Added translations to po/ file
Also added initial infrastructure to support them. More work ahead.
This commit is contained in:
parent
483dae41d1
commit
0da99f7804
31 changed files with 25935 additions and 0 deletions
896
po/sl.po
Normal file
896
po/sl.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,896 @@
|
|||
# po/geary.pot
|
||||
# PO message string template file for Geary email client
|
||||
# Copyright 2012 Yorba Foundation
|
||||
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
|
||||
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# <anthon.manix@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Geary\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 21:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: anthonmanix <anthon.manix@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
|
||||
msgstr "\"%s\" že pripeto za dostavo"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
|
||||
msgstr "\"%s\" ni bilo mogoče odpreti za branje"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%s\" ne obstaja"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a folder"
|
||||
msgstr "\"%s\" je mapa"
|
||||
|
||||
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
|
||||
#. format
|
||||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
|
||||
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
||||
msgstr "%-e. %B, %Y %-H:%M"
|
||||
|
||||
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
|
||||
#. format
|
||||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
|
||||
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
||||
msgstr "%-e. %B, %Y %-l:%M %P"
|
||||
|
||||
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
|
||||
#. format
|
||||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
|
||||
msgctxt "Default full date"
|
||||
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
||||
msgstr "%-e. %B, %Y %-l:%M %P"
|
||||
|
||||
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
|
||||
#. format
|
||||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
|
||||
#. format
|
||||
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
|
||||
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %-e. %b, %Y ob %-l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
|
||||
#. format
|
||||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
|
||||
msgid "%b %-e"
|
||||
msgstr "%-e. %b"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d novo sporočilo"
|
||||
msgstr[1] "%d nova sporočila"
|
||||
msgstr[2] "%d nova sporočila"
|
||||
msgstr[3] "%d novih sporočil"
|
||||
|
||||
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
|
||||
#. format
|
||||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
|
||||
msgid "%l:%M %P"
|
||||
msgstr "%l:%M %P"
|
||||
|
||||
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
|
||||
#. format
|
||||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
|
||||
msgctxt "Default clock format"
|
||||
msgid "%l:%M %P"
|
||||
msgstr "%l:%M %P"
|
||||
|
||||
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s wrote:"
|
||||
msgstr "%s je napisal:"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u conversations selected."
|
||||
msgstr "%u pogovorov izbranih."
|
||||
|
||||
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
|
||||
#. format
|
||||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%x"
|
||||
msgstr "%x"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:115
|
||||
msgid "(no subject)"
|
||||
msgstr "(brez zadeve)"
|
||||
|
||||
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
|
||||
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
||||
msgstr "---------- Posredovano sporočilo ----------"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "O %s"
|
||||
|
||||
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
|
||||
msgid "All Mail"
|
||||
msgstr "Vsa pošta"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
|
||||
msgid "Archive the selected conversation"
|
||||
msgstr "Arhiviraj izbran pogovor"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Ste prepričani, da želite odpreti \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
|
||||
" trusted sources."
|
||||
msgstr "Priponke so lahko škodljive vašemu sistemu, če jih odprete. Odpirajte samo datoteke iz zaupljivih virov."
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr "Skp:"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
|
||||
msgid "Cannot add attachment"
|
||||
msgstr "Priponke ni možno dodati"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:492
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr "Kp:"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:504
|
||||
msgid "Choose a file"
|
||||
msgstr "Izberite datoteko"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-application.vala:440
|
||||
msgid "Co_ntinue"
|
||||
msgstr "_Nadaljuj"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
|
||||
msgid "Compose Message"
|
||||
msgstr "Sestavi sporočilo"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
|
||||
msgid "Copy _Email Address"
|
||||
msgstr "Kopiraj _epoštni naslov"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:707
|
||||
msgid "Copy _Link"
|
||||
msgstr "Kopiraj _povezavo"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
|
||||
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
|
||||
msgstr "Avtorske pravice 2011-2012 Yorba Foundation"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:503
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Datum:"
|
||||
|
||||
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date: %s\n"
|
||||
msgstr "Datum: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-application.vala:107
|
||||
msgid "Display program version"
|
||||
msgstr "Prikaži različico programa"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:478
|
||||
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
|
||||
msgstr "Želite zavreči neshranjeno sporočilo?"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:914
|
||||
msgid "Don't _ask me again"
|
||||
msgstr "Ne _sprašuj me več"
|
||||
|
||||
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
|
||||
msgid "Drafts"
|
||||
msgstr "Osnutki"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
|
||||
msgid "Enter your account information to get started."
|
||||
msgstr "Vpišite podatke o svojem računu, da lahko začnete."
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1468
|
||||
msgid "Failed to open default text editor."
|
||||
msgstr "Odpiranje privzetega urejevalnika besedila ni uspelo."
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-application.vala:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
|
||||
msgstr "Razčlenjevanje možnosti ukazne vrstice ni uspelo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
|
||||
msgid "Fixed width"
|
||||
msgstr "Nespremenljiva širina"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
|
||||
msgid "From:"
|
||||
msgstr "Od:"
|
||||
|
||||
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "From: %s\n"
|
||||
msgstr "Od: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
|
||||
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
|
||||
msgid "GB"
|
||||
msgstr "GB"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
|
||||
msgid "Geary Mail"
|
||||
msgstr "Geary Mail"
|
||||
|
||||
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
|
||||
msgid "Gmail"
|
||||
msgstr "Gmail"
|
||||
|
||||
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
|
||||
msgid "Inbox"
|
||||
msgstr "Prejeto"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
|
||||
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:29
|
||||
msgid "Label as"
|
||||
msgstr "Označi kot"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301
|
||||
msgid "Labels"
|
||||
msgstr "Oznake"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:299
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Velika"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-application.vala:102
|
||||
msgid "Log IMAP replay queue"
|
||||
msgstr "Beleži IMAP vrsto ponovitev"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-application.vala:100
|
||||
msgid "Log conversation monitoring"
|
||||
msgstr "Beleži nadzorovanje pogovorov"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-application.vala:105
|
||||
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
||||
msgstr "Beleži poizvedbe podatkovne baze (ustvari veli sporočil)"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-application.vala:106
|
||||
msgid "Log folder normalization"
|
||||
msgstr "Beleži normalizacijo map"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-application.vala:101
|
||||
msgid "Log network activity"
|
||||
msgstr "Beleži aktivnost mreže"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-application.vala:103
|
||||
msgid "Log network serialization"
|
||||
msgstr "Beleži serializacijo mreže"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-application.vala:104
|
||||
msgid "Log periodic activity"
|
||||
msgstr "Beleži periodično aktivnost"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
|
||||
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
|
||||
msgid "MB"
|
||||
msgstr "MB"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
|
||||
msgid "Mail Client"
|
||||
msgstr "Poštni klient"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:42
|
||||
msgid "Mark"
|
||||
msgstr "Označi"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
|
||||
msgid "Mark as _read"
|
||||
msgstr "Označi kot _prebrano"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
|
||||
msgid "Mark as _unread"
|
||||
msgstr "Označi kot _neprebrano"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
|
||||
msgid "Me"
|
||||
msgstr "Jaz"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:296
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Srednja"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
|
||||
msgid "Move to"
|
||||
msgstr "Premakni v"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
|
||||
msgid "New Message"
|
||||
msgstr "Novo sporočilo"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
|
||||
msgid "New Messages"
|
||||
msgstr "Novo sporočilo"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:407
|
||||
msgid "No conversations selected."
|
||||
msgstr "Ni izbranih pogovorov."
|
||||
|
||||
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nobena"
|
||||
|
||||
#. / The datetime that a message being replied to was received
|
||||
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "On %s, "
|
||||
msgstr "Na %s,"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Odpri"
|
||||
|
||||
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Ostalo"
|
||||
|
||||
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
|
||||
msgid "Outbox"
|
||||
msgstr "Odhodno"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-application.vala:99
|
||||
msgid "Output debugging information"
|
||||
msgstr "Izpis informacij o razhroščevanju"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
|
||||
msgid "Please enter your email password"
|
||||
msgstr "Prosimo vpišite geslo vaše epošte"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-application.vala:141
|
||||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||||
msgstr "Prosimo prijavite komentarje, predloge in hrošče na:"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
|
||||
msgid "Re_member password"
|
||||
msgstr "_Zapomni si geslo"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:265
|
||||
msgid "Re_member passwords"
|
||||
msgstr "_Zapomni si geslo"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
|
||||
msgid "Reply to _All"
|
||||
msgstr "Odgovori _vsem"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
|
||||
msgid "Sans Serif"
|
||||
msgstr "Brez-serifna"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:928
|
||||
msgid "Save A_ttachment..."
|
||||
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
|
||||
msgstr[0] "Shrani _priponko"
|
||||
msgstr[1] "Shrani obe _priponki"
|
||||
msgstr[2] "Shrani vse _priponke"
|
||||
msgstr[3] "Shrani vse _priponke"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:909
|
||||
msgid "Save All A_ttachments..."
|
||||
msgstr "Shrani vse _priponke"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Izberi _vse"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
|
||||
msgid "Send and receive email"
|
||||
msgstr "Pošlji in prejmi epošto"
|
||||
|
||||
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
|
||||
msgid "Sent Mail"
|
||||
msgstr "Poslano"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
|
||||
msgid "Serif"
|
||||
msgstr "Serifna"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "Majhna"
|
||||
|
||||
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
|
||||
msgid "Spam"
|
||||
msgstr "Neželena pošta"
|
||||
|
||||
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
|
||||
msgid "Starred"
|
||||
msgstr "Z zvezdico"
|
||||
|
||||
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Subject %s\n"
|
||||
msgstr "Zadeva %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Zadeva:"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
|
||||
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
|
||||
msgid "TB"
|
||||
msgstr "TB"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
|
||||
"contents."
|
||||
msgstr "Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo zamenjate, boste prepisali njeno vsebino."
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
|
||||
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
|
||||
msgstr "To sporočilo vsebuje slike. Ali jih želite prikazati?"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "Za:"
|
||||
|
||||
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To: %s\n"
|
||||
msgstr "Za: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Smeti"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
|
||||
msgid "U_nstar"
|
||||
msgstr "_Odstrani zvezdico"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
|
||||
msgid "Unable to login to email server"
|
||||
msgstr "Povezava z epoštnim strežnikom ni možna"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-application.vala:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Neznana možnost ukazne vrstice \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
|
||||
msgid "View _Source"
|
||||
msgstr "Pokaži _izvorno kodo"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
|
||||
msgid "Visit the Yorba web site"
|
||||
msgstr "Obiščite spletno stran Yorba"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Welcome to Geary."
|
||||
msgstr "Dobrodošli v Geary."
|
||||
|
||||
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
|
||||
msgid "Yahoo! Mail"
|
||||
msgstr "Yahoo! Mail"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-application.vala:439
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
|
||||
"username and password could be read by another person on the network. Are "
|
||||
"you sure you want to do this?"
|
||||
msgstr "Vaše IMAP in/ali SMTP nastavitve ne določajo SSL ali TLS. To pomeni, da lahko druga oseba na omrežju prebere vaše uporabniško ime in geslo. Ali ste prepričani, da želite to storiti?"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-application.vala:438
|
||||
msgid "Your settings are insecure"
|
||||
msgstr "Vaše nastavitve niso varne"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:161
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr "_O programu"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
|
||||
msgid "_Archive"
|
||||
msgstr "_Arhiv"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:506
|
||||
msgid "_Attach"
|
||||
msgstr "_Pripni"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:588
|
||||
msgid "_Attach a file"
|
||||
msgstr "_Pripni datoteko"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:587
|
||||
msgid "_Attach another file"
|
||||
msgstr "_Pripni še eno datoteko"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Prekliči"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Kopiraj"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Briši"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
|
||||
msgid "_Forward"
|
||||
msgstr "_Posreduj"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:157
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Pomoč"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
|
||||
msgid "_Label"
|
||||
msgstr "_Oznaka"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
|
||||
msgid "_Mark as Read"
|
||||
msgstr "_Označi kot prebrano"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:961
|
||||
msgid "_Mark as Unread"
|
||||
msgstr "_Označi kot neprebrano"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
|
||||
msgid "_Mark as..."
|
||||
msgstr "_Označi kot..."
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "_Premakni"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:205
|
||||
msgid "_New Message"
|
||||
msgstr "_Novo sporočilo"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr "_Nastavitve"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:165
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr "_Zapusti"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Zamenjaj"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:937
|
||||
msgid "_Reply"
|
||||
msgstr "_Odgovori"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
|
||||
msgid "_Save As..."
|
||||
msgstr "_Shrani kot..."
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
|
||||
msgid "_Show Images"
|
||||
msgstr "_Prikaži slike"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
|
||||
msgid "_Star"
|
||||
msgstr "Dodaj _zvezdico"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
|
||||
msgid "_View Source"
|
||||
msgstr "_Pokaži izvorno kodo"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
|
||||
msgid "bytes"
|
||||
msgstr "bytov"
|
||||
|
||||
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1368
|
||||
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1192
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "nobeno"
|
||||
|
||||
#. / Translator credit for the About dialog
|
||||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "zasluge-za-prevajanje"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:37
|
||||
msgid "_Left"
|
||||
msgstr "_Levo"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:43
|
||||
msgid "_Right"
|
||||
msgstr "_Desno"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:49
|
||||
msgid "_Center"
|
||||
msgstr "_Sredinsko"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:55
|
||||
msgid "_Justify"
|
||||
msgstr "_Obojestransko"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:61
|
||||
msgid "Lin_k"
|
||||
msgstr "_Povezava"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:68
|
||||
msgid "C_olor"
|
||||
msgstr "_Barva"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:75
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Pisava"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:616
|
||||
msgid "Remove formatting"
|
||||
msgstr "Odstrani oblikovanje"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:106
|
||||
msgid "Paste _with formatting"
|
||||
msgstr "_Prilepi z oblikovanjem"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:112
|
||||
msgid "Copy _link"
|
||||
msgstr "_Prilepi povezavo"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:571
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Velikost pisave"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:171
|
||||
msgid "_Send"
|
||||
msgstr "_Pošlji"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:394
|
||||
msgid "Drop files here"
|
||||
msgstr "Povlecite datoteke sem"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:410
|
||||
msgid "To add them as attachments"
|
||||
msgstr "Da jih dodate kot priponke."
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Krepko"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Ležeče"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Podčrtano"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Prečrtano"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
|
||||
msgid "Indent"
|
||||
msgstr "Dodaj zamik"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
|
||||
msgid "Un-indent"
|
||||
msgstr "Odstrani zamik"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
|
||||
msgid "Fonts"
|
||||
msgstr "Pisave"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Barva"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "Povezava"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:126
|
||||
msgid "_Email address:"
|
||||
msgstr "_Epoštni naslov:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Geslo:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:171
|
||||
msgid "_Service:"
|
||||
msgstr "_Servis:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:187
|
||||
msgid "N_ame:"
|
||||
msgstr "_Ime:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
|
||||
msgid "IMAP settings"
|
||||
msgstr "IMAP nastavitve"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:280
|
||||
msgid "Se_rver:"
|
||||
msgstr "_Strežnik:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:312
|
||||
msgid "P_ort:"
|
||||
msgstr "_Vrata:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:376
|
||||
msgid "Ser_ver:"
|
||||
msgstr "_Strežnik:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:393
|
||||
msgid "Por_t:"
|
||||
msgstr "_Vrata:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
|
||||
msgid "SMTP settings"
|
||||
msgstr "SMTP nastavitve"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:429
|
||||
msgid "User_name:"
|
||||
msgstr "_Uporabniško ime:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:446
|
||||
msgid "Pass_word:"
|
||||
msgstr "_Geslo:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:492
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Uporabniško ime:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:556
|
||||
msgid "Encr_yption:"
|
||||
msgstr "Ši_friranje:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:575
|
||||
msgid "Encrypt_ion:"
|
||||
msgstr "Ši_friranje:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Uporabniško ime"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
|
||||
msgid "_Remember password"
|
||||
msgstr "_Zapomni si geslo"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
|
||||
msgid "IMAP Credentials"
|
||||
msgstr "IMAP poverilnice"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
|
||||
msgid "SMTP Credentials"
|
||||
msgstr "SMTP poverilnice"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Geslo:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
|
||||
msgid "Remember password"
|
||||
msgstr "Zapomni si geslo"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
|
||||
msgid "Service:"
|
||||
msgstr "Servis:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
|
||||
msgid "Real name:"
|
||||
msgstr "Pravo ime:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
|
||||
msgid "Server:"
|
||||
msgstr "Strežnik:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
|
||||
msgid "Port:"
|
||||
msgstr "Vrata:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
|
||||
msgid "SSL/TLS encryption:"
|
||||
msgstr "SSL/TLS šifriranje:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
|
||||
msgid "_Details"
|
||||
msgstr "_Podrobnosti"
|
||||
|
||||
#. Button for creating a new email message
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:13
|
||||
msgid "Compose message"
|
||||
msgstr "Sestavi sporočilo"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:29
|
||||
msgid "Reply to sender"
|
||||
msgstr "Odgovori pošiljatelju"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:31
|
||||
msgid "Reply To"
|
||||
msgstr "Odgovori"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:45
|
||||
msgid "Reply to all"
|
||||
msgstr "Odgovori vsem"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:47
|
||||
msgid "Reply All"
|
||||
msgstr "Odgovori na vse"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:61
|
||||
msgid "Forward email"
|
||||
msgstr "Posreduj epošto"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:63
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Posreduj"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:88
|
||||
msgid "Delete the selected conversation"
|
||||
msgstr "Izbriši izbran pogovor"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:89
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Izbriši"
|
||||
|
||||
#. Toggles menu for applying labels to emails.
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:102
|
||||
msgid "Move the selected conversation"
|
||||
msgstr "Premakni izbran pogovor"
|
||||
|
||||
#. Toggles menu for applying labels to emails.
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:117
|
||||
msgid "Label the selected conversation"
|
||||
msgstr "Označi izbran pogovor"
|
||||
|
||||
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:143
|
||||
msgid "Mark email"
|
||||
msgstr "Označi epošto"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:175
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Meni"
|
||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue