Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2021-05-16 16:11:47 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent c82e58d881
commit 81507e9c3c

293
po/uk.po
View file

@ -12,16 +12,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-03 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-03 14:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-15 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-16 19:10+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "Надіслати файли через Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552
#: src/client/application/application-main-window.vala:643
#: src/client/application/application-main-window.vala:704
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
@ -114,12 +115,12 @@ msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr "Сумісність із GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com та іншими серверами IMAP"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:50
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Спілкування у вікні Geary"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:58
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:55
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "Редактор форматованого тексту у Geary"
@ -621,12 +622,12 @@ msgstr[2] "%d днів тому"
msgstr[3] "день тому"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:246
#: src/client/application/application-main-window.vala:2150
#: src/client/application/application-main-window.vala:2270
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
#: src/client/application/application-main-window.vala:2133
#: src/client/application/application-main-window.vala:2253
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
@ -721,7 +722,7 @@ msgstr "TLS"
#. account
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
#: src/client/application/application-main-window.vala:589
#: src/client/application/application-main-window.vala:650
msgid "Login"
msgstr "Увійти"
@ -818,12 +819,10 @@ msgid "_Replace"
msgstr "_Замінити"
#: src/client/application/application-client.vala:34
#| msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "© Software Freedom Conservancy Inc., 2016"
#: src/client/application/application-client.vala:35
#| msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team."
msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team."
msgstr "© Команда розробників Geary, 20162021"
@ -972,7 +971,7 @@ msgstr "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
#: src/client/application/application-client.vala:1110
#: src/client/application/application-client.vala:1101
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr ""
"Параметр «--hidden» вважається застарілим. Його буде вилучено у майбутніх "
@ -980,24 +979,24 @@ msgstr ""
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
#: src/client/application/application-client.vala:1143
#: src/client/application/application-client.vala:1134
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Нерозпізнаний аргумент команди: «%s»"
#. / Notification title.
#: src/client/application/application-controller.vala:500
#: src/client/application/application-controller.vala:496
#, c-format
msgid "A problem occurred sending email for %s"
msgstr "Під час спроби надіслати повідомлення для %s виникла проблема"
#. / Notification body
#: src/client/application/application-controller.vala:504
#: src/client/application/application-controller.vala:500
msgid "Email will not be sent until re-connected"
msgstr "Повідомлення не буде надіслано до відновлення з'єднання"
#. / Translators: Label for in-app notification
#: src/client/application/application-controller.vala:603
#: src/client/application/application-controller.vala:599
msgid "Conversation marked"
msgid_plural "Conversations marked"
msgstr[0] "Спілкування позначено"
@ -1006,7 +1005,7 @@ msgstr[2] "Спілкування позначено"
msgstr[3] "Спілкування позначено"
#. / Translators: Label for in-app notification
#: src/client/application/application-controller.vala:609
#: src/client/application/application-controller.vala:605
msgid "Conversation un-marked"
msgid_plural "Conversations un-marked"
msgstr[0] "Позначення спілкувань скасовано"
@ -1017,8 +1016,8 @@ msgstr[3] "Позначення спілкування скасовано"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:635
#: src/client/application/application-controller.vala:719
#: src/client/application/application-controller.vala:631
#: src/client/application/application-controller.vala:715
#, c-format
msgid "Conversation moved to %s"
msgid_plural "Conversations moved to %s"
@ -1032,8 +1031,8 @@ msgstr[3] "Спілкування пересунуто до %s"
#. / of the source folder.
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:643
#: src/client/application/application-controller.vala:665
#: src/client/application/application-controller.vala:639
#: src/client/application/application-controller.vala:661
#, c-format
msgid "Conversation restored to %s"
msgid_plural "Conversations restored to %s"
@ -1043,7 +1042,7 @@ msgstr[2] "Спілкування відновлено у %s"
msgstr[3] "Спілкування відновлено у %s"
#. / Translators: Label for in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:686
#: src/client/application/application-controller.vala:682
msgid "Conversation archived"
msgid_plural "Conversations archived"
msgstr[0] "Спілкування архівовано"
@ -1053,7 +1052,7 @@ msgstr[3] "Спілкування архівовано"
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:742
#: src/client/application/application-controller.vala:738
#, c-format
msgid "Message restored to %s"
msgid_plural "Messages restored to %s"
@ -1063,7 +1062,7 @@ msgstr[2] "Повідомлення відновлено у %s"
msgstr[3] "Повідомлення відновлено у %s"
#. / Translators: Label for in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:763
#: src/client/application/application-controller.vala:759
msgid "Message archived"
msgid_plural "Messages archived"
msgstr[0] "Повідомлення архівовано"
@ -1074,7 +1073,7 @@ msgstr[3] "Повідомлення архівовано"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:798
#: src/client/application/application-controller.vala:794
#, c-format
msgid "Message moved to %s"
msgid_plural "Messages moved to %s"
@ -1086,7 +1085,7 @@ msgstr[3] "Повідомлення пересунуто до %s"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:826
#: src/client/application/application-controller.vala:822
#, c-format
msgid "Conversation labelled as %s"
msgid_plural "Conversations labelled as %s"
@ -1098,7 +1097,7 @@ msgstr[3] "Спілкування позначено як %s"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:834
#: src/client/application/application-controller.vala:830
#, c-format
msgid "Conversation un-labelled as %s"
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
@ -1107,12 +1106,12 @@ msgstr[1] "Скасовано позначення спілкувань як %s"
msgstr[2] "Скасовано позначення спілкувань як %s"
msgstr[3] "Скасовано позначення спілкування як %s"
#: src/client/application/application-controller.vala:1341
#: src/client/application/application-controller.vala:1337
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Неможливо відкрити базу даних для %s"
#: src/client/application/application-controller.vala:1342
#: src/client/application/application-controller.vala:1338
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -1137,20 +1136,20 @@ msgstr ""
"Перезбирання бази даних знищить всю локальну пошту та її долучень. <b>На "
"пошту на вашому сервері це не поширюється.</b>"
#: src/client/application/application-controller.vala:1344
#: src/client/application/application-controller.vala:1340
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Перебудувати"
#: src/client/application/application-controller.vala:1344
#: src/client/application/application-controller.vala:1340
msgid "E_xit"
msgstr "В_ийти"
#: src/client/application/application-controller.vala:1354
#: src/client/application/application-controller.vala:1350
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Не вдалося перебудувати базу даних для «%s»"
#: src/client/application/application-controller.vala:1355
#: src/client/application/application-controller.vala:1351
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@ -1163,34 +1162,34 @@ msgstr ""
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:1522
#: src/client/application/application-controller.vala:1518
#, c-format
msgid "Email sent to %s"
msgstr "Повідомлення надіслано %s"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2516
#: src/client/application/application-controller.vala:2512
#, c-format
msgid "Email to %s queued for delivery"
msgstr "Повідомлення до %s заплановано до надсилання"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2580
#: src/client/application/application-controller.vala:2576
#, c-format
msgid "Email to %s saved"
msgstr "Повідомлення до %s збережено"
#. / Translators: A label for an in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:2595
#: src/client/application/application-controller.vala:2653
#: src/client/application/application-controller.vala:2591
#: src/client/application/application-controller.vala:2649
msgid "Composer could not be restored"
msgstr "Не вдалося відновити вміст редактора"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2638
#: src/client/application/application-controller.vala:2634
#, c-format
msgid "Email to %s discarded"
msgstr "Повідомлення до %s відкинуто"
@ -1207,61 +1206,61 @@ msgid "Account update"
msgstr "Оновлення облікового запису"
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:575
#: src/client/application/application-main-window.vala:636
msgid "Working offline"
msgstr "Працюємо у автономному режимі"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:577
#: src/client/application/application-main-window.vala:638
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr ""
"Ви не зможете надсилати або отримувати електронну пошту до відновлення "
"з'єднання із інтернетом."
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:584
#: src/client/application/application-main-window.vala:645
msgid "Login problem"
msgstr "Проблеми із входом"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:586
#: src/client/application/application-main-window.vala:647
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr ""
"Сервером облікового запису повідомлено про помилкове ім'я користувача або "
"пароль."
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:593
#: src/client/application/application-main-window.vala:654
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr ""
"Під час повторної спроби увійти програма попросить вас ввести ваш пароль"
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:600
#: src/client/application/application-main-window.vala:661
msgid "Security problem"
msgstr "Проблема із захистом"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:602
#: src/client/application/application-main-window.vala:663
msgid "An account has reported an untrusted server."
msgstr ""
"Механізмами роботи із обліковими записами повідомлено про ненадійність "
"сервера."
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/application/application-main-window.vala:605
#: src/client/application/application-main-window.vala:666
msgid "Check"
msgstr "Перевірити"
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:609
#: src/client/application/application-main-window.vala:670
msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "Перевірте параметри захисту з'єднання"
#. / Translators: Main window title, first string
#. / substitution being the currently selected folder name,
#. / the second being the selected account name.
#: src/client/application/application-main-window.vala:652
#: src/client/application/application-main-window.vala:713
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
@ -1269,31 +1268,31 @@ msgstr "%s — %s"
#. Translators: The name of the folder group containing
#. folders created by people (as opposed to special-use
#. folders)
#: src/client/application/application-main-window.vala:1043
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43
#: src/client/application/application-main-window.vala:1103
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:46
msgid "Labels"
msgstr "Мітки"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1358
#: src/client/application/application-main-window.vala:1432
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Спорожнити всі листи з теки %s?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1359
#: src/client/application/application-main-window.vala:1433
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Це вилучить всі листи з Geary і з вашого сервера."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1360
#: src/client/application/application-main-window.vala:1434
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Це неможливо повернути."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1361
#: src/client/application/application-main-window.vala:1435
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Спорожнити %s"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1418
#: src/client/application/application-main-window.vala:1492
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Ви справді хочете остаточно вилучити ці спілкування?"
@ -1301,13 +1300,13 @@ msgstr[1] "Ви справді хочете остаточно вилучити
msgstr[2] "Ви справді хочете остаточно вилучити ці спілкування?"
msgstr[3] "Ви справді хочете остаточно вилучити це спілкування?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1423
#: src/client/application/application-main-window.vala:1438
#: src/client/application/application-main-window.vala:1497
#: src/client/application/application-main-window.vala:1512
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1433
#: src/client/application/application-main-window.vala:1507
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Остаточно вилучити цей лист?"
@ -1315,7 +1314,7 @@ msgstr[1] "Остаточно вилучити ці листи?"
msgstr[2] "Остаточно вилучити ці листи?"
msgstr[3] "Остаточно вилучити цей лист?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1724
#: src/client/application/application-main-window.vala:1804
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -1347,7 +1346,7 @@ msgstr ""
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "Більше не _запитувати"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:90
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:97
msgid "Mark conversation"
msgid_plural "Mark conversations"
msgstr[0] "Позначити спілкування"
@ -1355,7 +1354,7 @@ msgstr[1] "Позначити спілкування"
msgstr[2] "Позначити спілкування"
msgstr[3] "Позначити спілкування"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:95
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:102
msgid "Add label to conversation"
msgid_plural "Add label to conversations"
msgstr[0] "Додати мітку до спілкувань"
@ -1363,7 +1362,7 @@ msgstr[1] "Додати мітку до спілкувань"
msgstr[2] "Додати мітку до спілкувань"
msgstr[3] "Додати мітку до спілкування"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:100
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:107
msgid "Move conversation"
msgid_plural "Move conversations"
msgstr[0] "Пересунути спілкування"
@ -1371,8 +1370,8 @@ msgstr[1] "Пересунути спілкування"
msgstr[2] "Пересунути спілкування"
msgstr[3] "Пересунути спілкування"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:105
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:445
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:112
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446
msgid "Archive conversation"
msgid_plural "Archive conversations"
msgstr[0] "Архівувати спілкування"
@ -1380,7 +1379,7 @@ msgstr[1] "Архівувати спілкування"
msgstr[2] "Архівувати спілкування"
msgstr[3] "Архівувати спілкування"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:116
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123
msgid "Move conversation to Trash"
msgid_plural "Move conversations to Trash"
msgstr[0] "Пересунути спілкування до смітника"
@ -1388,7 +1387,7 @@ msgstr[1] "Пересунути спілкування до смітника"
msgstr[2] "Пересунути спілкування до смітника"
msgstr[3] "Пересунути спілкування до смітника"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:133
msgid "Delete conversation"
msgid_plural "Delete conversations"
msgstr[0] "Вилучити спілкування"
@ -1642,7 +1641,7 @@ msgstr "_Закрити"
msgid "_Discard"
msgstr "_Відкинути"
#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:42
#: src/client/components/stock.vala:25 ui/components-main-toolbar-menus.ui:42
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
@ -1652,7 +1651,7 @@ msgstr "_Довідка"
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:32
#: src/client/components/stock.vala:27 ui/components-main-toolbar-menus.ui:32
msgid "_Preferences"
msgstr "П_араметри"
@ -1682,15 +1681,15 @@ msgstr "_Зберегти"
msgid "Select Color"
msgstr "Вибрати колір"
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:135
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
msgstr "Форматування посилання є помилковим. Приклад: http://example.com"
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:142
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
msgid "Invalid link URL"
msgstr "Некоректна адреса посилання"
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:142
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
msgid "Invalid email address"
msgstr "Некоректна адреса електронної пошти"
@ -1873,7 +1872,7 @@ msgid "Search for more languages"
msgstr "Шукати інші мови"
#. / Translators: Context menu item
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:389
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:390
msgid "Move conversation to _Trash"
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
msgstr[0] "Пересунути спілкування до сітника"
@ -1882,7 +1881,7 @@ msgstr[2] "Пересунути спілкування до сітника"
msgstr[3] "Пересунути спілкування до сітника"
#. / Translators: Context menu item
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:401
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
msgid "_Delete conversation"
msgid_plural "_Delete conversations"
msgstr[0] "Ви_лучити спілкування"
@ -1890,38 +1889,38 @@ msgstr[1] "Ви_лучити спілкування"
msgstr[2] "Ви_лучити спілкування"
msgstr[3] "Ви_лучити спілкування"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:414
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:415
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:5
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Зазначити як _прочитане"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:422
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:423
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:9
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Зазначити як _непрочитане"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:430
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:431
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:17
msgid "U_nstar"
msgstr "_Без зірки"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:437
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:438
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:13
msgid "_Star"
msgstr "_Із зіркою"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:454
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:455
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Відповісти"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:460
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:461
msgid "R_eply All"
msgstr "В_ідповісти всім"
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:466
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:467
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "_Переслати"
@ -1982,35 +1981,41 @@ msgstr "Немає відправника"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the compact header for a message.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1025
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1011
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1147
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1133
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1341
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1347
#| msgid "Unknown"
msgid "(unknown)"
msgstr "(невідомий)"
#. Translators: Info bar status message
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1419
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1396
msgid "Remote images not shown"
msgstr "Зовнішні зображення не показано"
#. Translators: Info bar description
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1421
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1398
msgid "Only show remote images from senders you trust."
msgstr ""
"Зовнішні зображення буде показано лише для відправників, яким ви довіряєте."
#. Translators: Info bar button label
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1425
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1402
msgid "Show"
msgstr "Показати"
#. Translators: Info bar button label
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1429
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1406
msgid "Always show from sender"
msgstr "Завжди показувати від відправника"
@ -2192,7 +2197,7 @@ msgstr[3] "%d непрочитаний"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:15
msgid "Inboxes"
msgstr "Вхідні"
@ -2210,7 +2215,7 @@ msgstr[3] "%d результат"
#. / seen. First string substitution is the message
#. / subject and the second is the number of unseen
#. / messages
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:138
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:126
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -2235,7 +2240,7 @@ msgstr[3] ""
#. / received at the same time and other unseen messages
#. / exist. String substitution is the number of new
#. / messages that have arrived.
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:157
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:159
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@ -2250,7 +2255,7 @@ msgstr[3] "%d новий лист"
#. / above with the number of new messages that have
#. / arrived, number substitution is the total number
#. / of unseen messages.
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:167
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:169
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
@ -2261,7 +2266,7 @@ msgstr[3] "%s, %d новий лист загалом"
#. / Notification title when new messages have been
#. / received
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:282
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:278
msgid "New message"
msgid_plural "New messages"
msgstr[0] "Нові повідомлення"
@ -3199,30 +3204,22 @@ msgstr "Відкрити вибрані долучення"
msgid "Save _All"
msgstr "Зберегти _все"
#: ui/components-conversation-actions.ui:76
#: ui/components-conversation-actions.ui:17
msgid "Reply"
msgstr "Відповісти"
#: ui/components-conversation-actions.ui:97
#: ui/components-conversation-actions.ui:38
msgid "Reply All"
msgstr "Відповісти всім"
#: ui/components-conversation-actions.ui:118
#: ui/components-conversation-actions.ui:59
msgid "Forward"
msgstr "Переслати"
#: ui/components-conversation-actions.ui:147
#: ui/components-conversation-actions.ui:156
msgid "_Archive"
msgstr "_Архівувати"
#: ui/components-conversation-actions.ui:191
msgid "Toggle find bar"
msgstr "Увімкнути або вимкнути смужку пошуку"
#: ui/components-conversation-header-bar.ui:20 ui/main-toolbar.ui:76
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: ui/components-inspector-error-view.ui:27
msgid ""
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
@ -3273,47 +3270,80 @@ msgstr "Скопіювати до буфера"
msgid "Clears all log entries"
msgstr "Спорожнити усі записи журналу"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:132
#: ui/components-main-toolbar.ui:72 ui/components-main-toolbar.ui:158
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: ui/components-main-toolbar.ui:89
msgctxt "tooltip"
msgid "Compose Message"
msgstr "Нове повідомлення"
#: ui/components-main-toolbar.ui:105
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Перемкнути панель пошуку"
#: ui/components-main-toolbar.ui:195
msgid "Toggle find bar"
msgstr "Увімкнути або вимкнути смужку пошуку"
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:21
msgid "Toggle as _Junk"
msgstr "Перемкнути позначення як сп_ам"
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:28
msgid "_Accounts"
msgstr "_Облікові записи"
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:36
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:47
msgid "_About Geary"
msgstr "_Про Geary"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:134
msgid "New Conversation…"
msgstr "Нове спілкування…"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:144
#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Скопіювати адресу ел. пошти"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:165
#: ui/conversation-contact-popover.ui:167
msgid "Save in Contacts…"
msgstr "Зберегти у «Контактах»…"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:177
#: ui/conversation-contact-popover.ui:179
msgid "Show Conversations"
msgstr "Показати спілкування"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:189
#: ui/conversation-contact-popover.ui:191
msgid "Open in Contacts"
msgstr "Відкрити у «Контактах»"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:201
#: ui/conversation-contact-popover.ui:203
msgid "Always Load Remote Images"
msgstr "Завжди завантажувати сторонні зображення"
#. Title label on contact popover
#: ui/conversation-contact-popover.ui:240
#: ui/conversation-contact-popover.ui:242
msgid "Deceptive email address"
msgstr "Оманлива адреса електронної пошти"
#. Contact popover label
#: ui/conversation-contact-popover.ui:268
#: ui/conversation-contact-popover.ui:270
msgid "This email address is:"
msgstr "Адреса цієї електронної пошти:"
#. Contact popover label
#: ui/conversation-contact-popover.ui:291
#: ui/conversation-contact-popover.ui:293
msgid "But was forged as:"
msgstr "Але її було підроблено так:"
#. Contact popover label
#: ui/conversation-contact-popover.ui:314
#: ui/conversation-contact-popover.ui:316
msgid "The sender may not be trustworthy"
msgstr "Ймовірно, відправнику не варто довіряти"
@ -3773,31 +3803,6 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Select next/previous conversations"
msgstr "Вибрати наступні або попередні спілкування"
#: ui/main-toolbar.ui:93
msgctxt "tooltip"
msgid "Compose Message"
msgstr "Нове повідомлення"
#: ui/main-toolbar.ui:109
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Перемкнути панель пошуку"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
msgid "Toggle as _Junk"
msgstr "Перемкнути позначення як сп_ам"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
msgid "_Accounts"
msgstr "_Облікові записи"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:47
msgid "_About Geary"
msgstr "_Про Geary"
#: ui/password-dialog.glade:66
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Реєстраційні дані SMTP"