Update German translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann 2016-11-11 21:15:33 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 077e9911d1
commit 11005a19de

358
po/de.po
View file

@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-15 07:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-12 12:46-0400\n"
"Last-Translator: Florian Heiser <gnu.l10n.de@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-04 22:48+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:1 ../desktop/geary.desktop.in.h:1
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
@ -403,7 +403,7 @@ msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "S_pam-Markierung entfernen"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:406
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:433
msgid "Mark conversation"
msgstr "Konversation markieren"
@ -420,7 +420,7 @@ msgid "Add label to conversations"
msgstr "Konversationen eine Beschriftung zuweisen"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:445
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:472
msgid "Move conversation"
msgstr "Konversation verschieben"
@ -428,105 +428,103 @@ msgstr "Konversation verschieben"
msgid "Move conversations"
msgstr "Konversationen verschieben"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:408
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:435
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Markieren als …"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:414
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:441
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Als _gelesen markieren"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:420
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:447
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Als _ungelesen markieren"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:426
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:453
msgid "_Star"
msgstr "_Stern"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:431
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:458
msgid "U_nstar"
msgstr "_Stern entfernen"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:441
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:468
msgid "Add label"
msgstr "Beschriftung zuweisen"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:442
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:469
msgid "_Label"
msgstr "_Beschriftung"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:446
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:473
msgid "_Move"
msgstr "_Verschieben"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:450
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:477
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr "Neue Nachricht verfassen (Strg+N, N)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:454
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:481
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:1
msgid "_Reply"
msgstr "_Antworten"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:455
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:482
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "Antworten (Strg+R, R)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:459
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:486
msgid "R_eply All"
msgstr "Allen _antworten"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:460
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:487
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "Allen antworten (Strg+Umschalt+R, Umschalt+R)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:465
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:492
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:3
msgid "_Forward"
msgstr "_Weiterleiten"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:466
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:493
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr "Weiterleiten (Strg+L, F)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:497
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:524
msgid "Empty"
msgstr "Leeren"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:498
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:525
msgid "Empty Spam or Trash folders"
msgstr "Spam oder Papierkorb leeren"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:502
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:529
msgid "Empty _Spam…"
msgstr "_Spam leeren …"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:506
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:533
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "_Papierkorb leeren …"
#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:538
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:565
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Suchleiste anzeigen/verbergen"
#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the find bar visibility
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:543
#, fuzzy
#| msgid "Toggle search bar"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:570
msgid "Toggle find bar"
msgstr "Suchleiste anzeigen/verbergen"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:721
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:748
msgid "Unable to store server trust exception"
msgstr "Ausnahme für Serververtrauen konnte nicht gespeichert werden"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:956
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:983
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Ihre Einstellungen sind unsicher"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:957
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:984
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
@ -537,17 +535,17 @@ msgstr ""
"anderen Personen im selben Netzwerk gelesen werden können. Sind Sie sicher, "
"dass Sie dies tun möchten?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:958
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:985
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Weiter"
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1036
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1063
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email"
msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1037
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1064
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
@ -557,12 +555,12 @@ msgstr ""
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1041
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1068
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Fehler beim Speichern der gesendeten E-Mail"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1042
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1069
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
@ -570,19 +568,19 @@ msgstr ""
"Beim Speichern einer gesendeten E-Mail trat ein Fehler auf. Die Nachricht "
"bleibt im Postausgang, bis Sie sie löschen."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1111
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1138
msgid "Labels"
msgstr "Beschriftungen"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1123
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1150
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Die Datenbank für %s konnte nicht geöffnet werden"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1124
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1151
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -607,20 +605,20 @@ msgstr ""
"dazugehörigen Anhänge verloren. <b>E-Mails auf Ihrem Server werden nicht "
"betroffen sein.</b>"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1126
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1153
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Wiederherstellen"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1126
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1153
msgid "E_xit"
msgstr "B_eenden"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1135
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1162
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
msgstr "Die Datenbank für »%s« konnte nicht wiederhergestellt werden"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1136
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1163
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@ -633,14 +631,14 @@ msgstr ""
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1158
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1168
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1179
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1185
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1195
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1206
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Das lokale Postfach für %s konnte nicht geöffnet werden"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1159
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1186
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -659,7 +657,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1196
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
@ -674,7 +672,7 @@ msgstr ""
"Bitte installieren Sie die neueste Version von Geary und versuchen Sie es "
"erneut. "
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1180
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1207
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
@ -686,17 +684,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Verbindung und starten Sie Geary neu."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1946
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1980
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Verschieben rückgängig machen (Strg+Z)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1956
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1990
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Möchten Sie »%s« wirklich öffnen?"
msgstr "Möchten Sie wirklich diese Anhänge öffnen?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1957
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1991
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@ -704,16 +700,16 @@ msgstr ""
"Anhänge können Ihr System beschädigen, wenn diese geöffnet werden. Öffnen "
"Sie nur Dateien aus vertrauenswürdigen Quellen."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1958
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1992
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Nicht _noch einmal fragen"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2002
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2036
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Die Datei »%s« existiert schon. Möchten Sie diese ersetzen?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2004
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2038
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
@ -721,62 +717,62 @@ msgstr ""
"Die Datei existiert bereits in »%s«. Beim Ersetzen wird die Datei "
"überschrieben."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2007
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2041
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
#. Find out what to do with the inline composers.
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2353
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2387
msgid "Close open draft messages?"
msgstr "Offene Nachrichtenentwürfe schließen?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2475
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2509
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Alle E-Mails aus dem Ordner %s löschen?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2476
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2510
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Dies wird die E-Mail aus Geary und von Ihrem E-Mail-Server löschen."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2477
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2511
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2478
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2512
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "%s leeren"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2495
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2529
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Fehler beim Leeren von %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2525
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2559
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Möchten Sie diese Nachricht dauerhaft löschen?"
msgstr[1] "Möchten Sie diese Nachrichten dauerhaft löschen?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2527
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2561
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2560
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2593
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Archivieren rückgängig (Strg+Z)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2575
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2608
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Papierkorb rückgängig (Strg+Z)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2628
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2662
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Rückgängig (Strg+Z)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2759
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2793
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Der Standard-Texteditor konnte nicht geöffnet werden."
@ -999,10 +995,8 @@ msgstr "%s - Konversationsinspektor"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2447
#, fuzzy
#| msgid "Show Images"
msgid "Images"
msgstr "Bilder anzeigen"
msgstr "Bilder"
#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:210
msgid "Search for more languages"
@ -1037,10 +1031,8 @@ msgid " (Invalid?)"
msgstr " (Ungültig?)"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:73
#, fuzzy
#| msgid "No conversations selected."
msgid "No conversations selected"
msgstr "Keine Konversation ausgewählt"
msgstr "Keine Konversationen ausgewählt"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:75
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
@ -1048,11 +1040,8 @@ msgstr ""
"Wenn Sie eine Konversation aus der Liste auswählen, wird diese hier angezeigt"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:80
#, fuzzy
#| msgid "%u conversation selected."
#| msgid_plural "%u conversations selected."
msgid "Multiple conversations selected"
msgstr "%u Konversation ausgewählt."
msgstr "Mehrere Konversationen ausgewählt"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:82
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
@ -1060,10 +1049,8 @@ msgstr "Eine Aktion wird auf alle ausgewählten Nachrichten angewandt"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:94
#, fuzzy
#| msgid "No conversations in folder."
msgid "No conversations found"
msgstr "Keine Konversation in diesem Ordner."
msgstr "Keine Konversationen gefunden"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:89
msgid "This folder does not contain any conversations"
@ -1075,7 +1062,7 @@ msgstr ""
"Ihre Suche hat keine Treffer ergeben, versuchen Sie es mit anderen "
"Suchbegriffen erneut"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:191
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:198
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "%s - Konversationsinspektor"
@ -1796,11 +1783,11 @@ msgstr "_Senden"
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:6
msgid "Discard and Close"
msgstr ""
msgstr "Verwerfen und schließen"
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr ""
msgstr "Speichern und schließen"
#: ../ui/composer-menus.ui.h:1
msgid "S_ans Serif"
@ -1926,20 +1913,17 @@ msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "Text einrücken (Strg+])"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "Einrückung aufheben (Strg+[)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:17
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Link (Strg+L)"
msgstr "Verweis (Strg+L)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:18
#, fuzzy
#| msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgid "Image (Ctrl+G)"
msgstr "Kursiv (Strg+I)"
msgstr "Bild (Strg+G)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:19
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
@ -1950,10 +1934,8 @@ msgid "Select spell checking language"
msgstr "Sprache für Rechtschreibprüfung auswählen"
#: ../ui/conversation-email.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Save All A_ttachments..."
msgid "Save all attachments"
msgstr "Alle _Anhänge speichern"
msgstr "Alle Anhänge speichern"
#: ../ui/conversation-email.ui.h:2
msgid "Mark this message as starred"
@ -1968,22 +1950,16 @@ msgid "Display the message menu"
msgstr "Das Nachrichtenmenü anzeigen"
#: ../ui/conversation-email.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Cannot add attachment"
msgid "Open selected attachments"
msgstr "Anhang kann nicht hinzugefügt werden"
msgstr "Ausgewählte Anhänge öffnen"
#: ../ui/conversation-email.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Save All A_ttachments..."
msgid "Save selected attachments"
msgstr "Alle _Anhänge speichern …"
msgstr "Ausgewählte Anhänge speichern"
#: ../ui/conversation-email.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Save All A_ttachments..."
msgid "Select all attachments"
msgstr "Alle _Anhänge speichern …"
msgstr "Alle Anhänge auswählen"
#: ../ui/conversation-email.ui.h:8
msgid "Edit Draft"
@ -1997,10 +1973,8 @@ msgid "Draft message"
msgstr "%u gelesene Nachricht"
#: ../ui/conversation-email.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "This message contains remote images."
msgid "This message has not yet been sent."
msgstr "Diese Nachricht enthält Bilder aus entfernten Quellen."
msgstr "Diese Nachricht wurde noch nicht versendet."
#: ../ui/conversation-email.ui.h:11
msgid "Try Again"
@ -2011,26 +1985,19 @@ msgid "Message not saved"
msgstr "Nachricht nicht gespeichert"
#: ../ui/conversation-email.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde erfolgreich gesendet, konnte aber nicht nach %s "
"gespeichert werden."
"Diese Nachricht wurde gesendet, wurde aber nicht in Ihrem Konto gespeichert."
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:2
msgid "Reply to _All"
msgstr "_Allen antworten"
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "_Mark as Read"
msgid "_Mark Read"
msgstr "Als _gelesen markieren"
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "_Mark as Unread"
msgid "_Mark Unread"
msgstr "Als _ungelesen markieren"
@ -2043,10 +2010,8 @@ msgid "_View Source"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "_Save"
msgid "_Save All"
msgstr "_Speichern"
msgstr "A_lle speichern"
#: ../ui/conversation-message.ui.h:1
msgid "From <email>"
@ -2065,16 +2030,12 @@ msgid "Sent by:"
msgstr "Gesendet von:"
#: ../ui/conversation-message.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Reply-To: "
msgid "Reply to:"
msgstr "Antwort an: "
msgstr "Antwort an"
#: ../ui/conversation-message.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Subject:"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff:"
msgstr "Betreff"
#: ../ui/conversation-message.ui.h:7
msgid "To:"
@ -2106,70 +2067,48 @@ msgid "Only show remote images from senders you trust."
msgstr "Externe Bilder nur von Absendern anzeigen, denen Sie vertrauen."
#: ../ui/conversation-message.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "This link appears to go to"
msgid "This link appears to go to:"
msgstr "Dieser Verweis scheint zu folgender Seite zu führen:"
#: ../ui/conversation-message.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "but actually goes to"
msgid "But actually goes to:"
msgstr "aber führt tatsächlich zu"
msgstr "aber führt tatsächlich zu:"
#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "_Open"
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öffnen"
msgstr "_Verweis öffnen"
#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Copy _Email Address"
msgid "Copy Link _Address"
msgstr "_E-Mail-Adresse kopieren"
msgstr "Verweis_adresse kopieren"
#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "New Message"
msgid "Send New _Message..."
msgstr "Neue Nachricht"
msgstr "Neue _Nachricht senden …"
#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Copy _Email Address"
msgid "Copy Email _Address"
msgstr "_E-Mail-Adresse kopieren"
#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "_Save Image As..."
msgid "Save _Image As..."
msgstr "_Bild speichern unter …"
#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Select _All"
msgid "_Select All"
msgstr "Alles _auswählen"
#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Search for more languages"
msgid "Search for messages from"
msgstr "Nach weiteren Sprachen suchen"
msgstr "Nach Nachrichten suchen von"
#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "_Inspect"
msgid "_Inspect..."
msgstr "_Untersuchen"
msgstr "_Untersuchen …"
#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Mark conversation"
msgid "Find in conversation"
msgstr "Konversation markieren"
msgstr "In Konversation suchen"
#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:2
msgid "Find the previous occurrence of the search string."
@ -2216,14 +2155,10 @@ msgid "label"
msgstr "Beschriftung"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "%s - Conversation Inspector"
msgid "Conversation Shortcuts"
msgstr "%s - Konversationsinspektor"
msgstr "Tastenkombinationen für Konversationen"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "General"
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
@ -2234,25 +2169,19 @@ msgid "Move focus to the next/previous pane"
msgstr "Fokus auf die nächste/vorherige Leiste verlegen"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Move conversations"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move focus to conversation list"
msgstr "Konversationen verschieben"
msgstr "Fokus auf die Konversationsliste verschieben"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Use %s to open a new composer window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Detach composer window"
msgstr "Benutzen Sie %s, um ein neues »Verfassen«-Fenster zu öffnen"
msgstr "»Verfassen«-Fenster abkoppeln"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Use %s to open a new composer window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close composer window"
msgstr "Benutzen Sie %s, um ein neues »Verfassen«-Fenster zu öffnen"
msgstr "»Verfassen«-Fenster schließen"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
@ -2260,11 +2189,9 @@ msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen anzeigen"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Show Images"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Bilder anzeigen"
msgstr "Hilfe anzeigen"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
@ -2272,8 +2199,6 @@ msgid "Quit the application"
msgstr "Die Anwendung beenden"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
@ -2284,11 +2209,9 @@ msgid "Jump to search box"
msgstr "Zum Suchfeld springen"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Add label to conversation"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current conversation"
msgstr "Konversation eine Beschriftung zuweisen"
msgstr "In aktueller Konversation suchen"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
@ -2296,43 +2219,31 @@ msgid "Find next/previous in current conversation"
msgstr "Das nächste/vorherige Vorkommen in dieser Konversation finden"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Notifications"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions"
msgstr "Benachrichtigungen"
msgstr "Aktionen"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Compose Message"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Compose a new message"
msgstr "Nachricht verfassen"
msgstr "Eine neue Nachricht verfassen"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Reply to _All"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to sender "
msgstr "_Allen antworten"
msgstr "Absender antworten "
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Reply to _All"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to all"
msgstr "_Allen antworten"
msgstr "Allen antworten"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:18
#, fuzzy
#| msgid "_Forward"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Forward"
msgstr "_Weiterleiten"
msgstr "Weiterleiten"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:19
#, fuzzy
#| msgid "Archive"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Archive"
msgstr "Archivieren"
@ -2343,15 +2254,11 @@ msgid "Move to trash"
msgstr "In den Papierkorb verschieben"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:21
#, fuzzy
#| msgid "Toggle search bar"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle spam"
msgstr "Suchleiste anzeigen/verbergen"
msgstr "Unerwünscht-Markierung umschalten"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:22
#, fuzzy
#| msgid "Move conversation"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move the conversation"
msgstr "Konversation verschieben"
@ -2364,18 +2271,14 @@ msgid "Label the conversation"
msgstr "Konversation löschen"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:24
#, fuzzy
#| msgid "Mark as _Unread"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark read"
msgstr "Als _ungelesen markieren"
msgstr "Als gelesen markieren"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:25
#, fuzzy
#| msgid "Mark as _Unread"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark unread"
msgstr "Als _ungelesen markieren"
msgstr "Als ungelesen markieren"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
@ -2403,32 +2306,24 @@ msgid "Additional Shortcuts"
msgstr "Weitere Tastenkombinationen"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:31
#, fuzzy
#| msgid "_Star"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Star"
msgstr "_Stern"
msgstr "Stern"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:32
#, fuzzy
#| msgid "U_nstar"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unstar"
msgstr "_Stern entfernen"
msgstr "Stern entfernen"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:33
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:34
#, fuzzy
#| msgid "Delete conversation"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to next (older) conversation"
msgstr "Konversation löschen"
msgstr "Zur nächsten (älteren) Konversation springen"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:35
msgctxt "shortcut window"
@ -2436,46 +2331,33 @@ msgid "Jump to previous (newer) conversation"
msgstr "Zur letzten (neueren) Konversation springen"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:36
#, fuzzy
#| msgid "Composer"
msgid "Composer Shortcuts"
msgstr "Verfassen"
msgstr "Tastenkombinationen beim Verfassen"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:37
#, fuzzy
#| msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quote text"
msgstr "Text einrücken (Strg+])"
msgstr "Text einrücken"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:38
#, fuzzy
#| msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unquote text"
msgstr "Einrückung aufheben (Strg+[)"
msgstr "Einrückung aufheben"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:39
#, fuzzy
#| msgid "Send"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:40
#, fuzzy
#| msgctxt "Search operator"
#| msgid "attachment"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add attachment"
msgstr "Anhang"
msgstr "Anhang hinzufügen"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:41
#, fuzzy
#| msgid "_Rich Text"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rich text mode"
msgstr "_Formatierter Text"
msgstr "Formatierter Text"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:42
msgctxt "shortcut window"
@ -2488,11 +2370,9 @@ msgid "Italicize text"
msgstr "Kursiver Text"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:44
#, fuzzy
#| msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Underline text"
msgstr "Unterstrichen (Strg+U)"
msgstr "Unterstrichener Text"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:45
msgctxt "shortcut window"
@ -2505,15 +2385,13 @@ msgid "Insert a link"
msgstr "Einen Verweis einfügen"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:47
#, fuzzy
#| msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove formatting"
msgstr "Formatierung löschen (Strg+Leertaste)"
msgstr "Formatierung löschen"
#: ../ui/gtk/menus.ui.h:2
msgid "A_ccounts"
msgstr "Konten"
msgstr "_Konten"
#: ../ui/gtk/menus.ui.h:4
msgid "_Keyboard Shortcuts"