Added translations to po/ file

Also added initial infrastructure to support them.  More work ahead.
This commit is contained in:
Jim Nelson 2012-10-01 13:41:59 -07:00
parent 483dae41d1
commit 0da99f7804
31 changed files with 25935 additions and 0 deletions

893
po/eo.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,893 @@
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# Baptiste <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2012.
# <r2d2.art2005@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 02:17+0000\n"
"Last-Translator: Baptiste <baptiste+transifex@darthenay.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "\"%s\" jam estas kunsendonta"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "\"%s\" ne povas esti legita"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:525
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" ne ekzistas"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:531
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" estas dosierujo"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nova mesaĝo"
msgstr[1] "%d novaj mesaĝoj"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s skribis:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:409
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u konversacioj elektitaj."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:115
msgid "(no subject)"
msgstr "(neniu temo)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Plusendita mesaĝo ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:926
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:730
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Pri %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "Ĉiuj mesaĝoj"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "Enarkivigi la elektitan konversacion"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:912
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Ĉu vi vere volas malfermi je \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "Kunsendaĵoj povas kaŭzi damaĝojn al via sistemo. Nur malfermu dosierojn el fidindaj fontoj."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:"
msgstr "Kaŝkopio:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Ne aldoneblas kunsendaĵon"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:492
msgid "Cc:"
msgstr "Kopio:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:504
msgid "Choose a file"
msgstr "Elektu dosieron"
#: ../../src/client/geary-application.vala:440
msgid "Co_ntinue"
msgstr "A_ntaŭiri"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "Verki mesaĝon"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:707
msgid "Copy _Link"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Kopirajto 2011-2012 Yorba Foundation"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:503
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Dato: %s\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version"
msgstr "Montri programversion"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:478
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Ĉu vi volas forigi la nekonservitan dosieron?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:914
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Ne demandi min denove"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "Malnetoj"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Enigu vian kontan informon por komenciĝi."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1468
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Malsukcesis malfermi aprioran tekstredaktilon."
#: ../../src/client/geary-application.vala:120
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Malsukcesis analizi komandliniajn opciojn: \"%s\"\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
msgid "Fixed width"
msgstr "Fiksita larĝo"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:"
msgstr "El:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "El: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "Enirkesto"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:29
msgid "Label as"
msgstr "Etikedi kiel"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels"
msgstr "Etikedoj"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:299
msgid "Large"
msgstr "Granda"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:100
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:105
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:106
msgid "Log folder normalization"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:101
msgid "Log network activity"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:103
msgid "Log network serialization"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:104
msgid "Log periodic activity"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Retpoŝtilo"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:42
msgid "Mark"
msgstr "Marki"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "Mark as _read"
msgstr "Marki kiel legita"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Marki kiel nelegita"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me"
msgstr "Mi"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:296
msgid "Medium"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to"
msgstr "Movi al"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "Nova mesaĝo"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
msgid "New Messages"
msgstr "Novaj mesaĝoj"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:407
msgid "No conversations selected."
msgstr "Neniu konversacio elektita."
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "Neniu nomo"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "La %s,"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Alia"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:99
msgid "Output debugging information"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Bonvole enigu vian retpoŝtan pasvorton"
#: ../../src/client/geary-application.vala:141
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "Memori pasvorton"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr "Memori pasvortojn"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:928
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Konservi kunsendaĵon..."
msgstr[1] "Konservi ĉiujn kunsendaĵojn..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:909
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All"
msgstr "Elekti ĉion"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Sendi kaj ricevi retpoŝton"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "Mesaĝo sendita"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small"
msgstr "Malgranda"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "Trudmesaĝoj"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "Kun stelo"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format
msgid "Subject %s\n"
msgstr "Temo: %s\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500
msgid "Subject:"
msgstr "Temo:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Ĉi tiu mesaĝo enhavas bildojn. Ĉu vi volas montri ilin?"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:"
msgstr "Al:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Al: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "Rubujo"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "U_nstar"
msgstr "Forigi stelo_n"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Ne konekteblas al retpoŝta servilo"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Nekonata komandlinia opcio \"%s\"\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source"
msgstr "Vidi fonton"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Bonvenon en Geary."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:439
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "Viaj agordoj por IMAP kaj/aŭ SMTP ne specifas je SSL nek je TLS. Tio signifas, ke viaj uzantnomo kaj pasvorto povas esti legitaj de alia persono en la reto. Ĉu vi vere volas fari tion?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Viaj agordoj estas malsekuraj."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:161
msgid "_About"
msgstr "Pri"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "Enarkivigi"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:506
msgid "_Attach"
msgstr "Kunsendi"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:588
msgid "_Attach a file"
msgstr "Kunsendi dosieron"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:587
msgid "_Attach another file"
msgstr "Kunsendi alian dosieron"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy"
msgstr "_Copii"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "_Forigi"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:157
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label"
msgstr "Etikedi"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:961
msgid "_Mark as Unread"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "_Mark as..."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "_Move"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:205
msgid "_New Message"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:165
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:937
msgid "_Reply"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..."
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "_Star"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr ""
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1368
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1192
msgid "none"
msgstr ""
#. / Translator credit for the About dialog
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Por aldoni ilin kiel kunsendaĵoj"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasvorto:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "Memori pasvorton"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Memori pasvorton"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr ""
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Forigi la elektitan konversacion"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr ""
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Movi la elektitan konversacion"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Etikedi la elektitan konversacion"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr ""