Update Slovak translation
(cherry picked from commit 2eb369f570d71fb16f1f0fb56c53c5d010ca2071)
This commit is contained in:
parent
2018bf3b7d
commit
05e853646d
1 changed files with 57 additions and 70 deletions
127
po/sk.po
127
po/sk.po
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 13:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-03 09:27+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-03 07:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-04 10:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
|
|
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
||||
msgid "Orientation of the folder list pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otočenie panelu so zoznamom priečinkov"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
||||
msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
|
||||
|
|
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
|
||||
msgid "Show/hide formatting toolbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobraziť/skryť lištu nástrojov formátovania"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
||||
msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
|
||||
|
|
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
|
||||
msgid "Position of message list pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozícia panelu so zoznamom správ"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
|
||||
msgid "Position of the message list Paned grabber."
|
||||
|
|
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
|
||||
msgid "Use single key shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Použiť klávesové skratky o jednom klávese"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -253,27 +253,25 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
||||
msgid "Notify of new mail at startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oznámiť novú poštu po spustení"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Desktop notification of new mail"
|
||||
msgid "True to notify of new mail at startup."
|
||||
msgstr "Upozornenie pracovného prostredia na novú poštu"
|
||||
msgstr "Nastavením na True, bude oznamovaná nová pošta po spustení."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
||||
msgid "Ask when opening an attachment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "To add them as attachments"
|
||||
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
||||
msgstr "Na ich pridanie do prílohy"
|
||||
msgstr "Nastavením na True, bude zobrazená výzva pri otváraní prílohy."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
||||
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Či sa majú písať emaily vo formáte HTML"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
||||
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
||||
|
|
@ -328,7 +326,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
|
||||
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Či sa majú migrovať staré nastavenia"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -340,7 +338,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. untrusted TLS certificate
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210
|
||||
msgid "Failed to store certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zlyhalo uloženie certifikátu"
|
||||
|
||||
#. Translators: Label for adding an email account
|
||||
#. account for a generic IMAP service provider.
|
||||
|
|
@ -352,13 +350,13 @@ msgstr "Všetci ostatní"
|
|||
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316
|
||||
msgid "Check your receiving login and password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skontrolujte vaše prihlasovacie meno a heslo pre prijímanie"
|
||||
|
||||
#. Translators: In-app notification label
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329
|
||||
msgid "Check your receiving server details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skontrolujte vaše podrobnosti serveru prijímania"
|
||||
|
||||
#. Translators: In-app notification label
|
||||
#. There was an SMTP auth error, but IMAP already
|
||||
|
|
@ -368,13 +366,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350
|
||||
msgid "Check your sending login and password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skontrolujte vaše prihlasovacie meno a heslo pre odosielanie"
|
||||
|
||||
#. Translators: In-app notification label
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363
|
||||
msgid "Check your sending server details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skontrolujte vaše podrobnosti serveru odosielania"
|
||||
|
||||
#. Translators: In-app notification label
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261
|
||||
|
|
@ -775,7 +773,7 @@ msgstr "%s s použitím OAuth2"
|
|||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966
|
||||
msgid "Use receiving server login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Použiť prihlasovacie údaje ako pre server prijímania"
|
||||
|
||||
#. Translators: File name used in save chooser when saving
|
||||
#. attachments that do not otherwise have a name.
|
||||
|
|
@ -830,7 +828,7 @@ msgstr "Spustí aplikáciu Geary so skrytým hlavným oknom (zastarané)"
|
|||
#. / Command line option
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:100
|
||||
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Povolí inšpektora WebKitGTK vo webových zobrazeniach"
|
||||
|
||||
#. / Command line option
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:103
|
||||
|
|
@ -894,10 +892,9 @@ msgstr "Otvorí nové okno"
|
|||
|
||||
#. / Command line option
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
|
||||
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
|
||||
msgstr "Odvolá všetky certifikáty serverov s upozorneniami TLS"
|
||||
msgstr "Odvolá všetky certifikáty pripnutých serverov TLS"
|
||||
|
||||
#. / Command line option
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:140
|
||||
|
|
@ -927,7 +924,7 @@ msgstr "Verzia knižnice GLib"
|
|||
#. / Application runtime information label
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:282
|
||||
msgid "WebKitGTK version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verzia WebKitGTK"
|
||||
|
||||
#. / Application runtime information label
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:289
|
||||
|
|
@ -954,7 +951,7 @@ msgstr "Vydanie distribúcie"
|
|||
#. / Application runtime information label
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:334
|
||||
msgid "Installation prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Predpona inštalácie"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:587
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -972,7 +969,7 @@ msgstr "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
|
|||
#. / command line option is used.
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:937
|
||||
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voľba „--hidden“ je zastaraná a bude v budúcnosti odstránená."
|
||||
|
||||
#. / Command line warning, string substitution
|
||||
#. / is the given argument
|
||||
|
|
@ -983,10 +980,10 @@ msgstr "Nerozpoznaný parameter programu: „%s“"
|
|||
|
||||
#. / Notification title.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:458
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "A problem occurred sending mail for %s"
|
||||
msgid "A problem occurred sending email for %s"
|
||||
msgstr "Vyskytol sa problém s odosielaním pošty z účtu %s"
|
||||
msgstr "Vyskytol sa problém pri odosielaní emailu z účtu %s"
|
||||
|
||||
#. / Notification body
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:462
|
||||
|
|
@ -1003,13 +1000,12 @@ msgstr[2] "Rozhovory boli označené"
|
|||
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:574
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No conversations found"
|
||||
msgid "Conversation un-marked"
|
||||
msgid_plural "Conversations un-marked"
|
||||
msgstr[0] "Nenašli sa žiadne rozhovory"
|
||||
msgstr[1] "Nenašli sa žiadne rozhovory"
|
||||
msgstr[2] "Nenašli sa žiadne rozhovory"
|
||||
msgstr[0] "Rozhovorom bolo zrušené označenie"
|
||||
msgstr[1] "Rozhovoru bolo zrušené označenie"
|
||||
msgstr[2] "Rozhovorom bolo zrušené označenie"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Label for in-app
|
||||
#. / notification. String substitution is the name
|
||||
|
|
@ -1092,9 +1088,9 @@ msgstr[2] "Rozhovory boli označené ako %s"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversation un-labelled as %s"
|
||||
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[0] "Rozhovorom bola zrušená menovka %s"
|
||||
msgstr[1] "Rozhovoru bola zrušená menovka %s"
|
||||
msgstr[2] "Rozhovorom bola zrušená menovka %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1155,7 +1151,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/client/application/application-controller.vala:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Email sent to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email pre %s bol odoslaný"
|
||||
|
||||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
|
|
@ -1321,13 +1317,15 @@ msgstr "Použiť zobrazenie s _troma panelmi"
|
|||
#. / Translators: Preferences label
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:73
|
||||
msgid "Use _single key email shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Použiť emailové klávesové skratky o _jednom klávese"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
|
||||
"<Ctrl>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Povolí klávesové skratky pre akcie s emailami, ktoré nevyžadujú stlačenie "
|
||||
"klávesu <Ctrl>"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences label
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:86
|
||||
|
|
@ -2500,12 +2498,12 @@ msgstr "Archív | Archívy | Archivované"
|
|||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa určiť typ MIME pre „%s“."
|
||||
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa určiť typ obsahu pre typ MIME „%s“ na „%s“."
|
||||
|
||||
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
|
||||
msgid "Add an account"
|
||||
|
|
@ -2580,6 +2578,8 @@ msgid ""
|
|||
"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached "
|
||||
"email data from your computer, but not from your service provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odstránením účtu bude účet odstránený z aplikácie Geary a budú odstránené "
|
||||
"miestne údaje emailov, ale nie z vášho poskytovateľa služby."
|
||||
|
||||
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122
|
||||
msgid "Remove account"
|
||||
|
|
@ -2600,11 +2600,14 @@ msgid ""
|
|||
"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
|
||||
"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zdá sa, že váš počítač nie je pripojený k internetu.\n"
|
||||
"Nebudete môcť odoslať alebo prijať email, pokiaľ sa opätovne nepripojíte."
|
||||
|
||||
#. Label and tooltip for offline infobar
|
||||
#: ui/application-main-window.ui:202
|
||||
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nebudete môcť odoslať alebo prijať email, pokiaľ sa opätovne nepripojíte."
|
||||
|
||||
#. Button label for retrying TLS cert validation
|
||||
#: ui/application-main-window.ui:249
|
||||
|
|
@ -2637,10 +2640,9 @@ msgstr "Účet nahlásil nedôveryhodný server."
|
|||
|
||||
#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
|
||||
#: ui/application-main-window.ui:350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
|
||||
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
|
||||
msgstr "Skúsiť prijatie emailu, budete vyzvaný na zadanie hesla"
|
||||
msgstr "Znovu sa pokúsi o prihlásenie, budete vyzvaný na zadanie hesla"
|
||||
|
||||
#. Infobar title when one or more accounts have a login error
|
||||
#: ui/application-main-window.ui:379
|
||||
|
|
@ -2653,6 +2655,8 @@ msgid ""
|
|||
"An account has reported an incorrect login or password.\n"
|
||||
"Please check your login name and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Účet nahlásil nesprávne prihlasovacie meno alebo heslo.\n"
|
||||
"Prosím, skontrolujte vaše prihlasovacie meno a skúste to znovu."
|
||||
|
||||
#. Label and tooltip for authentication problem infobar
|
||||
#: ui/application-main-window.ui:396
|
||||
|
|
@ -2799,52 +2803,42 @@ msgid "Bold text"
|
|||
msgstr "Tučný text"
|
||||
|
||||
#: ui/composer-widget.ui:626
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Italicize text"
|
||||
msgid "Italic text"
|
||||
msgstr "Kurzíva textu"
|
||||
|
||||
#: ui/composer-widget.ui:650
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Underline text"
|
||||
msgid "Underline text"
|
||||
msgstr "Podčiarknutý text"
|
||||
|
||||
#: ui/composer-widget.ui:674
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Strike text"
|
||||
msgid "Strikethrough text"
|
||||
msgstr "Preškrtnutý text"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ui/composer-widget.ui:707
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Insert unordered list"
|
||||
msgid "Insert bulleted list"
|
||||
msgstr "Vloží neusporiadaný zoznam"
|
||||
msgstr "Vloží zoznam s odrážkami"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ui/composer-widget.ui:731
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Insert unordered list"
|
||||
msgid "Insert numbered list"
|
||||
msgstr "Vloží neusporiadaný zoznam"
|
||||
msgstr "Vloží číslovaný zoznam"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ui/composer-widget.ui:764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Unquote text"
|
||||
msgid "Indent or quote text"
|
||||
msgstr "Zrušenie citácie textu"
|
||||
msgstr "Odsadí alebo cituje text"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ui/composer-widget.ui:788
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Unquote text"
|
||||
msgid "Un-indent or unquote text"
|
||||
msgstr "Zrušenie citácie textu"
|
||||
msgstr "Zruší odsadenie alebo citáciu textu"
|
||||
|
||||
#: ui/composer-widget.ui:817
|
||||
msgid "Remove text formatting"
|
||||
|
|
@ -2991,22 +2985,21 @@ msgstr "Podrobnosti:"
|
|||
#. Tooltip for inspector button
|
||||
#: ui/components-inspector.ui:20
|
||||
msgid "Toggle appending new log entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prepne pridávanie nových položiek záznamu"
|
||||
|
||||
# placeholder
|
||||
#. Tooltip for inspector button
|
||||
#. Tooltip for problem report button
|
||||
#: ui/components-inspector.ui:37 ui/problem-details-dialog.ui:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Search for more languages"
|
||||
msgid "Search for matching log entries"
|
||||
msgstr "Vyhľadajte viac jazykov"
|
||||
msgstr "Vyhľadá zhodné položky záznamu"
|
||||
|
||||
#. Tooltip for inspector button
|
||||
#. Tooltip for problem report button
|
||||
#: ui/components-inspector.ui:63 ui/problem-details-dialog.ui:46
|
||||
msgid "Save logs entries and details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uloží položky záznamu a podrobnosti"
|
||||
|
||||
#. Tooltip for inspector button
|
||||
#. Tooltip for problem report button
|
||||
|
|
@ -3048,15 +3041,14 @@ msgstr "Odstráni emailové adresy"
|
|||
|
||||
#. Contact popover label
|
||||
#: ui/conversation-contact-popover.ui:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Email address:"
|
||||
msgid "This email address is:"
|
||||
msgstr "Emailová adresa:"
|
||||
msgstr "Táto emailová adresa je:"
|
||||
|
||||
#. Contact popover label
|
||||
#: ui/conversation-contact-popover.ui:319
|
||||
msgid "But was forged as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ale bol sfalšovaný ako:"
|
||||
|
||||
#. Contact popover label
|
||||
#: ui/conversation-contact-popover.ui:344
|
||||
|
|
@ -3292,7 +3284,7 @@ msgstr "Označenie ako prečítané/neprečítané"
|
|||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:290
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Mark/un-mark starred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Označenie/zrušenie označenia hviezdičkou"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:297
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
|
|
@ -3415,12 +3407,11 @@ msgid "Go to next/previous pane"
|
|||
msgstr "Prejdenie na nasledovný/predošlý panel"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Find next/previous in current conversation"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Select next/previous conversation"
|
||||
msgstr "Nájdenie ďalšieho/predošlého výrazu v aktuálnom rozhovore"
|
||||
msgstr "Výber nasledovného/predošlého rozhovoru"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:248
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
|
|
@ -3428,12 +3419,11 @@ msgid "Focus next/previous message"
|
|||
msgstr "Zameranie na nasledovnú/predošlú správu"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Show keyboard shortcuts"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Single-key shortcuts"
|
||||
msgstr "Zobrazenie klávesových skratiek"
|
||||
msgstr "Klávesové skratky o jednom klávese"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:262
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
|
|
@ -3446,8 +3436,6 @@ msgid "Find in current conversations"
|
|||
msgstr "Nájdenie v aktuálnych rozhovoroch"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:339
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Find next/previous in current conversation"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Select next/previous conversations"
|
||||
msgstr "Výber ďalších/predošlých rozhovorov"
|
||||
|
|
@ -3587,11 +3575,10 @@ msgid "_Archive"
|
|||
msgstr "_Archivovať"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Toggle spam"
|
||||
msgid "Toggle as S_pam"
|
||||
msgstr "Prepnutie nevyžiadanej pošty"
|
||||
msgstr "Prepnúť ako _nevyžiadanú poštu"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
|
||||
msgid "Empty _Spam…"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue