Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
c82e58d881
commit
81507e9c3c
1 changed files with 149 additions and 144 deletions
293
po/uk.po
293
po/uk.po
|
|
@ -12,16 +12,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-03 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-03 14:23+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-15 12:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-16 19:10+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
|
||||
|
|
@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "Надіслати файли через Geary"
|
|||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:643
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:704
|
||||
msgid "Geary"
|
||||
msgstr "Geary"
|
||||
|
||||
|
|
@ -114,12 +115,12 @@ msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
|
|||
msgstr "Сумісність із GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com та іншими серверами IMAP"
|
||||
|
||||
#. Translators: A screenshot description.
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:50
|
||||
msgid "Geary displaying a conversation"
|
||||
msgstr "Спілкування у вікні Geary"
|
||||
|
||||
#. Translators: A screenshot description.
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:58
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:55
|
||||
msgid "Geary showing the rich text composer"
|
||||
msgstr "Редактор форматованого тексту у Geary"
|
||||
|
||||
|
|
@ -621,12 +622,12 @@ msgstr[2] "%d днів тому"
|
|||
msgstr[3] "день тому"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:246
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2150
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2270
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Скасувати"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2133
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2253
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Повторити"
|
||||
|
||||
|
|
@ -721,7 +722,7 @@ msgstr "TLS"
|
|||
#. account
|
||||
#. Translators: An info bar button label
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:589
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:650
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Увійти"
|
||||
|
||||
|
|
@ -818,12 +819,10 @@ msgid "_Replace"
|
|||
msgstr "_Замінити"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:34
|
||||
#| msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
||||
msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
||||
msgstr "© Software Freedom Conservancy Inc., 2016"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:35
|
||||
#| msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team."
|
||||
msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team."
|
||||
msgstr "© Команда розробників Geary, 2016–2021"
|
||||
|
||||
|
|
@ -972,7 +971,7 @@ msgstr "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
|
|||
|
||||
#. / Warning printed to the console when a deprecated
|
||||
#. / command line option is used.
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:1110
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:1101
|
||||
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Параметр «--hidden» вважається застарілим. Його буде вилучено у майбутніх "
|
||||
|
|
@ -980,24 +979,24 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. / Command line warning, string substitution
|
||||
#. / is the given argument
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:1143
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
||||
msgstr "Нерозпізнаний аргумент команди: «%s»"
|
||||
|
||||
#. / Notification title.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:500
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A problem occurred sending email for %s"
|
||||
msgstr "Під час спроби надіслати повідомлення для %s виникла проблема"
|
||||
|
||||
#. / Notification body
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:504
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:500
|
||||
msgid "Email will not be sent until re-connected"
|
||||
msgstr "Повідомлення не буде надіслано до відновлення з'єднання"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:603
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:599
|
||||
msgid "Conversation marked"
|
||||
msgid_plural "Conversations marked"
|
||||
msgstr[0] "Спілкування позначено"
|
||||
|
|
@ -1006,7 +1005,7 @@ msgstr[2] "Спілкування позначено"
|
|||
msgstr[3] "Спілкування позначено"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:609
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:605
|
||||
msgid "Conversation un-marked"
|
||||
msgid_plural "Conversations un-marked"
|
||||
msgstr[0] "Позначення спілкувань скасовано"
|
||||
|
|
@ -1017,8 +1016,8 @@ msgstr[3] "Позначення спілкування скасовано"
|
|||
#. / Translators: Label for in-app
|
||||
#. / notification. String substitution is the name
|
||||
#. / of the destination folder.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:635
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:719
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:631
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversation moved to %s"
|
||||
msgid_plural "Conversations moved to %s"
|
||||
|
|
@ -1032,8 +1031,8 @@ msgstr[3] "Спілкування пересунуто до %s"
|
|||
#. / of the source folder.
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
||||
#. / substitution is the name of the destination folder.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:643
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:665
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:639
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversation restored to %s"
|
||||
msgid_plural "Conversations restored to %s"
|
||||
|
|
@ -1043,7 +1042,7 @@ msgstr[2] "Спілкування відновлено у %s"
|
|||
msgstr[3] "Спілкування відновлено у %s"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:686
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:682
|
||||
msgid "Conversation archived"
|
||||
msgid_plural "Conversations archived"
|
||||
msgstr[0] "Спілкування архівовано"
|
||||
|
|
@ -1053,7 +1052,7 @@ msgstr[3] "Спілкування архівовано"
|
|||
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
||||
#. / substitution is the name of the destination folder.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:742
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message restored to %s"
|
||||
msgid_plural "Messages restored to %s"
|
||||
|
|
@ -1063,7 +1062,7 @@ msgstr[2] "Повідомлення відновлено у %s"
|
|||
msgstr[3] "Повідомлення відновлено у %s"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:763
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:759
|
||||
msgid "Message archived"
|
||||
msgid_plural "Messages archived"
|
||||
msgstr[0] "Повідомлення архівовано"
|
||||
|
|
@ -1074,7 +1073,7 @@ msgstr[3] "Повідомлення архівовано"
|
|||
#. / Translators: Label for in-app
|
||||
#. / notification. String substitution is the name
|
||||
#. / of the destination folder.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:798
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message moved to %s"
|
||||
msgid_plural "Messages moved to %s"
|
||||
|
|
@ -1086,7 +1085,7 @@ msgstr[3] "Повідомлення пересунуто до %s"
|
|||
#. / Translators: Label for in-app
|
||||
#. / notification. String substitution is the name
|
||||
#. / of the destination folder.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:826
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversation labelled as %s"
|
||||
msgid_plural "Conversations labelled as %s"
|
||||
|
|
@ -1098,7 +1097,7 @@ msgstr[3] "Спілкування позначено як %s"
|
|||
#. / Translators: Label for in-app
|
||||
#. / notification. String substitution is the name
|
||||
#. / of the destination folder.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:834
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversation un-labelled as %s"
|
||||
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
|
||||
|
|
@ -1107,12 +1106,12 @@ msgstr[1] "Скасовано позначення спілкувань як %s"
|
|||
msgstr[2] "Скасовано позначення спілкувань як %s"
|
||||
msgstr[3] "Скасовано позначення спілкування як %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1341
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open the database for %s"
|
||||
msgstr "Неможливо відкрити базу даних для %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1342
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
||||
|
|
@ -1137,20 +1136,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Перезбирання бази даних знищить всю локальну пошту та її долучень. <b>На "
|
||||
"пошту на вашому сервері це не поширюється.</b>"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1344
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1340
|
||||
msgid "_Rebuild"
|
||||
msgstr "_Перебудувати"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1344
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1340
|
||||
msgid "E_xit"
|
||||
msgstr "В_ийти"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1354
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
|
||||
msgstr "Не вдалося перебудувати базу даних для «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1355
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error during rebuild:\n"
|
||||
|
|
@ -1163,34 +1162,34 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1522
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Email sent to %s"
|
||||
msgstr "Повідомлення надіслано %s"
|
||||
|
||||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2516
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Email to %s queued for delivery"
|
||||
msgstr "Повідомлення до %s заплановано до надсилання"
|
||||
|
||||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2580
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Email to %s saved"
|
||||
msgstr "Повідомлення до %s збережено"
|
||||
|
||||
#. / Translators: A label for an in-app notification.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2595
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2653
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2591
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2649
|
||||
msgid "Composer could not be restored"
|
||||
msgstr "Не вдалося відновити вміст редактора"
|
||||
|
||||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2638
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Email to %s discarded"
|
||||
msgstr "Повідомлення до %s відкинуто"
|
||||
|
|
@ -1207,61 +1206,61 @@ msgid "Account update"
|
|||
msgstr "Оновлення облікового запису"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar status label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:575
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:636
|
||||
msgid "Working offline"
|
||||
msgstr "Працюємо у автономному режимі"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar description label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:577
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:638
|
||||
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви не зможете надсилати або отримувати електронну пошту до відновлення "
|
||||
"з'єднання із інтернетом."
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar status label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:584
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:645
|
||||
msgid "Login problem"
|
||||
msgstr "Проблеми із входом"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar description label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:586
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:647
|
||||
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сервером облікового запису повідомлено про помилкове ім'я користувача або "
|
||||
"пароль."
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:593
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:654
|
||||
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Під час повторної спроби увійти програма попросить вас ввести ваш пароль"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar status label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:600
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:661
|
||||
msgid "Security problem"
|
||||
msgstr "Проблема із захистом"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar description label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:602
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:663
|
||||
msgid "An account has reported an untrusted server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Механізмами роботи із обліковими записами повідомлено про ненадійність "
|
||||
"сервера."
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar button label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:605
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:666
|
||||
msgid "Check"
|
||||
msgstr "Перевірити"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:609
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:670
|
||||
msgid "Check the security details for the connection"
|
||||
msgstr "Перевірте параметри захисту з'єднання"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Main window title, first string
|
||||
#. / substitution being the currently selected folder name,
|
||||
#. / the second being the selected account name.
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:652
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s — %s"
|
||||
msgstr "%s — %s"
|
||||
|
|
@ -1269,31 +1268,31 @@ msgstr "%s — %s"
|
|||
#. Translators: The name of the folder group containing
|
||||
#. folders created by people (as opposed to special-use
|
||||
#. folders)
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1043
|
||||
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1103
|
||||
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:46
|
||||
msgid "Labels"
|
||||
msgstr "Мітки"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1358
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
||||
msgstr "Спорожнити всі листи з теки %s?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1359
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1433
|
||||
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||||
msgstr "Це вилучить всі листи з Geary і з вашого сервера."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1360
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1434
|
||||
msgid "This cannot be undone."
|
||||
msgstr "Це неможливо повернути."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1361
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty %s"
|
||||
msgstr "Спорожнити %s"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1418
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1492
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
|
||||
msgstr[0] "Ви справді хочете остаточно вилучити ці спілкування?"
|
||||
|
|
@ -1301,13 +1300,13 @@ msgstr[1] "Ви справді хочете остаточно вилучити
|
|||
msgstr[2] "Ви справді хочете остаточно вилучити ці спілкування?"
|
||||
msgstr[3] "Ви справді хочете остаточно вилучити це спілкування?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1423
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1438
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1497
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1512
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Вилучити"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1433
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1507
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
||||
msgstr[0] "Остаточно вилучити цей лист?"
|
||||
|
|
@ -1315,7 +1314,7 @@ msgstr[1] "Остаточно вилучити ці листи?"
|
|||
msgstr[2] "Остаточно вилучити ці листи?"
|
||||
msgstr[3] "Остаточно вилучити цей лист?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1724
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%d)"
|
||||
msgstr "%s (%d)"
|
||||
|
|
@ -1347,7 +1346,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Don’t _ask me again"
|
||||
msgstr "Більше не _запитувати"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:90
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:97
|
||||
msgid "Mark conversation"
|
||||
msgid_plural "Mark conversations"
|
||||
msgstr[0] "Позначити спілкування"
|
||||
|
|
@ -1355,7 +1354,7 @@ msgstr[1] "Позначити спілкування"
|
|||
msgstr[2] "Позначити спілкування"
|
||||
msgstr[3] "Позначити спілкування"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:95
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:102
|
||||
msgid "Add label to conversation"
|
||||
msgid_plural "Add label to conversations"
|
||||
msgstr[0] "Додати мітку до спілкувань"
|
||||
|
|
@ -1363,7 +1362,7 @@ msgstr[1] "Додати мітку до спілкувань"
|
|||
msgstr[2] "Додати мітку до спілкувань"
|
||||
msgstr[3] "Додати мітку до спілкування"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:100
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:107
|
||||
msgid "Move conversation"
|
||||
msgid_plural "Move conversations"
|
||||
msgstr[0] "Пересунути спілкування"
|
||||
|
|
@ -1371,8 +1370,8 @@ msgstr[1] "Пересунути спілкування"
|
|||
msgstr[2] "Пересунути спілкування"
|
||||
msgstr[3] "Пересунути спілкування"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:105
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:445
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:112
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446
|
||||
msgid "Archive conversation"
|
||||
msgid_plural "Archive conversations"
|
||||
msgstr[0] "Архівувати спілкування"
|
||||
|
|
@ -1380,7 +1379,7 @@ msgstr[1] "Архівувати спілкування"
|
|||
msgstr[2] "Архівувати спілкування"
|
||||
msgstr[3] "Архівувати спілкування"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:116
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123
|
||||
msgid "Move conversation to Trash"
|
||||
msgid_plural "Move conversations to Trash"
|
||||
msgstr[0] "Пересунути спілкування до смітника"
|
||||
|
|
@ -1388,7 +1387,7 @@ msgstr[1] "Пересунути спілкування до смітника"
|
|||
msgstr[2] "Пересунути спілкування до смітника"
|
||||
msgstr[3] "Пересунути спілкування до смітника"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:133
|
||||
msgid "Delete conversation"
|
||||
msgid_plural "Delete conversations"
|
||||
msgstr[0] "Вилучити спілкування"
|
||||
|
|
@ -1642,7 +1641,7 @@ msgstr "_Закрити"
|
|||
msgid "_Discard"
|
||||
msgstr "_Відкинути"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:42
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:25 ui/components-main-toolbar-menus.ui:42
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Довідка"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1652,7 +1651,7 @@ msgstr "_Довідка"
|
|||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Відкрити"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:32
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:27 ui/components-main-toolbar-menus.ui:32
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr "П_араметри"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1682,15 +1681,15 @@ msgstr "_Зберегти"
|
|||
msgid "Select Color"
|
||||
msgstr "Вибрати колір"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:135
|
||||
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139
|
||||
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
|
||||
msgstr "Форматування посилання є помилковим. Приклад: http://example.com"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:142
|
||||
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
|
||||
msgid "Invalid link URL"
|
||||
msgstr "Некоректна адреса посилання"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:142
|
||||
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
|
||||
msgid "Invalid email address"
|
||||
msgstr "Некоректна адреса електронної пошти"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1873,7 +1872,7 @@ msgid "Search for more languages"
|
|||
msgstr "Шукати інші мови"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Context menu item
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:389
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:390
|
||||
msgid "Move conversation to _Trash"
|
||||
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
|
||||
msgstr[0] "Пересунути спілкування до с_мітника"
|
||||
|
|
@ -1882,7 +1881,7 @@ msgstr[2] "Пересунути спілкування до с_мітника"
|
|||
msgstr[3] "Пересунути спілкування до с_мітника"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Context menu item
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:401
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
|
||||
msgid "_Delete conversation"
|
||||
msgid_plural "_Delete conversations"
|
||||
msgstr[0] "Ви_лучити спілкування"
|
||||
|
|
@ -1890,38 +1889,38 @@ msgstr[1] "Ви_лучити спілкування"
|
|||
msgstr[2] "Ви_лучити спілкування"
|
||||
msgstr[3] "Ви_лучити спілкування"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:414
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:415
|
||||
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:5
|
||||
msgid "Mark as _Read"
|
||||
msgstr "Зазначити як _прочитане"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:422
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:423
|
||||
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:9
|
||||
msgid "Mark as _Unread"
|
||||
msgstr "Зазначити як _непрочитане"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:430
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:431
|
||||
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:17
|
||||
msgid "U_nstar"
|
||||
msgstr "_Без зірки"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:437
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:438
|
||||
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:13
|
||||
msgid "_Star"
|
||||
msgstr "_Із зіркою"
|
||||
|
||||
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:454
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:455
|
||||
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
|
||||
msgid "_Reply"
|
||||
msgstr "_Відповісти"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:460
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:461
|
||||
msgid "R_eply All"
|
||||
msgstr "В_ідповісти всім"
|
||||
|
||||
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:466
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:467
|
||||
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
|
||||
msgid "_Forward"
|
||||
msgstr "_Переслати"
|
||||
|
|
@ -1982,35 +1981,41 @@ msgstr "Немає відправника"
|
|||
|
||||
#. Translators: This separates multiple 'from'
|
||||
#. addresses in the compact header for a message.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1025
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1011
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
|
||||
#. attribute value when displaying an inline image in an email
|
||||
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1147
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1133
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Зображення"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1341
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1347
|
||||
#| msgid "Unknown"
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(невідомий)"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar status message
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1419
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1396
|
||||
msgid "Remote images not shown"
|
||||
msgstr "Зовнішні зображення не показано"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar description
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1421
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1398
|
||||
msgid "Only show remote images from senders you trust."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зовнішні зображення буде показано лише для відправників, яким ви довіряєте."
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar button label
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1425
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1402
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Показати"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar button label
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1429
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1406
|
||||
msgid "Always show from sender"
|
||||
msgstr "Завжди показувати від відправника"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2192,7 +2197,7 @@ msgstr[3] "%d непрочитаний"
|
|||
msgid "%s, %s"
|
||||
msgstr "%s, %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
|
||||
#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:15
|
||||
msgid "Inboxes"
|
||||
msgstr "Вхідні"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2210,7 +2215,7 @@ msgstr[3] "%d результат"
|
|||
#. / seen. First string substitution is the message
|
||||
#. / subject and the second is the number of unseen
|
||||
#. / messages
|
||||
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:138
|
||||
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
|
@ -2235,7 +2240,7 @@ msgstr[3] ""
|
|||
#. / received at the same time and other unseen messages
|
||||
#. / exist. String substitution is the number of new
|
||||
#. / messages that have arrived.
|
||||
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:157
|
||||
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
|
|
@ -2250,7 +2255,7 @@ msgstr[3] "%d новий лист"
|
|||
#. / above with the number of new messages that have
|
||||
#. / arrived, number substitution is the total number
|
||||
#. / of unseen messages.
|
||||
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:167
|
||||
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, %d new message total"
|
||||
msgid_plural "%s, %d new messages total"
|
||||
|
|
@ -2261,7 +2266,7 @@ msgstr[3] "%s, %d новий лист загалом"
|
|||
|
||||
#. / Notification title when new messages have been
|
||||
#. / received
|
||||
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:282
|
||||
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:278
|
||||
msgid "New message"
|
||||
msgid_plural "New messages"
|
||||
msgstr[0] "Нові повідомлення"
|
||||
|
|
@ -3199,30 +3204,22 @@ msgstr "Відкрити вибрані долучення"
|
|||
msgid "Save _All"
|
||||
msgstr "Зберегти _все"
|
||||
|
||||
#: ui/components-conversation-actions.ui:76
|
||||
#: ui/components-conversation-actions.ui:17
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Відповісти"
|
||||
|
||||
#: ui/components-conversation-actions.ui:97
|
||||
#: ui/components-conversation-actions.ui:38
|
||||
msgid "Reply All"
|
||||
msgstr "Відповісти всім"
|
||||
|
||||
#: ui/components-conversation-actions.ui:118
|
||||
#: ui/components-conversation-actions.ui:59
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Переслати"
|
||||
|
||||
#: ui/components-conversation-actions.ui:147
|
||||
#: ui/components-conversation-actions.ui:156
|
||||
msgid "_Archive"
|
||||
msgstr "_Архівувати"
|
||||
|
||||
#: ui/components-conversation-actions.ui:191
|
||||
msgid "Toggle find bar"
|
||||
msgstr "Увімкнути або вимкнути смужку пошуку"
|
||||
|
||||
#: ui/components-conversation-header-bar.ui:20 ui/main-toolbar.ui:76
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
#: ui/components-inspector-error-view.ui:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
|
||||
|
|
@ -3273,47 +3270,80 @@ msgstr "Скопіювати до буфера"
|
|||
msgid "Clears all log entries"
|
||||
msgstr "Спорожнити усі записи журналу"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-contact-popover.ui:132
|
||||
#: ui/components-main-toolbar.ui:72 ui/components-main-toolbar.ui:158
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
#: ui/components-main-toolbar.ui:89
|
||||
msgctxt "tooltip"
|
||||
msgid "Compose Message"
|
||||
msgstr "Нове повідомлення"
|
||||
|
||||
#: ui/components-main-toolbar.ui:105
|
||||
msgid "Toggle search bar"
|
||||
msgstr "Перемкнути панель пошуку"
|
||||
|
||||
#: ui/components-main-toolbar.ui:195
|
||||
msgid "Toggle find bar"
|
||||
msgstr "Увімкнути або вимкнути смужку пошуку"
|
||||
|
||||
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:21
|
||||
msgid "Toggle as _Junk"
|
||||
msgstr "Перемкнути позначення як сп_ам"
|
||||
|
||||
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:28
|
||||
msgid "_Accounts"
|
||||
msgstr "_Облікові записи"
|
||||
|
||||
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:36
|
||||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
|
||||
|
||||
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:47
|
||||
msgid "_About Geary"
|
||||
msgstr "_Про Geary"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-contact-popover.ui:134
|
||||
msgid "New Conversation…"
|
||||
msgstr "Нове спілкування…"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-contact-popover.ui:144
|
||||
#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
|
||||
msgid "Copy Email Address"
|
||||
msgstr "Скопіювати адресу ел. пошти"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-contact-popover.ui:165
|
||||
#: ui/conversation-contact-popover.ui:167
|
||||
msgid "Save in Contacts…"
|
||||
msgstr "Зберегти у «Контактах»…"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-contact-popover.ui:177
|
||||
#: ui/conversation-contact-popover.ui:179
|
||||
msgid "Show Conversations"
|
||||
msgstr "Показати спілкування"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-contact-popover.ui:189
|
||||
#: ui/conversation-contact-popover.ui:191
|
||||
msgid "Open in Contacts"
|
||||
msgstr "Відкрити у «Контактах»"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-contact-popover.ui:201
|
||||
#: ui/conversation-contact-popover.ui:203
|
||||
msgid "Always Load Remote Images"
|
||||
msgstr "Завжди завантажувати сторонні зображення"
|
||||
|
||||
#. Title label on contact popover
|
||||
#: ui/conversation-contact-popover.ui:240
|
||||
#: ui/conversation-contact-popover.ui:242
|
||||
msgid "Deceptive email address"
|
||||
msgstr "Оманлива адреса електронної пошти"
|
||||
|
||||
#. Contact popover label
|
||||
#: ui/conversation-contact-popover.ui:268
|
||||
#: ui/conversation-contact-popover.ui:270
|
||||
msgid "This email address is:"
|
||||
msgstr "Адреса цієї електронної пошти:"
|
||||
|
||||
#. Contact popover label
|
||||
#: ui/conversation-contact-popover.ui:291
|
||||
#: ui/conversation-contact-popover.ui:293
|
||||
msgid "But was forged as:"
|
||||
msgstr "Але її було підроблено так:"
|
||||
|
||||
#. Contact popover label
|
||||
#: ui/conversation-contact-popover.ui:314
|
||||
#: ui/conversation-contact-popover.ui:316
|
||||
msgid "The sender may not be trustworthy"
|
||||
msgstr "Ймовірно, відправнику не варто довіряти"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3773,31 +3803,6 @@ msgctxt "shortcut window"
|
|||
msgid "Select next/previous conversations"
|
||||
msgstr "Вибрати наступні або попередні спілкування"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:93
|
||||
msgctxt "tooltip"
|
||||
msgid "Compose Message"
|
||||
msgstr "Нове повідомлення"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:109
|
||||
msgid "Toggle search bar"
|
||||
msgstr "Перемкнути панель пошуку"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
|
||||
msgid "Toggle as _Junk"
|
||||
msgstr "Перемкнути позначення як сп_ам"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
|
||||
msgid "_Accounts"
|
||||
msgstr "_Облікові записи"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
|
||||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:47
|
||||
msgid "_About Geary"
|
||||
msgstr "_Про Geary"
|
||||
|
||||
#: ui/password-dialog.glade:66
|
||||
msgid "SMTP Credentials"
|
||||
msgstr "Реєстраційні дані SMTP"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue