Update Slovak translation

(cherry picked from commit 2eb369f570d71fb16f1f0fb56c53c5d010ca2071)
This commit is contained in:
Dušan Kazik 2020-05-04 08:23:06 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 2018bf3b7d
commit 05e853646d

127
po/sk.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 13:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-03 09:27+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-03 07:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-04 10:21+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Orientation of the folder list pane"
msgstr ""
msgstr "Otočenie panelu so zoznamom priečinkov"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Show/hide formatting toolbar"
msgstr ""
msgstr "Zobraziť/skryť lištu nástrojov formátovania"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
msgid "Position of message list pane"
msgstr ""
msgstr "Pozícia panelu so zoznamom správ"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
msgid "Position of the message list Paned grabber."
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
msgid "Use single key shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Použiť klávesové skratky o jednom klávese"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
msgid ""
@ -253,27 +253,25 @@ msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
msgid "Notify of new mail at startup"
msgstr ""
msgstr "Oznámiť novú poštu po spustení"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
#, fuzzy
#| msgid "Desktop notification of new mail"
msgid "True to notify of new mail at startup."
msgstr "Upozornenie pracovného prostredia na novú poštu"
msgstr "Nastavením na True, bude oznamovaná nová pošta po spustení."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
#, fuzzy
#| msgid "To add them as attachments"
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Na ich pridanie do prílohy"
msgstr "Nastavením na True, bude zobrazená výzva pri otváraní prílohy."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr ""
msgstr "Či sa majú písať emaily vo formáte HTML"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
@ -328,7 +326,7 @@ msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr ""
msgstr "Či sa majú migrovať staré nastavenia"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
msgid ""
@ -340,7 +338,7 @@ msgstr ""
#. untrusted TLS certificate
#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210
msgid "Failed to store certificate"
msgstr ""
msgstr "Zlyhalo uloženie certifikátu"
#. Translators: Label for adding an email account
#. account for a generic IMAP service provider.
@ -352,13 +350,13 @@ msgstr "Všetci ostatní"
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316
msgid "Check your receiving login and password"
msgstr ""
msgstr "Skontrolujte vaše prihlasovacie meno a heslo pre prijímanie"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329
msgid "Check your receiving server details"
msgstr ""
msgstr "Skontrolujte vaše podrobnosti serveru prijímania"
#. Translators: In-app notification label
#. There was an SMTP auth error, but IMAP already
@ -368,13 +366,13 @@ msgstr ""
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350
msgid "Check your sending login and password"
msgstr ""
msgstr "Skontrolujte vaše prihlasovacie meno a heslo pre odosielanie"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363
msgid "Check your sending server details"
msgstr ""
msgstr "Skontrolujte vaše podrobnosti serveru odosielania"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261
@ -775,7 +773,7 @@ msgstr "%s s použitím OAuth2"
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966
msgid "Use receiving server login"
msgstr ""
msgstr "Použiť prihlasovacie údaje ako pre server prijímania"
#. Translators: File name used in save chooser when saving
#. attachments that do not otherwise have a name.
@ -830,7 +828,7 @@ msgstr "Spustí aplikáciu Geary so skrytým hlavným oknom (zastarané)"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:100
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
msgstr ""
msgstr "Povolí inšpektora WebKitGTK vo webových zobrazeniach"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:103
@ -894,10 +892,9 @@ msgstr "Otvorí nové okno"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:137
#, fuzzy
#| msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
msgstr "Odvolá všetky certifikáty serverov s upozorneniami TLS"
msgstr "Odvolá všetky certifikáty pripnutých serverov TLS"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:140
@ -927,7 +924,7 @@ msgstr "Verzia knižnice GLib"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:282
msgid "WebKitGTK version"
msgstr ""
msgstr "Verzia WebKitGTK"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:289
@ -954,7 +951,7 @@ msgstr "Vydanie distribúcie"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:334
msgid "Installation prefix"
msgstr ""
msgstr "Predpona inštalácie"
#: src/client/application/application-client.vala:587
#, c-format
@ -972,7 +969,7 @@ msgstr "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
#. / command line option is used.
#: src/client/application/application-client.vala:937
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr ""
msgstr "Voľba „--hidden“ je zastaraná a bude v budúcnosti odstránená."
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
@ -983,10 +980,10 @@ msgstr "Nerozpoznaný parameter programu: „%s“"
#. / Notification title.
#: src/client/application/application-controller.vala:458
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "A problem occurred sending mail for %s"
msgid "A problem occurred sending email for %s"
msgstr "Vyskytol sa problém s odosielaním pošty z účtu %s"
msgstr "Vyskytol sa problém pri odosielaní emailu z účtu %s"
#. / Notification body
#: src/client/application/application-controller.vala:462
@ -1003,13 +1000,12 @@ msgstr[2] "Rozhovory boli označené"
#. / Translators: Label for in-app notification
#: src/client/application/application-controller.vala:574
#, fuzzy
#| msgid "No conversations found"
msgid "Conversation un-marked"
msgid_plural "Conversations un-marked"
msgstr[0] "Nenašli sa žiadne rozhovory"
msgstr[1] "Nenašli sa žiadne rozhovory"
msgstr[2] "Nenašli sa žiadne rozhovory"
msgstr[0] "Rozhovorom bolo zrušené označenie"
msgstr[1] "Rozhovoru bolo zrušené označenie"
msgstr[2] "Rozhovorom bolo zrušené označenie"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
@ -1092,9 +1088,9 @@ msgstr[2] "Rozhovory boli označené ako %s"
#, c-format
msgid "Conversation un-labelled as %s"
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "Rozhovorom bola zrušená menovka %s"
msgstr[1] "Rozhovoru bola zrušená menovka %s"
msgstr[2] "Rozhovorom bola zrušená menovka %s"
#: src/client/application/application-controller.vala:1223
#, c-format
@ -1155,7 +1151,7 @@ msgstr ""
#: src/client/application/application-controller.vala:1561
#, c-format
msgid "Email sent to %s"
msgstr ""
msgstr "Email pre %s bol odoslaný"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
@ -1321,13 +1317,15 @@ msgstr "Použiť zobrazenie s _troma panelmi"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:73
msgid "Use _single key email shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Použiť emailové klávesové skratky o _jednom klávese"
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:75
msgid ""
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
"<Ctrl>"
msgstr ""
"Povolí klávesové skratky pre akcie s emailami, ktoré nevyžadujú stlačenie "
"klávesu <Ctrl>"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:86
@ -2500,12 +2498,12 @@ msgstr "Archív | Archívy | Archivované"
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:461
#, c-format
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
msgstr ""
msgstr "Nepodarilo sa určiť typ MIME pre „%s“."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:472
#, c-format
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
msgstr ""
msgstr "Nepodarilo sa určiť typ obsahu pre typ MIME „%s“ na „%s“."
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
msgid "Add an account"
@ -2580,6 +2578,8 @@ msgid ""
"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached "
"email data from your computer, but not from your service provider."
msgstr ""
"Odstránením účtu bude účet odstránený z aplikácie Geary a budú odstránené "
"miestne údaje emailov, ale nie z vášho poskytovateľa služby."
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122
msgid "Remove account"
@ -2600,11 +2600,14 @@ msgid ""
"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
msgstr ""
"Zdá sa, že váš počítač nie je pripojený k internetu.\n"
"Nebudete môcť odoslať alebo prijať email, pokiaľ sa opätovne nepripojíte."
#. Label and tooltip for offline infobar
#: ui/application-main-window.ui:202
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr ""
"Nebudete môcť odoslať alebo prijať email, pokiaľ sa opätovne nepripojíte."
#. Button label for retrying TLS cert validation
#: ui/application-main-window.ui:249
@ -2637,10 +2640,9 @@ msgstr "Účet nahlásil nedôveryhodný server."
#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
#: ui/application-main-window.ui:350
#, fuzzy
#| msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr "Skúsiť prijatie emailu, budete vyzvaný na zadanie hesla"
msgstr "Znovu sa pokúsi o prihlásenie, budete vyzvaný na zadanie hesla"
#. Infobar title when one or more accounts have a login error
#: ui/application-main-window.ui:379
@ -2653,6 +2655,8 @@ msgid ""
"An account has reported an incorrect login or password.\n"
"Please check your login name and try again."
msgstr ""
"Účet nahlásil nesprávne prihlasovacie meno alebo heslo.\n"
"Prosím, skontrolujte vaše prihlasovacie meno a skúste to znovu."
#. Label and tooltip for authentication problem infobar
#: ui/application-main-window.ui:396
@ -2799,52 +2803,42 @@ msgid "Bold text"
msgstr "Tučný text"
#: ui/composer-widget.ui:626
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Italicize text"
msgid "Italic text"
msgstr "Kurzíva textu"
#: ui/composer-widget.ui:650
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Underline text"
msgid "Underline text"
msgstr "Podčiarknutý text"
#: ui/composer-widget.ui:674
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Strike text"
msgid "Strikethrough text"
msgstr "Preškrtnutý text"
# tooltip
#: ui/composer-widget.ui:707
#, fuzzy
#| msgid "Insert unordered list"
msgid "Insert bulleted list"
msgstr "Vloží neusporiadaný zoznam"
msgstr "Vloží zoznam s odrážkami"
# tooltip
#: ui/composer-widget.ui:731
#, fuzzy
#| msgid "Insert unordered list"
msgid "Insert numbered list"
msgstr "Vloží neusporiadaný zoznam"
msgstr "Vloží číslovaný zoznam"
# tooltip
#: ui/composer-widget.ui:764
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Unquote text"
msgid "Indent or quote text"
msgstr "Zrušenie citácie textu"
msgstr "Odsadí alebo cituje text"
# tooltip
#: ui/composer-widget.ui:788
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Unquote text"
msgid "Un-indent or unquote text"
msgstr "Zrušenie citácie textu"
msgstr "Zruší odsadenie alebo citáciu textu"
#: ui/composer-widget.ui:817
msgid "Remove text formatting"
@ -2991,22 +2985,21 @@ msgstr "Podrobnosti:"
#. Tooltip for inspector button
#: ui/components-inspector.ui:20
msgid "Toggle appending new log entries"
msgstr ""
msgstr "Prepne pridávanie nových položiek záznamu"
# placeholder
#. Tooltip for inspector button
#. Tooltip for problem report button
#: ui/components-inspector.ui:37 ui/problem-details-dialog.ui:19
#, fuzzy
#| msgid "Search for more languages"
msgid "Search for matching log entries"
msgstr "Vyhľadajte viac jazykov"
msgstr "Vyhľadá zhodné položky záznamu"
#. Tooltip for inspector button
#. Tooltip for problem report button
#: ui/components-inspector.ui:63 ui/problem-details-dialog.ui:46
msgid "Save logs entries and details"
msgstr ""
msgstr "Uloží položky záznamu a podrobnosti"
#. Tooltip for inspector button
#. Tooltip for problem report button
@ -3048,15 +3041,14 @@ msgstr "Odstráni emailové adresy"
#. Contact popover label
#: ui/conversation-contact-popover.ui:294
#, fuzzy
#| msgid "Email address:"
msgid "This email address is:"
msgstr "Emailová adresa:"
msgstr "Táto emailová adresa je:"
#. Contact popover label
#: ui/conversation-contact-popover.ui:319
msgid "But was forged as:"
msgstr ""
msgstr "Ale bol sfalšovaný ako:"
#. Contact popover label
#: ui/conversation-contact-popover.ui:344
@ -3292,7 +3284,7 @@ msgstr "Označenie ako prečítané/neprečítané"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark/un-mark starred"
msgstr ""
msgstr "Označenie/zrušenie označenia hviezdičkou"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:297
msgctxt "shortcut window"
@ -3415,12 +3407,11 @@ msgid "Go to next/previous pane"
msgstr "Prejdenie na nasledovný/predošlý panel"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:241
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Find next/previous in current conversation"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select next/previous conversation"
msgstr "Nájdenie ďalšieho/predošlého výrazu v aktuálnom rozhovore"
msgstr "Výber nasledovného/predošlého rozhovoru"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:248
msgctxt "shortcut window"
@ -3428,12 +3419,11 @@ msgid "Focus next/previous message"
msgstr "Zameranie na nasledovnú/predošlú správu"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Show keyboard shortcuts"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Single-key shortcuts"
msgstr "Zobrazenie klávesových skratiek"
msgstr "Klávesové skratky o jednom klávese"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:262
msgctxt "shortcut window"
@ -3446,8 +3436,6 @@ msgid "Find in current conversations"
msgstr "Nájdenie v aktuálnych rozhovoroch"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:339
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Find next/previous in current conversation"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select next/previous conversations"
msgstr "Výber ďalších/predošlých rozhovorov"
@ -3587,11 +3575,10 @@ msgid "_Archive"
msgstr "_Archivovať"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Toggle spam"
msgid "Toggle as S_pam"
msgstr "Prepnutie nevyžiadanej pošty"
msgstr "Prepnúť ako _nevyžiadanú poštu"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
msgid "Empty _Spam…"