Update Dutch translation
This commit is contained in:
parent
efb1d8c9c4
commit
0105ebab72
1 changed files with 175 additions and 143 deletions
318
po/nl.po
318
po/nl.po
|
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-21 17:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-31 15:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-10 13:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-13 15:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME-NL https://matrix.to/#/#nl:gnome.org\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
|
|
@ -28,114 +28,53 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
|
||||
|
||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
|
||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2
|
||||
msgid "Send by email"
|
||||
msgstr "Verzenden via e-mail"
|
||||
|
||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
|
||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
|
||||
msgid "Send files using Geary"
|
||||
msgstr "Bestanden verzenden met Geary"
|
||||
|
||||
#. Translators: The application name
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:2
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:2
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:11
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:710
|
||||
msgid "Geary"
|
||||
msgstr "Geary"
|
||||
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
#. Translators: The application's summary / tagline
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:33
|
||||
msgid "Send and receive email"
|
||||
msgstr "E-mail verzenden en ontvangen"
|
||||
|
||||
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:6
|
||||
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
||||
msgstr "Email;E-mail;Mail;"
|
||||
|
||||
#. Translators: The development team's name
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
|
||||
msgid "Geary Development Team"
|
||||
msgstr "Geary-ontwikkelingsteam"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
|
||||
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
||||
"modern interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geary is een e-mailtoepassing die draait om gesprekken, voor de GNOME-"
|
||||
"bureaubladomgeving. Via de duidelijke, moderne interface kunt u e-mails "
|
||||
"lezen, zoeken en verzenden."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
|
||||
"and click from message to message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Met gesprekken kunt u een volledige discussie lezen zonder te hoeven zoeken "
|
||||
"of van bericht naar bericht te hoeven klikken."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
|
||||
msgid "Geary’s features include:"
|
||||
msgstr "Functies van Geary zijn:"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
|
||||
msgid "Quick email account setup"
|
||||
msgstr "Snel instellen van e-mailaccount"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
|
||||
msgid "Shows related messages together in conversations"
|
||||
msgstr "Groepeert gerelateerde berichten in gesprekken"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
|
||||
msgid "Fast, full text and keyword search"
|
||||
msgstr "Snel zoeken in volledige tekst met zoekwoorden"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
|
||||
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
|
||||
msgstr "Berichten opstellen in HTML en platte tekst met veel functies"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
|
||||
msgid "Desktop notification of new mail"
|
||||
msgstr "Bureaubladmelding voor nieuwe e-mail"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
|
||||
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
|
||||
msgstr "Werkt met Gmail, Yahoo! Mail, Outlook.com en andere IMAP-servers"
|
||||
|
||||
#. Translators: A screenshot description.
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:51
|
||||
msgid "Geary displaying a conversation"
|
||||
msgstr "Weergave van een gesprek in Geary"
|
||||
|
||||
#. Translators: A screenshot description.
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:56
|
||||
msgid "Geary showing the rich text composer"
|
||||
msgstr "Tekstverwerker met opmaakmogelijkheden in Geary"
|
||||
|
||||
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:6
|
||||
msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
||||
msgstr "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:23
|
||||
msgid "Compose Message"
|
||||
msgstr "Bericht opstellen"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:28
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:27
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nieuw venster"
|
||||
|
||||
|
|
@ -194,18 +133,30 @@ msgstr ""
|
|||
"worden."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
||||
msgid "Override colors in HTML emails"
|
||||
msgstr "Kleuren in HTML-e-mails overschrijven"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the "
|
||||
"app theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Overschrijft de oorspronkelijke kleuren in HTML-berichten om beter te "
|
||||
"integreren met het toepassingsthema."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
|
||||
msgid "Move messages by default"
|
||||
msgstr "Berichten standaard verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
||||
msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
|
||||
msgstr "Verplaats een bericht bij het markeren naar de doelmap."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
|
||||
msgid "Use single key shortcuts"
|
||||
msgstr "Sneltoetsen met 1 toets gebruiken"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
|
||||
"emulate those used by Gmail."
|
||||
|
|
@ -213,11 +164,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Schakelt sneltoetsen voor e-mailacties waarvoor er niet op <Ctrl> gedrukt "
|
||||
"moet worden, gelijkaardig aan die in Gmail."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:64
|
||||
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
||||
msgstr "Talen die gebruikt worden in de spellingscontrole"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:59
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
|
||||
"the null list using desktop languages by default."
|
||||
|
|
@ -225,11 +176,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Een lijst met POSIX-locales, waarbij de lege lijst de spellingscontrole "
|
||||
"uitschakelt en de null-lijst de bureaubladtalen gebruikt."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
|
||||
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
||||
msgstr "Talen getoond in de spellingscontrole-pop-over"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
||||
"checker."
|
||||
|
|
@ -237,71 +188,71 @@ msgstr ""
|
|||
"Lijst van talen die altijd getoond worden in de pop-over van de "
|
||||
"spellingscontrole."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
|
||||
msgid "Run application in background on logon and when closed"
|
||||
msgstr "Toepassing uitvoeren op achtergrond bij inloggen en wanneer gesloten"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
|
||||
msgid "True to run application in background."
|
||||
msgstr "Schakel dit in om de toepassing op de achtergrond uit te voeren."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
|
||||
msgid "Ask when opening an attachment"
|
||||
msgstr "Vragen bij openen van bijlage"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
||||
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
||||
msgstr "Schakel dit in om bevestiging te vragen bij openen van een bijlage."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
||||
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
||||
msgstr "Of e-mails in HTML opgesteld moeten worden"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
||||
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schakel dit in om e-mails op te stellen in HTML; schakel uit voor platte "
|
||||
"tekst."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
||||
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
||||
msgstr "Adviesstrategie voor doorzoeken van volledige tekst"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aanvaardbare waarden zijn ‘exact’, ‘conservative’, ‘agressive’ en ‘horizon’."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
||||
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
||||
msgstr "Zoomniveau van gespreksweergave"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
||||
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
||||
msgstr "Het toe te passen zoomniveau op de gespreksweergave."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
||||
msgid "Size of detached composer window"
|
||||
msgstr "Grootte van losgemaakt opstelvenster"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
||||
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
||||
msgstr "De laatst geregistreerde grootte van het losgemaakte opstelvenster."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
|
||||
msgid "Allow images for these domains"
|
||||
msgstr "Afbeeldingen toestaan voor deze domeinen"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
||||
msgid "Images from these domains will be trusted"
|
||||
msgstr "Afbeeldingen van deze domeinen worden vertrouwd"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
|
||||
msgid "Undo sending email delay"
|
||||
msgstr "Vertraging voor ongedaan maken van verzenden van e-mail"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
|
||||
"to disable."
|
||||
|
|
@ -309,36 +260,97 @@ msgstr ""
|
|||
"De wachttijd in seconden vooraleer een e-mail verzonden moet worden. Stel "
|
||||
"dit in op 0 of minder om het uit te schakelen."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
|
||||
msgid "Brief notification display time"
|
||||
msgstr "Weergavetijd voor korte meldingen"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
|
||||
"displayed."
|
||||
msgstr "De duur in seconden dat korte meldingen weergegeven moeten worden."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
|
||||
msgid "List of optional plugins"
|
||||
msgstr "Lijst van optionele plug-ins"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
|
||||
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De hier weergegeven plug-ins worden geladen bij het opstarten van Geary."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
|
||||
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
||||
msgstr "Of we de oude instellingen overgezet hebben"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schakel dit uit om te zoeken naar het oude ‘org.yorba.geary’-schema en de "
|
||||
"waarden ervan over te nemen."
|
||||
|
||||
#. Translators: The development team's name
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:13
|
||||
msgid "Geary Development Team"
|
||||
msgstr "Geary-ontwikkelingsteam"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
|
||||
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
||||
"modern interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geary is een e-mailtoepassing die draait om gesprekken, voor de GNOME-"
|
||||
"bureaubladomgeving. Via de duidelijke, moderne interface kunt u e-mails "
|
||||
"lezen, zoeken en verzenden."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
|
||||
"and click from message to message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Met gesprekken kunt u een volledige discussie lezen zonder te hoeven zoeken "
|
||||
"of van bericht naar bericht te hoeven klikken."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:26
|
||||
msgid "Geary’s features include:"
|
||||
msgstr "Functies van Geary zijn:"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:28
|
||||
msgid "Quick email account setup"
|
||||
msgstr "Snel instellen van e-mailaccount"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:29
|
||||
msgid "Shows related messages together in conversations"
|
||||
msgstr "Groepeert gerelateerde berichten in gesprekken"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:30
|
||||
msgid "Fast, full text and keyword search"
|
||||
msgstr "Snel zoeken in volledige tekst met zoekwoorden"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:31
|
||||
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
|
||||
msgstr "Berichten opstellen in HTML en platte tekst met veel functies"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:32
|
||||
msgid "Desktop notification of new mail"
|
||||
msgstr "Bureaubladmelding voor nieuwe e-mail"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:33
|
||||
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
|
||||
msgstr "Werkt met Gmail, Yahoo! Mail, Outlook.com en andere IMAP-servers"
|
||||
|
||||
#. Translators: A screenshot description.
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:51
|
||||
msgid "Geary displaying a conversation"
|
||||
msgstr "Weergave van een gesprek in Geary"
|
||||
|
||||
#. Translators: A screenshot description.
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:56
|
||||
msgid "Geary showing the rich text composer"
|
||||
msgstr "Tekstverwerker met opmaakmogelijkheden in Geary"
|
||||
|
||||
#. Translators: In-app notification label, when
|
||||
#. the app had a problem pinning an otherwise
|
||||
#. untrusted TLS certificate
|
||||
|
|
@ -955,7 +967,7 @@ msgstr "Distributie-uitgave"
|
|||
msgid "Installation prefix"
|
||||
msgstr "Installatievoorvoegsel"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:566
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Over %s"
|
||||
|
|
@ -963,18 +975,19 @@ msgstr "Over %s"
|
|||
#. Translators: add your name and email address to receive
|
||||
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
||||
#. <yamada.taro@example.com>
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:570
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:573
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bas Duineveld <basduineveld@gmail.com>\n"
|
||||
"Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
|
||||
"Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>\n"
|
||||
"Jan Jasper de Kroon <jajadekroon@gmail.com>\n"
|
||||
"Dick Groskamp <digro@yahoo.co.uk>\n"
|
||||
"Meer info over GNOME-NL https://nl.gnome.org"
|
||||
|
||||
#. / Command line warning, string substitution
|
||||
#. / is the given argument
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:1099
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
||||
msgstr "Onbekende programmaoptie ‘%s’"
|
||||
|
|
@ -1439,13 +1452,26 @@ msgstr "Afbeeldingen _altijd laden"
|
|||
msgid "Showing remote images allows the sender to track you"
|
||||
msgstr "Door externe afbeeldingen te tonen kan de afzenders u volgen"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences label
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:183
|
||||
msgid "_Override the original colors in HTML emails"
|
||||
msgstr "_Oorspronkelijke kleuren in HTML-e-mails overschrijven"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the "
|
||||
"app theme. Requires restart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Overschrijft de oorspronkelijke kleuren in HTML-berichten om beter te "
|
||||
"integreren met het toepassingsthema. Vereist een herstart van de toepassing."
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences page title
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:191
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:203
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Voorkeuren"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences page title
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:252
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:269
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Plug-ins"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2202,11 +2228,11 @@ msgid_plural "New messages"
|
|||
msgstr[0] "Nieuw bericht"
|
||||
msgstr[1] "Nieuwe berichten"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
|
||||
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:3
|
||||
msgid "Email Templates"
|
||||
msgstr "E-mailsjablonen"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5
|
||||
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
|
||||
msgid "Create reusable templates for sending email"
|
||||
msgstr "Maak herbruikbare sjablonen voor het verzenden van e-mails"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2258,14 +2284,14 @@ msgstr "Bewerken"
|
|||
#. / merge in composer
|
||||
#. Translators: The name of the folder used to
|
||||
#. display merged email
|
||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
|
||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:4
|
||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
|
||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:395
|
||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:494
|
||||
msgid "Mail Merge"
|
||||
msgstr "Samengevoegde e-mails"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6
|
||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
|
||||
msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
|
||||
msgstr "E-mailsjablonen invullen en verzenden met behulp van een spreadsheet"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2314,11 +2340,11 @@ msgstr "Invoegveld"
|
|||
msgid "Comma separated values (CSV)"
|
||||
msgstr "Door komma's gescheiden waarden (CSV)"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
|
||||
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:3
|
||||
msgid "Messaging Menu"
|
||||
msgstr "Berichtenmenu"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
|
||||
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
|
||||
msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
|
||||
msgstr "Geeft Unity-berichtenmenumeldingen weer voor nieuwe e-mail"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2327,11 +2353,11 @@ msgstr "Geeft Unity-berichtenmenumeldingen weer voor nieuwe e-mail"
|
|||
msgid "%s — New Messages"
|
||||
msgstr "%s — Nieuwe berichten"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
|
||||
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:3
|
||||
msgid "Sent Sound"
|
||||
msgstr "Verzonden-geluid"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
|
||||
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
|
||||
msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Speelt het sent-mail-geluid van de bureaubladomgeving af wanneer een e-mail "
|
||||
|
|
@ -2367,70 +2393,76 @@ msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
|
|||
msgstr "Dit bericht is verzonden, maar is niet opgeslagen in uw account."
|
||||
|
||||
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:69
|
||||
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:70
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%l:%M %P"
|
||||
msgstr "%lu%M %P"
|
||||
|
||||
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:72
|
||||
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:74
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%Hu%M"
|
||||
|
||||
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
||||
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:79
|
||||
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:82
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%b %-e"
|
||||
msgstr "%-e %b"
|
||||
|
||||
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:84
|
||||
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:88
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
||||
msgstr "%-e %B %Y %-lu%M %P"
|
||||
|
||||
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:87
|
||||
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:92
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
||||
msgstr "%-e %B %Y %-Hu%M"
|
||||
|
||||
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:90
|
||||
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:96
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgctxt "Default full date"
|
||||
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
||||
msgstr "%-e %B %Y %-Hu%M"
|
||||
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:159
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:165
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr "Nu"
|
||||
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:162
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%dm ago"
|
||||
msgid_plural "%dm ago"
|
||||
msgstr[0] "%dm geleden"
|
||||
msgstr[1] "%dm geleden"
|
||||
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:166
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%dh ago"
|
||||
msgid_plural "%dh ago"
|
||||
msgstr[0] "%du geleden"
|
||||
msgstr[1] "%du geleden"
|
||||
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:173
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:179
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Gisteren"
|
||||
|
||||
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:178
|
||||
#, c-format
|
||||
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:185
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%A"
|
||||
msgstr "%A"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2793,17 +2825,17 @@ msgstr "Verwijderde items"
|
|||
msgid "Archive | Archives"
|
||||
msgstr "Archieven | Archief | Gearchiveerd"
|
||||
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:572
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
|
||||
msgstr "Kon MIME-type voor ‘%s’ niet bepalen."
|
||||
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:583
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
|
||||
msgstr "Kon inhoudstype voor MIME-type ‘%s’ op ‘%s’ niet bepalen."
|
||||
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1036
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1039
|
||||
msgid "(no subject)"
|
||||
msgstr "(geen onderwerp)"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue