msgid "Perform a graceful quit"
msgstr "Виконати штатне завершення роботи"
#: src/client/application/application-client.vala:133
#: src/client/application/application-client.vala:109
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:136
#: src/client/application/application-client.vala:112
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
msgstr "Відкликати усі пришпилені сертифікати TLS сервера"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:139
#: src/client/application/application-client.vala:115
msgid "Display program version"
msgstr "Показати версію програми"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:267
#: src/client/application/application-client.vala:243
msgid "Geary version"
msgstr "Версія Geary"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:269
#: src/client/application/application-client.vala:245
msgid "Geary revision"
msgstr "Модифікація Geary"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:271
#: src/client/application/application-client.vala:247
msgid "GTK version"
msgstr "Версія GTK"
#. / Applciation runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:278
#: src/client/application/application-client.vala:254
msgid "GLib version"
msgstr "Версія GLib"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:285
#: src/client/application/application-client.vala:261
msgid "WebKitGTK version"
msgstr "Версія WebKitGTK"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:292
#: src/client/application/application-client.vala:268
msgid "Desktop environment"
msgstr "Стільничне середовище"
#. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types.
#: src/client/application/application-client.vala:294
#: src/client/application/application-client.vala:300
#: src/client/application/application-client.vala:306
#: src/client/application/application-client.vala:270
#: src/client/application/application-client.vala:276
#: src/client/application/application-client.vala:282
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:298
#: src/client/application/application-client.vala:274
msgid "Distribution name"
msgstr "Назва дистрибутива"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:304
#: src/client/application/application-client.vala:280
msgid "Distribution release"
msgstr "Поширений випуск"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:310
#: src/client/application/application-client.vala:286
msgid "Installation prefix"
msgstr "Префікс встановлення"
#: src/client/application/application-client.vala:567
#: src/client/application/application-client.vala:544
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Відвідати сайт Geary"
#: src/client/application/application-client.vala:545
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Інформація про %s"
@ -987,13 +982,13 @@ msgstr "Інформація про %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/application-client.vala:571
#: src/client/application/application-client.vala:549
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
#: src/client/application/application-client.vala:1100
#: src/client/application/application-client.vala:1078
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Нерозпізнаний аргумент команди: «%s»"
@ -1596,7 +1591,7 @@ msgstr "_Повторити"
#. / Translators: Search entry placeholder text
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
#: src/client/util/util-i18n.vala:298
#: src/client/util/util-i18n.vala:294
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
@ -2294,11 +2289,11 @@ msgstr[1] "Нові повідомлення"
msgstr[2] "Нові повідомлення"
msgstr[3] "Нове повідомлення"
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:3
msgid "Email Templates"
msgstr "Шаблони поштових повідомлень"
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
msgid "Create reusable templates for sending email"
msgstr "Створити шаблони повторного використання для надсилання пошти"
@ -2350,14 +2345,14 @@ msgstr "Редагувати"
#. / merge in composer
#. Translators: The name of the folder used to
#. display merged email
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:4
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:395
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:494
msgid "Mail Merge"
msgstr "Об'єднання пошти"
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
msgstr ""
"Заповнення і надсилання шаблонів поштових повідомлень за допомогою "
@ -2410,11 +2405,11 @@ msgstr "Вставити поле"
msgid "Comma separated values (CSV)"
msgstr "Значення, розділені комами (CSV)"
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:3
msgid "Messaging Menu"
msgstr "Меню обміну повідомленнями"
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
msgstr ""
"Показує сповіщення меню обміну повідомленнями Unity, коли надходить нова "
@ -2425,11 +2420,11 @@ msgstr ""
msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s — нові повідомлення"
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:3
msgid "Sent Sound"
msgstr "Звук надсилання"
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
msgstr "Відтворює звук sent-mail теми стільниці, коли ви надсилаєте пошту"
@ -2805,43 +2800,43 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "КБ"
#: src/client/util/util-i18n.vala:271
#: src/client/util/util-i18n.vala:267
msgid "Inbox"
msgstr "Вхідні"
#: src/client/util/util-i18n.vala:274
#: src/client/util/util-i18n.vala:270
msgid "Drafts"
msgstr "Чернетки"
#: src/client/util/util-i18n.vala:277
#: src/client/util/util-i18n.vala:273
msgid "Sent"
msgstr "Надіслані"
#: src/client/util/util-i18n.vala:280
#: src/client/util/util-i18n.vala:276
msgid "Starred"
msgstr "Із зіркою"
#: src/client/util/util-i18n.vala:283
#: src/client/util/util-i18n.vala:279
msgid "Important"
msgstr "Важливо"
#: src/client/util/util-i18n.vala:286
#: src/client/util/util-i18n.vala:282
msgid "All Mail"
msgstr "Уся пошта"
#: src/client/util/util-i18n.vala:289
#: src/client/util/util-i18n.vala:285
msgid "Junk"
msgstr "Спам"
#: src/client/util/util-i18n.vala:292
#: src/client/util/util-i18n.vala:288
msgid "Trash"
msgstr "Кошик"
#: src/client/util/util-i18n.vala:295
#: src/client/util/util-i18n.vala:291
msgid "Outbox"
msgstr "Вихідні"
#: src/client/util/util-i18n.vala:301
#: src/client/util/util-i18n.vala:297
msgid "Archive"
msgstr "Архів"
@ -2905,17 +2900,17 @@ msgstr "Вилучені записи"
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Архів | Архіви | Archive | Archives"
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:572
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:575
#, c-format
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
msgstr "Не вдалося визначити тип MIME для «%s»."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:583
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:586
#, c-format
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
msgstr "Не вдалося визначити тип даних для типу MIME «%s» у «%s»."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1036
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1039
msgid "(no subject)"
msgstr "(без теми)"
@ -3268,16 +3263,23 @@ msgid "Toggle find bar"
msgstr "Увімкнути або вимкнути смужку пошуку"
#: ui/components-inspector-error-view.ui:27
#| msgid ""
#| "If the problem is serious or persists, please save and send these details "
#| "to one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
#| "Contact\">contact channels</a> or attach to a <a href=\"https://"
#| "wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">new bug report</a>."
msgid ""
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact "
"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
"ReportingABug\">new bug report</a>."
"one of the <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/"
"Contact\">contact channels</a> or attach to a <a href=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/Reporting-Bugs-and-Requesting-"
"Features\">new bug report</a>."
msgstr ""
"Якщо проблема є серйозною або проблема весь час повторюється, будь ласка, "
"збережіть ці подробиці і надішліть їх до одного з <a href=\"https://wiki."
"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">каналів зв'язку</a> або долучіть до <a "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">нового звіту щодо "
"збережіть ці подробиці і надішліть їх до одного з <a"
" href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/Contact\">каналів"
" зв'язку</a> або долучіть до <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/"
"wikis/Reporting-Bugs-and-Requesting-Features\">нового звіту щодо "
"вади</a>."
#: ui/components-inspector-error-view.ui:42
@ -3861,6 +3863,9 @@ msgstr "_Запам'ятати пароль"
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Засвідчення"
#~ msgid "Unset colors provided in HTML emails"
#~ msgstr "Зняти кольори, які вказано у повідомленнях у HTML"
#, c-format
#~ msgid "Email to %s saved"
#~ msgstr "Повідомлення до %s збережено"