Update Japanese translation

This commit is contained in:
Ryuta Fujii 2019-02-23 13:44:52 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent e78053913a
commit 0c11b74636

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-21 12:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 18:05+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-23 09:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:40+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (https://l10n.gnome.org/module/geary/)\n"
"Language: ja\n"
@ -939,15 +939,15 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1802
#: src/client/application/geary-controller.vala:1805
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "移動を元に戻す(Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1812
#: src/client/application/geary-controller.vala:1815
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "これらの添付ファイルを開いてもよろしいですか?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1813
#: src/client/application/geary-controller.vala:1816
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@ -955,14 +955,14 @@ msgstr ""
"添付ファイルはシステムにダメージを与える可能性があります。送信元が信頼できる"
"場合のみ開くようにしてください。"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1814
#: src/client/application/geary-controller.vala:1817
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "次回から表示しない(_A)"
#. Translators: Dialog primary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
#. name.
#: src/client/application/geary-controller.vala:1943
#: src/client/application/geary-controller.vala:1946
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "“%s”はすでに存在します。置き換えますか?"
@ -970,73 +970,73 @@ msgstr "“%s”はすでに存在します。置き換えますか?"
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the parent
#. folder's name.
#: src/client/application/geary-controller.vala:1950
#: src/client/application/geary-controller.vala:1953
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "ファイルはすでに“%s”に存在します。置き換えると内容を上書きします。"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1954
#: src/client/application/geary-controller.vala:1957
msgid "_Replace"
msgstr "置換(_R)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2230
#: src/client/application/geary-controller.vala:2233
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "下書きメッセージを閉じますか?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2356
#: src/client/application/geary-controller.vala:2359
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "%s フォルダーのすべてのメールを空にしますか?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2357
#: src/client/application/geary-controller.vala:2360
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "メールを Geary とメールサーバーから削除します。"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2358
#: src/client/application/geary-controller.vala:2361
msgid "This cannot be undone."
msgstr "これは元に戻すことができません。"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2359
#: src/client/application/geary-controller.vala:2362
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "%s を空にする"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2376
#: src/client/application/geary-controller.vala:2379
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "%s を空にするときにエラーが発生しました"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2408
#: src/client/application/geary-controller.vala:2411
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "このメッセージを完全に削除しますか?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2410
#: src/client/application/geary-controller.vala:2413
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2424
#: src/client/application/geary-controller.vala:2427
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "ごみ箱から戻す(Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2474
#: src/client/application/geary-controller.vala:2477
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "アーカイブから戻す(Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2519
#: src/client/application/geary-controller.vala:2522
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "元に戻す(Ctrl+Z)"
#. Translators: The label for an in-app notification. The
#. string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/geary-controller.vala:2596
#: src/client/application/geary-controller.vala:2599
#, c-format
msgid "Successfully sent mail to %s."
msgstr "%s にメールを送信しました。"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2678
#: src/client/application/geary-controller.vala:2681
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "デフォルトのテキストエディターの起動に失敗しました。"
@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr "星を外す(_N)"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294
#: ui/main-toolbar-menus.ui:24
msgid "_Star"
msgstr "星をける(_S)"
msgstr "星をける(_S)"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:297
@ -1990,7 +1990,7 @@ msgstr "送信済みメール"
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "星き"
msgstr "星き"
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Important"
@ -2593,7 +2593,7 @@ msgstr "すべての添付ファイルを保存"
#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden.
#: ui/conversation-email.ui:50
msgid "Mark this message as starred"
msgstr "このメッセージに星をける"
msgstr "このメッセージに星をける"
#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden.
#: ui/conversation-email.ui:72
@ -2951,7 +2951,7 @@ msgstr "その他のショートカット"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Star"
msgstr "星をける"
msgstr "星をける"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"