Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rafael Fontenelle 2021-05-23 19:44:26 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 81507e9c3c
commit 1ebe3bf11c

View file

@ -16,23 +16,23 @@
# Freire de Almeida <laudivan@riseup.net>, 2016.
# Ronan Arraes Jardim Chagas <ronisbr@gmail.com>, 2016.
# Isaac Ferreira Filho <isaacmob@riseup.net>, 2018.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2020.
# Rodrigo Costa <rodrigo.costa@outlook.it>, 2021.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-10 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-12 17:20-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <ciampix at libero dot it>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-15 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 16:42-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Envie arquivos usando Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552
#: src/client/application/application-main-window.vala:643
#: src/client/application/application-main-window.vala:704
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
@ -125,12 +125,12 @@ msgstr ""
"Compatível com GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com e outros servidores IMAP"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:50
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Geary exibindo uma conversa"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:58
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:55
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "Geary mostrando um compositor de texto rico"
@ -622,12 +622,12 @@ msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:246
#: src/client/application/application-main-window.vala:2150
#: src/client/application/application-main-window.vala:2270
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
#: src/client/application/application-main-window.vala:2133
#: src/client/application/application-main-window.vala:2253
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "TLS"
#. account
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
#: src/client/application/application-main-window.vala:589
#: src/client/application/application-main-window.vala:650
msgid "Login"
msgstr "Login"
@ -820,12 +820,10 @@ msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
#: src/client/application/application-client.vala:34
#| msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
#: src/client/application/application-client.vala:35
#| msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team."
msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team."
msgstr "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team."
@ -978,37 +976,37 @@ msgstr ""
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
#: src/client/application/application-client.vala:1110
#: src/client/application/application-client.vala:1101
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr "A opção `--hidden` está obsoleta e será removida no futuro."
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
#: src/client/application/application-client.vala:1143
#: src/client/application/application-client.vala:1134
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Argumento do programa não reconhecida “%s”"
#. / Notification title.
#: src/client/application/application-controller.vala:500
#: src/client/application/application-controller.vala:496
#, c-format
msgid "A problem occurred sending email for %s"
msgstr "Ocorreu um problema ao enviar e-mail para %s"
#. / Notification body
#: src/client/application/application-controller.vala:504
#: src/client/application/application-controller.vala:500
msgid "Email will not be sent until re-connected"
msgstr "O e-mail não será enviado até reconectar"
#. / Translators: Label for in-app notification
#: src/client/application/application-controller.vala:603
#: src/client/application/application-controller.vala:599
msgid "Conversation marked"
msgid_plural "Conversations marked"
msgstr[0] "Conversa marcada"
msgstr[1] "Conversas marcadas"
#. / Translators: Label for in-app notification
#: src/client/application/application-controller.vala:609
#: src/client/application/application-controller.vala:605
msgid "Conversation un-marked"
msgid_plural "Conversations un-marked"
msgstr[0] "Conversa desmarcada"
@ -1017,8 +1015,8 @@ msgstr[1] "Conversas desmarcadas"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:635
#: src/client/application/application-controller.vala:719
#: src/client/application/application-controller.vala:631
#: src/client/application/application-controller.vala:715
#, c-format
msgid "Conversation moved to %s"
msgid_plural "Conversations moved to %s"
@ -1030,8 +1028,8 @@ msgstr[1] "Conversas movidas para %s"
#. / of the source folder.
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:643
#: src/client/application/application-controller.vala:665
#: src/client/application/application-controller.vala:639
#: src/client/application/application-controller.vala:661
#, c-format
msgid "Conversation restored to %s"
msgid_plural "Conversations restored to %s"
@ -1039,7 +1037,7 @@ msgstr[0] "Conversa restaurada para %s"
msgstr[1] "Conversas restauradas para %s"
#. / Translators: Label for in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:686
#: src/client/application/application-controller.vala:682
msgid "Conversation archived"
msgid_plural "Conversations archived"
msgstr[0] "Conversa arquivada"
@ -1047,7 +1045,7 @@ msgstr[1] "Conversas arquivadas"
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:742
#: src/client/application/application-controller.vala:738
#, c-format
msgid "Message restored to %s"
msgid_plural "Messages restored to %s"
@ -1055,7 +1053,7 @@ msgstr[0] "Mensagem restaurada para %s"
msgstr[1] "Mensagens restauradas para %s"
#. / Translators: Label for in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:763
#: src/client/application/application-controller.vala:759
msgid "Message archived"
msgid_plural "Messages archived"
msgstr[0] "Mensagem arquivada"
@ -1064,7 +1062,7 @@ msgstr[1] "Mensagens arquivadas"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:798
#: src/client/application/application-controller.vala:794
#, c-format
msgid "Message moved to %s"
msgid_plural "Messages moved to %s"
@ -1074,7 +1072,7 @@ msgstr[1] "Mensagens movidas para %s"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:826
#: src/client/application/application-controller.vala:822
#, c-format
msgid "Conversation labelled as %s"
msgid_plural "Conversations labelled as %s"
@ -1084,19 +1082,19 @@ msgstr[1] "Conversas rotuladas como %s"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:834
#: src/client/application/application-controller.vala:830
#, c-format
msgid "Conversation un-labelled as %s"
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
msgstr[0] "Conversa desrotulada como %s"
msgstr[1] "Conversas desrotuladas como %s"
#: src/client/application/application-controller.vala:1341
#: src/client/application/application-controller.vala:1337
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Incapaz de abrir o banco de dados para %s"
#: src/client/application/application-controller.vala:1342
#: src/client/application/application-controller.vala:1338
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -1121,20 +1119,20 @@ msgstr ""
"Reconstruir o banco de dados irá destruir todos e-mails locais e seus "
"anexos. <b>Os e-mails no seu servidor não serão afetados.</b>"
#: src/client/application/application-controller.vala:1344
#: src/client/application/application-controller.vala:1340
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Reconstruir"
#: src/client/application/application-controller.vala:1344
#: src/client/application/application-controller.vala:1340
msgid "E_xit"
msgstr "S_air"
#: src/client/application/application-controller.vala:1354
#: src/client/application/application-controller.vala:1350
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Incapaz de reconstruir o banco de dados para “%s”"
#: src/client/application/application-controller.vala:1355
#: src/client/application/application-controller.vala:1351
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@ -1147,34 +1145,34 @@ msgstr ""
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:1522
#: src/client/application/application-controller.vala:1518
#, c-format
msgid "Email sent to %s"
msgstr "E-mail enviado para %s"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2516
#: src/client/application/application-controller.vala:2512
#, c-format
msgid "Email to %s queued for delivery"
msgstr "E-mail para %s enfileirado para entrega"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2580
#: src/client/application/application-controller.vala:2576
#, c-format
msgid "Email to %s saved"
msgstr "E-mail para %s salvo"
#. / Translators: A label for an in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:2595
#: src/client/application/application-controller.vala:2653
#: src/client/application/application-controller.vala:2591
#: src/client/application/application-controller.vala:2649
msgid "Composer could not be restored"
msgstr "O compositor não pôde ser restaurado"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2638
#: src/client/application/application-controller.vala:2634
#, c-format
msgid "Email to %s discarded"
msgstr "E-mail para %s descartado"
@ -1191,54 +1189,54 @@ msgid "Account update"
msgstr "Conta atualizada"
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:575
#: src/client/application/application-main-window.vala:636
msgid "Working offline"
msgstr "Trabalhar desconectado"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:577
#: src/client/application/application-main-window.vala:638
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr "Você não poderá enviar ou receber e-mails até que seja reconectado."
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:584
#: src/client/application/application-main-window.vala:645
msgid "Login problem"
msgstr "Problema de login"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:586
#: src/client/application/application-main-window.vala:647
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr "Uma conta relatou um login ou senha incorretos."
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:593
#: src/client/application/application-main-window.vala:654
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr "Tente novamente, você será solicitado a inserir uma senha"
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:600
#: src/client/application/application-main-window.vala:661
msgid "Security problem"
msgstr "Problema de segurança"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:602
#: src/client/application/application-main-window.vala:663
msgid "An account has reported an untrusted server."
msgstr "Uma conta relatou um servidor não confiável."
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/application/application-main-window.vala:605
#: src/client/application/application-main-window.vala:666
msgid "Check"
msgstr "Verificar"
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:609
#: src/client/application/application-main-window.vala:670
msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "Verifica os detalhes de segurança da conexão"
#. / Translators: Main window title, first string
#. / substitution being the currently selected folder name,
#. / the second being the selected account name.
#: src/client/application/application-main-window.vala:652
#: src/client/application/application-main-window.vala:713
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
@ -1246,49 +1244,49 @@ msgstr "%s — %s"
#. Translators: The name of the folder group containing
#. folders created by people (as opposed to special-use
#. folders)
#: src/client/application/application-main-window.vala:1043
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43
#: src/client/application/application-main-window.vala:1103
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:46
msgid "Labels"
msgstr "Marcadores"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1358
#: src/client/application/application-main-window.vala:1432
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Esvaziar todos os e-mails de sua pasta %s?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1359
#: src/client/application/application-main-window.vala:1433
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Isto remove o e-mail do Geary e do seu servidor de e-mail."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1360
#: src/client/application/application-main-window.vala:1434
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Isso não pode ser desfeito."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1361
#: src/client/application/application-main-window.vala:1435
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Esvaziar %s"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1418
#: src/client/application/application-main-window.vala:1492
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Você deseja descartar permanentemente essa conversa?"
msgstr[1] "Você deseja descartar permanentemente essas conversas?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1423
#: src/client/application/application-main-window.vala:1438
#: src/client/application/application-main-window.vala:1497
#: src/client/application/application-main-window.vala:1512
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1433
#: src/client/application/application-main-window.vala:1507
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Você deseja descartar permanentemente essa mensagem?"
msgstr[1] "Você deseja descartar permanentemente essas mensagens?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1724
#: src/client/application/application-main-window.vala:1804
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -1320,38 +1318,38 @@ msgstr ""
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "Não me _pergunte novamente"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:90
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:97
msgid "Mark conversation"
msgid_plural "Mark conversations"
msgstr[0] "Marca a conversa"
msgstr[1] "Marca as conversas"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:95
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:102
msgid "Add label to conversation"
msgid_plural "Add label to conversations"
msgstr[0] "Adiciona marcador à conversa"
msgstr[1] "Adiciona marcador às conversas"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:100
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:107
msgid "Move conversation"
msgid_plural "Move conversations"
msgstr[0] "Move a conversa"
msgstr[1] "Move as conversas"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:105
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:445
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:112
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446
msgid "Archive conversation"
msgid_plural "Archive conversations"
msgstr[0] "Arquivar a conversa"
msgstr[1] "Arquivar as conversas"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:116
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123
msgid "Move conversation to Trash"
msgid_plural "Move conversations to Trash"
msgstr[0] "Move a conversa para a lixeira"
msgstr[1] "Move as conversas para a lixeira"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:133
msgid "Delete conversation"
msgid_plural "Delete conversations"
msgstr[0] "Excluir conversa"
@ -1601,7 +1599,7 @@ msgstr "_Fechar"
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:42
#: src/client/components/stock.vala:25 ui/components-main-toolbar-menus.ui:42
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
@ -1611,7 +1609,7 @@ msgstr "_Ajuda"
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:32
#: src/client/components/stock.vala:27 ui/components-main-toolbar-menus.ui:32
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
@ -1641,15 +1639,15 @@ msgstr "_Manter"
msgid "Select Color"
msgstr "Selecione a cor"
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:135
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
msgstr "URL de link não está corretamente formatado, ex.: http://example.com"
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:142
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
msgid "Invalid link URL"
msgstr "URL de link inválido"
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:142
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
msgid "Invalid email address"
msgstr "Endereço de e-mail inválido"
@ -1832,51 +1830,51 @@ msgid "Search for more languages"
msgstr "Procurar por mais idiomas"
#. / Translators: Context menu item
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:389
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:390
msgid "Move conversation to _Trash"
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
msgstr[0] "Mover a conversa para a Li_xeira"
msgstr[1] "Mover as conversas para a Li_xeira"
#. / Translators: Context menu item
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:401
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
msgid "_Delete conversation"
msgid_plural "_Delete conversations"
msgstr[0] "_Excluir conversa"
msgstr[1] "_Excluir conversas"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:414
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:415
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:5
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Marcar como l_ida"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:422
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:423
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:9
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcar como _não lida"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:430
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:431
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:17
msgid "U_nstar"
msgstr "_Tirar estrela"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:437
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:438
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:13
msgid "_Star"
msgstr "_Marcar estrela"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:454
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:455
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:460
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:461
msgid "R_eply All"
msgstr "R_esponder todos"
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:466
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:467
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "_Encaminhar"
@ -1935,35 +1933,41 @@ msgstr "Sem remetente"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the compact header for a message.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1025
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1011
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1147
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1133
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1341
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1347
#| msgid "Unknown"
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"
#. Translators: Info bar status message
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1419
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1396
msgid "Remote images not shown"
msgstr "Imagens remotas não mostradas"
# Traduzido como se fosse uma ação do sistema, porém se possível verificar se isto se trata de uma descrição de tela para o usuário (hint) --Enrico
#. Translators: Info bar description
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1421
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1398
msgid "Only show remote images from senders you trust."
msgstr "Mostrar somente imagens remotas de remetentes que você confia."
#. Translators: Info bar button label
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1425
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1402
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#. Translators: Info bar button label
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1429
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1406
msgid "Always show from sender"
msgstr "Mostra sempre do remetente"
@ -2141,7 +2145,7 @@ msgstr[1] "%d não lidas"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:15
msgid "Inboxes"
msgstr "Caixas de entrada"
@ -2157,7 +2161,7 @@ msgstr[1] "%d resultados"
#. / seen. First string substitution is the message
#. / subject and the second is the number of unseen
#. / messages
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:138
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:126
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -2176,7 +2180,7 @@ msgstr[1] ""
#. / received at the same time and other unseen messages
#. / exist. String substitution is the number of new
#. / messages that have arrived.
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:157
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:159
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@ -2189,7 +2193,7 @@ msgstr[1] "%d novas mensagens"
#. / above with the number of new messages that have
#. / arrived, number substitution is the total number
#. / of unseen messages.
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:167
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:169
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
@ -2198,7 +2202,7 @@ msgstr[1] "%s, %d novas mensagens no total"
#. / Notification title when new messages have been
#. / received
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:282
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:278
msgid "New message"
msgid_plural "New messages"
msgstr[0] "Nova mensagem"
@ -3120,30 +3124,22 @@ msgstr "Abre os anexos selecionados"
msgid "Save _All"
msgstr "Salvar _tudo"
#: ui/components-conversation-actions.ui:76
#: ui/components-conversation-actions.ui:17
msgid "Reply"
msgstr "Responde"
#: ui/components-conversation-actions.ui:97
#: ui/components-conversation-actions.ui:38
msgid "Reply All"
msgstr "Responde a todos"
#: ui/components-conversation-actions.ui:118
#: ui/components-conversation-actions.ui:59
msgid "Forward"
msgstr "Encaminha"
#: ui/components-conversation-actions.ui:147
#: ui/components-conversation-actions.ui:156
msgid "_Archive"
msgstr "_Arquivar"
#: ui/components-conversation-actions.ui:191
msgid "Toggle find bar"
msgstr "Ativa/desativa a barra de busca"
#: ui/components-conversation-header-bar.ui:20 ui/main-toolbar.ui:76
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: ui/components-inspector-error-view.ui:27
msgid ""
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
@ -3193,47 +3189,80 @@ msgstr "Copia para área de transferência"
msgid "Clears all log entries"
msgstr "Limpa todas as entradas de log"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:132
#: ui/components-main-toolbar.ui:72 ui/components-main-toolbar.ui:158
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: ui/components-main-toolbar.ui:89
msgctxt "tooltip"
msgid "Compose Message"
msgstr "Escreve mensagem"
#: ui/components-main-toolbar.ui:105
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Ativa/desativa a barra de pesquisa"
#: ui/components-main-toolbar.ui:195
msgid "Toggle find bar"
msgstr "Ativa/desativa a barra de busca"
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:21
msgid "Toggle as _Junk"
msgstr "Marcar/desmarcar como li_xo eletrônico"
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:28
msgid "_Accounts"
msgstr "Cont_as"
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:36
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de _teclado"
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:47
msgid "_About Geary"
msgstr "_Sobre o Geary"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:134
msgid "New Conversation…"
msgstr "Nova conversa…"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:144
#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copiar endereço de e-mail"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:165
#: ui/conversation-contact-popover.ui:167
msgid "Save in Contacts…"
msgstr "Salvar em contatos…"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:177
#: ui/conversation-contact-popover.ui:179
msgid "Show Conversations"
msgstr "Mostrar conversas"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:189
#: ui/conversation-contact-popover.ui:191
msgid "Open in Contacts"
msgstr "Abrir em contatos"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:201
#: ui/conversation-contact-popover.ui:203
msgid "Always Load Remote Images"
msgstr "Sempre carregar imagens remotas"
#. Title label on contact popover
#: ui/conversation-contact-popover.ui:240
#: ui/conversation-contact-popover.ui:242
msgid "Deceptive email address"
msgstr "Endereço de e-mail enganoso"
#. Contact popover label
#: ui/conversation-contact-popover.ui:268
#: ui/conversation-contact-popover.ui:270
msgid "This email address is:"
msgstr "Esse endereço de e-mail é:"
#. Contact popover label
#: ui/conversation-contact-popover.ui:291
#: ui/conversation-contact-popover.ui:293
msgid "But was forged as:"
msgstr "Mas foi forjado como:"
#. Contact popover label
#: ui/conversation-contact-popover.ui:314
#: ui/conversation-contact-popover.ui:316
msgid "The sender may not be trustworthy"
msgstr "O remetente pode não ser confiável"
@ -3690,31 +3719,6 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Select next/previous conversations"
msgstr "Seleciona conversas seguintes/anteriores"
#: ui/main-toolbar.ui:93
msgctxt "tooltip"
msgid "Compose Message"
msgstr "Escreve mensagem"
#: ui/main-toolbar.ui:109
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Ativa/desativa a barra de pesquisa"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
msgid "Toggle as _Junk"
msgstr "Marcar/desmarcar como li_xo eletrônico"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
msgid "_Accounts"
msgstr "Cont_as"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de _teclado"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:47
msgid "_About Geary"
msgstr "_Sobre o Geary"
#: ui/password-dialog.glade:66
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Credenciais de SMTP"