Update German translation
This commit is contained in:
parent
077e9911d1
commit
11005a19de
1 changed files with 118 additions and 240 deletions
358
po/de.po
358
po/de.po
|
|
@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-15 07:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-10-12 12:46-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Florian Heiser <gnu.l10n.de@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 20:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-04 22:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
|
||||
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:1 ../desktop/geary.desktop.in.h:1
|
||||
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
|
||||
|
|
@ -403,7 +403,7 @@ msgid "Mark as not S_pam"
|
|||
msgstr "S_pam-Markierung entfernen"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:406
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:433
|
||||
msgid "Mark conversation"
|
||||
msgstr "Konversation markieren"
|
||||
|
||||
|
|
@ -420,7 +420,7 @@ msgid "Add label to conversations"
|
|||
msgstr "Konversationen eine Beschriftung zuweisen"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:445
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:472
|
||||
msgid "Move conversation"
|
||||
msgstr "Konversation verschieben"
|
||||
|
||||
|
|
@ -428,105 +428,103 @@ msgstr "Konversation verschieben"
|
|||
msgid "Move conversations"
|
||||
msgstr "Konversationen verschieben"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:408
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:435
|
||||
msgid "_Mark as..."
|
||||
msgstr "_Markieren als …"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:414
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:441
|
||||
msgid "Mark as _Read"
|
||||
msgstr "Als _gelesen markieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:420
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:447
|
||||
msgid "Mark as _Unread"
|
||||
msgstr "Als _ungelesen markieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:426
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:453
|
||||
msgid "_Star"
|
||||
msgstr "_Stern"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:431
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:458
|
||||
msgid "U_nstar"
|
||||
msgstr "_Stern entfernen"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:441
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:468
|
||||
msgid "Add label"
|
||||
msgstr "Beschriftung zuweisen"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:442
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:469
|
||||
msgid "_Label"
|
||||
msgstr "_Beschriftung"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:446
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:473
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "_Verschieben"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:450
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:477
|
||||
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
|
||||
msgstr "Neue Nachricht verfassen (Strg+N, N)"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:454
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:481
|
||||
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:1
|
||||
msgid "_Reply"
|
||||
msgstr "_Antworten"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:455
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:482
|
||||
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
|
||||
msgstr "Antworten (Strg+R, R)"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:459
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:486
|
||||
msgid "R_eply All"
|
||||
msgstr "Allen _antworten"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:460
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:487
|
||||
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
||||
msgstr "Allen antworten (Strg+Umschalt+R, Umschalt+R)"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:465
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:492
|
||||
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:3
|
||||
msgid "_Forward"
|
||||
msgstr "_Weiterleiten"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:466
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:493
|
||||
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
|
||||
msgstr "Weiterleiten (Strg+L, F)"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:497
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:524
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Leeren"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:498
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:525
|
||||
msgid "Empty Spam or Trash folders"
|
||||
msgstr "Spam oder Papierkorb leeren"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:502
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:529
|
||||
msgid "Empty _Spam…"
|
||||
msgstr "_Spam leeren …"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:506
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:533
|
||||
msgid "Empty _Trash…"
|
||||
msgstr "_Papierkorb leeren …"
|
||||
|
||||
#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:538
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:565
|
||||
msgid "Toggle search bar"
|
||||
msgstr "Suchleiste anzeigen/verbergen"
|
||||
|
||||
#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the find bar visibility
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:543
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Toggle search bar"
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:570
|
||||
msgid "Toggle find bar"
|
||||
msgstr "Suchleiste anzeigen/verbergen"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:721
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:748
|
||||
msgid "Unable to store server trust exception"
|
||||
msgstr "Ausnahme für Serververtrauen konnte nicht gespeichert werden"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:956
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:983
|
||||
msgid "Your settings are insecure"
|
||||
msgstr "Ihre Einstellungen sind unsicher"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:957
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:984
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
|
||||
"username and password could be read by another person on the network. Are "
|
||||
|
|
@ -537,17 +535,17 @@ msgstr ""
|
|||
"anderen Personen im selben Netzwerk gelesen werden können. Sind Sie sicher, "
|
||||
"dass Sie dies tun möchten?"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:958
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:985
|
||||
msgid "Co_ntinue"
|
||||
msgstr "_Weiter"
|
||||
|
||||
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1036
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1063
|
||||
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
|
||||
msgid "Error sending email"
|
||||
msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1037
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1064
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
|
||||
"please manually delete the email from your Outbox folder."
|
||||
|
|
@ -557,12 +555,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
|
||||
#. to Sent Mail after being sent.
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1041
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1068
|
||||
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
|
||||
msgid "Error saving sent mail"
|
||||
msgstr "Fehler beim Speichern der gesendeten E-Mail"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1042
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1069
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
|
||||
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
|
||||
|
|
@ -570,19 +568,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Beim Speichern einer gesendeten E-Mail trat ein Fehler auf. Die Nachricht "
|
||||
"bleibt im Postausgang, bis Sie sie löschen."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1111
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1138
|
||||
msgid "Labels"
|
||||
msgstr "Beschriftungen"
|
||||
|
||||
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
|
||||
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
|
||||
#. have provisions for that.
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1123
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open the database for %s"
|
||||
msgstr "Die Datenbank für %s konnte nicht geöffnet werden"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1124
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
||||
|
|
@ -607,20 +605,20 @@ msgstr ""
|
|||
"dazugehörigen Anhänge verloren. <b>E-Mails auf Ihrem Server werden nicht "
|
||||
"betroffen sein.</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1126
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1153
|
||||
msgid "_Rebuild"
|
||||
msgstr "_Wiederherstellen"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1126
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1153
|
||||
msgid "E_xit"
|
||||
msgstr "B_eenden"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1135
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
|
||||
msgstr "Die Datenbank für »%s« konnte nicht wiederhergestellt werden"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1136
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error during rebuild:\n"
|
||||
|
|
@ -633,14 +631,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
|
||||
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1158
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1168
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1179
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1185
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1195
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
|
||||
msgstr "Das lokale Postfach für %s konnte nicht geöffnet werden"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1159
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
||||
|
|
@ -659,7 +657,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1196
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
|
||||
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
|
||||
|
|
@ -674,7 +672,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bitte installieren Sie die neueste Version von Geary und versuchen Sie es "
|
||||
"erneut. "
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1180
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1207
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
|
||||
"connectivity issues.\n"
|
||||
|
|
@ -686,17 +684,15 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Bitte überprüfen Sie Ihre Verbindung und starten Sie Geary neu."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1946
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1980
|
||||
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Verschieben rückgängig machen (Strg+Z)"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1956
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1990
|
||||
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie »%s« wirklich öffnen?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie wirklich diese Anhänge öffnen?"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1957
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1991
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
||||
"trusted sources."
|
||||
|
|
@ -704,16 +700,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Anhänge können Ihr System beschädigen, wenn diese geöffnet werden. Öffnen "
|
||||
"Sie nur Dateien aus vertrauenswürdigen Quellen."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1958
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1992
|
||||
msgid "Don't _ask me again"
|
||||
msgstr "Nicht _noch einmal fragen"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2002
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Die Datei »%s« existiert schon. Möchten Sie diese ersetzen?"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2004
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
|
|
@ -721,62 +717,62 @@ msgstr ""
|
|||
"Die Datei existiert bereits in »%s«. Beim Ersetzen wird die Datei "
|
||||
"überschrieben."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2007
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2041
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Ersetzen"
|
||||
|
||||
#. Find out what to do with the inline composers.
|
||||
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2353
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2387
|
||||
msgid "Close open draft messages?"
|
||||
msgstr "Offene Nachrichtenentwürfe schließen?"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2475
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
||||
msgstr "Alle E-Mails aus dem Ordner %s löschen?"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2476
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2510
|
||||
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||||
msgstr "Dies wird die E-Mail aus Geary und von Ihrem E-Mail-Server löschen."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2477
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2511
|
||||
msgid "This cannot be undone."
|
||||
msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2478
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty %s"
|
||||
msgstr "%s leeren"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2495
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error emptying %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Leeren von %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2525
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2559
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
||||
msgstr[0] "Möchten Sie diese Nachricht dauerhaft löschen?"
|
||||
msgstr[1] "Möchten Sie diese Nachrichten dauerhaft löschen?"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2527
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2561
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2560
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2593
|
||||
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Archivieren rückgängig (Strg+Z)"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2575
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2608
|
||||
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Papierkorb rückgängig (Strg+Z)"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2628
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2662
|
||||
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Rückgängig (Strg+Z)"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2759
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2793
|
||||
msgid "Failed to open default text editor."
|
||||
msgstr "Der Standard-Texteditor konnte nicht geöffnet werden."
|
||||
|
||||
|
|
@ -999,10 +995,8 @@ msgstr "%s - Konversationsinspektor"
|
|||
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
|
||||
#. when inserting an image in the composer.
|
||||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2447
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show Images"
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Bilder anzeigen"
|
||||
msgstr "Bilder"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:210
|
||||
msgid "Search for more languages"
|
||||
|
|
@ -1037,10 +1031,8 @@ msgid " (Invalid?)"
|
|||
msgstr " (Ungültig?)"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No conversations selected."
|
||||
msgid "No conversations selected"
|
||||
msgstr "Keine Konversation ausgewählt"
|
||||
msgstr "Keine Konversationen ausgewählt"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:75
|
||||
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
|
||||
|
|
@ -1048,11 +1040,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Wenn Sie eine Konversation aus der Liste auswählen, wird diese hier angezeigt"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%u conversation selected."
|
||||
#| msgid_plural "%u conversations selected."
|
||||
msgid "Multiple conversations selected"
|
||||
msgstr "%u Konversation ausgewählt."
|
||||
msgstr "Mehrere Konversationen ausgewählt"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:82
|
||||
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
|
||||
|
|
@ -1060,10 +1049,8 @@ msgstr "Eine Aktion wird auf alle ausgewählten Nachrichten angewandt"
|
|||
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No conversations in folder."
|
||||
msgid "No conversations found"
|
||||
msgstr "Keine Konversation in diesem Ordner."
|
||||
msgstr "Keine Konversationen gefunden"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:89
|
||||
msgid "This folder does not contain any conversations"
|
||||
|
|
@ -1075,7 +1062,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ihre Suche hat keine Treffer ergeben, versuchen Sie es mit anderen "
|
||||
"Suchbegriffen erneut"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:191
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s - Conversation Inspector"
|
||||
msgstr "%s - Konversationsinspektor"
|
||||
|
|
@ -1796,11 +1783,11 @@ msgstr "_Senden"
|
|||
|
||||
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:6
|
||||
msgid "Discard and Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verwerfen und schließen"
|
||||
|
||||
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:7
|
||||
msgid "Save and Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Speichern und schließen"
|
||||
|
||||
#: ../ui/composer-menus.ui.h:1
|
||||
msgid "S_ans Serif"
|
||||
|
|
@ -1926,20 +1913,17 @@ msgid "Quote text (Ctrl+])"
|
|||
msgstr "Text einrücken (Strg+])"
|
||||
|
||||
#: ../ui/composer-widget.ui.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
|
||||
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
|
||||
msgstr "Einrückung aufheben (Strg+[)"
|
||||
|
||||
#: ../ui/composer-widget.ui.h:17
|
||||
msgid "Link (Ctrl+L)"
|
||||
msgstr "Link (Strg+L)"
|
||||
msgstr "Verweis (Strg+L)"
|
||||
|
||||
#: ../ui/composer-widget.ui.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Italic (Ctrl+I)"
|
||||
msgid "Image (Ctrl+G)"
|
||||
msgstr "Kursiv (Strg+I)"
|
||||
msgstr "Bild (Strg+G)"
|
||||
|
||||
#: ../ui/composer-widget.ui.h:19
|
||||
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
|
||||
|
|
@ -1950,10 +1934,8 @@ msgid "Select spell checking language"
|
|||
msgstr "Sprache für Rechtschreibprüfung auswählen"
|
||||
|
||||
#: ../ui/conversation-email.ui.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save All A_ttachments..."
|
||||
msgid "Save all attachments"
|
||||
msgstr "Alle _Anhänge speichern …"
|
||||
msgstr "Alle Anhänge speichern"
|
||||
|
||||
#: ../ui/conversation-email.ui.h:2
|
||||
msgid "Mark this message as starred"
|
||||
|
|
@ -1968,22 +1950,16 @@ msgid "Display the message menu"
|
|||
msgstr "Das Nachrichtenmenü anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../ui/conversation-email.ui.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cannot add attachment"
|
||||
msgid "Open selected attachments"
|
||||
msgstr "Anhang kann nicht hinzugefügt werden"
|
||||
msgstr "Ausgewählte Anhänge öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../ui/conversation-email.ui.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save All A_ttachments..."
|
||||
msgid "Save selected attachments"
|
||||
msgstr "Alle _Anhänge speichern …"
|
||||
msgstr "Ausgewählte Anhänge speichern"
|
||||
|
||||
#: ../ui/conversation-email.ui.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save All A_ttachments..."
|
||||
msgid "Select all attachments"
|
||||
msgstr "Alle _Anhänge speichern …"
|
||||
msgstr "Alle Anhänge auswählen"
|
||||
|
||||
#: ../ui/conversation-email.ui.h:8
|
||||
msgid "Edit Draft"
|
||||
|
|
@ -1997,10 +1973,8 @@ msgid "Draft message"
|
|||
msgstr "%u gelesene Nachricht"
|
||||
|
||||
#: ../ui/conversation-email.ui.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This message contains remote images."
|
||||
msgid "This message has not yet been sent."
|
||||
msgstr "Diese Nachricht enthält Bilder aus entfernten Quellen."
|
||||
msgstr "Diese Nachricht wurde noch nicht versendet."
|
||||
|
||||
#: ../ui/conversation-email.ui.h:11
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
|
|
@ -2011,26 +1985,19 @@ msgid "Message not saved"
|
|||
msgstr "Nachricht nicht gespeichert"
|
||||
|
||||
#: ../ui/conversation-email.ui.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
|
||||
msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Nachricht wurde erfolgreich gesendet, konnte aber nicht nach %s "
|
||||
"gespeichert werden."
|
||||
"Diese Nachricht wurde gesendet, wurde aber nicht in Ihrem Konto gespeichert."
|
||||
|
||||
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:2
|
||||
msgid "Reply to _All"
|
||||
msgstr "_Allen antworten"
|
||||
|
||||
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Mark as Read"
|
||||
msgid "_Mark Read"
|
||||
msgstr "Als _gelesen markieren"
|
||||
|
||||
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Mark as Unread"
|
||||
msgid "_Mark Unread"
|
||||
msgstr "Als _ungelesen markieren"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2043,10 +2010,8 @@ msgid "_View Source"
|
|||
msgstr "_Quelltext anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Save"
|
||||
msgid "_Save All"
|
||||
msgstr "_Speichern"
|
||||
msgstr "A_lle speichern"
|
||||
|
||||
#: ../ui/conversation-message.ui.h:1
|
||||
msgid "From <email>"
|
||||
|
|
@ -2065,16 +2030,12 @@ msgid "Sent by:"
|
|||
msgstr "Gesendet von:"
|
||||
|
||||
#: ../ui/conversation-message.ui.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reply-To: "
|
||||
msgid "Reply to:"
|
||||
msgstr "Antwort an: "
|
||||
msgstr "Antwort an"
|
||||
|
||||
#: ../ui/conversation-message.ui.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Subject:"
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Betreff:"
|
||||
msgstr "Betreff"
|
||||
|
||||
#: ../ui/conversation-message.ui.h:7
|
||||
msgid "To:"
|
||||
|
|
@ -2106,70 +2067,48 @@ msgid "Only show remote images from senders you trust."
|
|||
msgstr "Externe Bilder nur von Absendern anzeigen, denen Sie vertrauen."
|
||||
|
||||
#: ../ui/conversation-message.ui.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This link appears to go to"
|
||||
msgid "This link appears to go to:"
|
||||
msgstr "Dieser Verweis scheint zu folgender Seite zu führen:"
|
||||
|
||||
#: ../ui/conversation-message.ui.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "but actually goes to"
|
||||
msgid "But actually goes to:"
|
||||
msgstr "aber führt tatsächlich zu"
|
||||
msgstr "aber führt tatsächlich zu:"
|
||||
|
||||
#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Open"
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "_Öffnen"
|
||||
msgstr "_Verweis öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Copy _Email Address"
|
||||
msgid "Copy Link _Address"
|
||||
msgstr "_E-Mail-Adresse kopieren"
|
||||
msgstr "Verweis_adresse kopieren"
|
||||
|
||||
#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "New Message"
|
||||
msgid "Send New _Message..."
|
||||
msgstr "Neue Nachricht"
|
||||
msgstr "Neue _Nachricht senden …"
|
||||
|
||||
#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Copy _Email Address"
|
||||
msgid "Copy Email _Address"
|
||||
msgstr "_E-Mail-Adresse kopieren"
|
||||
|
||||
#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Save Image As..."
|
||||
msgid "Save _Image As..."
|
||||
msgstr "_Bild speichern unter …"
|
||||
|
||||
#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select _All"
|
||||
msgid "_Select All"
|
||||
msgstr "Alles _auswählen"
|
||||
|
||||
#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Search for more languages"
|
||||
msgid "Search for messages from"
|
||||
msgstr "Nach weiteren Sprachen suchen"
|
||||
msgstr "Nach Nachrichten suchen von"
|
||||
|
||||
#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Inspect"
|
||||
msgid "_Inspect..."
|
||||
msgstr "_Untersuchen"
|
||||
msgstr "_Untersuchen …"
|
||||
|
||||
#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mark conversation"
|
||||
msgid "Find in conversation"
|
||||
msgstr "Konversation markieren"
|
||||
msgstr "In Konversation suchen"
|
||||
|
||||
#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:2
|
||||
msgid "Find the previous occurrence of the search string."
|
||||
|
|
@ -2216,14 +2155,10 @@ msgid "label"
|
|||
msgstr "Beschriftung"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%s - Conversation Inspector"
|
||||
msgid "Conversation Shortcuts"
|
||||
msgstr "%s - Konversationsinspektor"
|
||||
msgstr "Tastenkombinationen für Konversationen"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Allgemein"
|
||||
|
|
@ -2234,25 +2169,19 @@ msgid "Move focus to the next/previous pane"
|
|||
msgstr "Fokus auf die nächste/vorherige Leiste verlegen"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move conversations"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Move focus to conversation list"
|
||||
msgstr "Konversationen verschieben"
|
||||
msgstr "Fokus auf die Konversationsliste verschieben"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use %s to open a new composer window"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Detach composer window"
|
||||
msgstr "Benutzen Sie %s, um ein neues »Verfassen«-Fenster zu öffnen"
|
||||
msgstr "»Verfassen«-Fenster abkoppeln"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use %s to open a new composer window"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Close composer window"
|
||||
msgstr "Benutzen Sie %s, um ein neues »Verfassen«-Fenster zu öffnen"
|
||||
msgstr "»Verfassen«-Fenster schließen"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:7
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
|
|
@ -2260,11 +2189,9 @@ msgid "Show keyboard shortcuts"
|
|||
msgstr "Tastenkombinationen anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show Images"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Show help"
|
||||
msgstr "Bilder anzeigen"
|
||||
msgstr "Hilfe anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:9
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
|
|
@ -2272,8 +2199,6 @@ msgid "Quit the application"
|
|||
msgstr "Die Anwendung beenden"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Search"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Suchen"
|
||||
|
|
@ -2284,11 +2209,9 @@ msgid "Jump to search box"
|
|||
msgstr "Zum Suchfeld springen"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add label to conversation"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Find in current conversation"
|
||||
msgstr "Konversation eine Beschriftung zuweisen"
|
||||
msgstr "In aktueller Konversation suchen"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:13
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
|
|
@ -2296,43 +2219,31 @@ msgid "Find next/previous in current conversation"
|
|||
msgstr "Das nächste/vorherige Vorkommen in dieser Konversation finden"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Notifications"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Benachrichtigungen"
|
||||
msgstr "Aktionen"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Compose Message"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Compose a new message"
|
||||
msgstr "Nachricht verfassen"
|
||||
msgstr "Eine neue Nachricht verfassen"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reply to _All"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Reply to sender "
|
||||
msgstr "_Allen antworten"
|
||||
msgstr "Absender antworten "
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reply to _All"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Reply to all"
|
||||
msgstr "_Allen antworten"
|
||||
msgstr "Allen antworten"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Forward"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "_Weiterleiten"
|
||||
msgstr "Weiterleiten"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Archive"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr "Archivieren"
|
||||
|
|
@ -2343,15 +2254,11 @@ msgid "Move to trash"
|
|||
msgstr "In den Papierkorb verschieben"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Toggle search bar"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Toggle spam"
|
||||
msgstr "Suchleiste anzeigen/verbergen"
|
||||
msgstr "Unerwünscht-Markierung umschalten"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move conversation"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Move the conversation"
|
||||
msgstr "Konversation verschieben"
|
||||
|
|
@ -2364,18 +2271,14 @@ msgid "Label the conversation"
|
|||
msgstr "Konversation löschen"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mark as _Unread"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Mark read"
|
||||
msgstr "Als _ungelesen markieren"
|
||||
msgstr "Als gelesen markieren"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mark as _Unread"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Mark unread"
|
||||
msgstr "Als _ungelesen markieren"
|
||||
msgstr "Als ungelesen markieren"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:26
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
|
|
@ -2403,32 +2306,24 @@ msgid "Additional Shortcuts"
|
|||
msgstr "Weitere Tastenkombinationen"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Star"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Star"
|
||||
msgstr "_Stern"
|
||||
msgstr "Stern"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "U_nstar"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Unstar"
|
||||
msgstr "_Stern entfernen"
|
||||
msgstr "Stern entfernen"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete conversation"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Jump to next (older) conversation"
|
||||
msgstr "Konversation löschen"
|
||||
msgstr "Zur nächsten (älteren) Konversation springen"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:35
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
|
|
@ -2436,46 +2331,33 @@ msgid "Jump to previous (newer) conversation"
|
|||
msgstr "Zur letzten (neueren) Konversation springen"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Composer"
|
||||
msgid "Composer Shortcuts"
|
||||
msgstr "Verfassen"
|
||||
msgstr "Tastenkombinationen beim Verfassen"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Quote text (Ctrl+])"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Quote text"
|
||||
msgstr "Text einrücken (Strg+])"
|
||||
msgstr "Text einrücken"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Unquote text"
|
||||
msgstr "Einrückung aufheben (Strg+[)"
|
||||
msgstr "Einrückung aufheben"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Send"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Senden"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "Search operator"
|
||||
#| msgid "attachment"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Add attachment"
|
||||
msgstr "Anhang"
|
||||
msgstr "Anhang hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Rich Text"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Rich text mode"
|
||||
msgstr "_Formatierter Text"
|
||||
msgstr "Formatierter Text"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:42
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
|
|
@ -2488,11 +2370,9 @@ msgid "Italicize text"
|
|||
msgstr "Kursiver Text"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Underline (Ctrl+U)"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Underline text"
|
||||
msgstr "Unterstrichen (Strg+U)"
|
||||
msgstr "Unterstrichener Text"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:45
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
|
|
@ -2505,15 +2385,13 @@ msgid "Insert a link"
|
|||
msgstr "Einen Verweis einfügen"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Remove formatting"
|
||||
msgstr "Formatierung löschen (Strg+Leertaste)"
|
||||
msgstr "Formatierung löschen"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/menus.ui.h:2
|
||||
msgid "A_ccounts"
|
||||
msgstr "Konten"
|
||||
msgstr "_Konten"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk/menus.ui.h:4
|
||||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue