Update Hungarian translation
This commit is contained in:
parent
15774a5840
commit
003bffe191
1 changed files with 85 additions and 83 deletions
168
po/hu.po
168
po/hu.po
|
|
@ -11,16 +11,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary-master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-14 07:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-15 01:07+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-16 11:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-26 00:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <openscope at fsf dot hu>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
|
||||
|
||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
|
||||
msgid "Send by email"
|
||||
|
|
@ -63,13 +63,17 @@ msgid "Geary Development Team"
|
|||
msgstr "Geary fejlesztőcsapat"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
|
||||
#| "desktop. It allows you to read, find and send email with a "
|
||||
#| "straightforward, modern interface."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
|
||||
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
|
||||
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
||||
"modern interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Geary egy e-mail alkalmazás, amely a társalgások köré szerveződik, és a "
|
||||
"GNOME 3 asztalhoz készült. Segítségével e-maileket olvashat, kereshet és "
|
||||
"GNOME asztalhoz készült. Segítségével e-maileket olvashat, kereshet és "
|
||||
"küldhet egy lényegre törő és modern felületen."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
|
||||
|
|
@ -183,10 +187,19 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message."
|
|||
msgstr "Igaz, ha minden levélről jelenjen meg egy rövid előnézet."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
||||
#| msgid "Move message to _Trash"
|
||||
msgid "Move messages by default"
|
||||
msgstr "Üzenetek áthelyezése alapértelmezetten"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
||||
msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
|
||||
msgstr "Egy üzenet címkézésekor az üzenet áthelyezése a célmappába."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
|
||||
msgid "Use single key shortcuts"
|
||||
msgstr "Egybillentyűs gyorsbillentyűk használata"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
|
||||
"emulate those used by Gmail."
|
||||
|
|
@ -194,11 +207,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Engedélyezi a gyorsbillentyűket az olyan e-mail-műveleteknél, amelyek nem "
|
||||
"igénylik a <Ctrl> lenyomását, a Gmail által használtak utánzása érdekében."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58
|
||||
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
||||
msgstr "A nyelvek, amelyek használva lesznek a helyesírás-ellenőrzőben"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
|
||||
"the null list using desktop languages by default."
|
||||
|
|
@ -206,11 +219,11 @@ msgstr ""
|
|||
"POSIX területi beállítások listája, az üres listával letiltja a helyesírás-"
|
||||
"ellenőrzést, és a null lista az asztal nyelveit használja alapértelmezetten."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
|
||||
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
||||
msgstr "A nyelvek, melyek megjelennek a helyesírás-ellenőrző felugróban"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
||||
"checker."
|
||||
|
|
@ -218,72 +231,72 @@ msgstr ""
|
|||
"A nyelvek listája, amely mindig megjelenik a helyesírás-ellenőrző "
|
||||
"felugrójában."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
|
||||
msgid "Run application in background on logon and when closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az alkalmazás futtatása a háttérben a bejelentkezéskor és ha be van zárva"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
|
||||
msgid "True to run application in background."
|
||||
msgstr "Igaz az alkalmazás háttérben való futtatásához."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
|
||||
msgid "Ask when opening an attachment"
|
||||
msgstr "Kérdezzen egy melléklet megnyitásakor"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
|
||||
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
||||
msgstr "Igaz, ha kérdezzen egy melléklet megnyitásakor."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
|
||||
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
||||
msgstr "Az e-mailek írása HTML-ben történjen-e"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
||||
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Igaz, ha a levelek HTML-ben legyenek megírva; hamis esetén egyszerű szöveg."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
||||
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
||||
msgstr "Tanácsadó stratégia a teljes szöveges keresésnél"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az elfogadható értékek: „exact” (pontos), „conservative” (konzervatív), "
|
||||
"„aggressive” (agresszív) és „horizon” (horizont)."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
||||
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
||||
msgstr "A beszélgetésmegjelenítő nagyítása"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
||||
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
||||
msgstr "A beszélgetés nézeten alkalmazandó nagyítás."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
||||
msgid "Size of detached composer window"
|
||||
msgstr "A leválasztott levélíró ablak mérete"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
||||
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
||||
msgstr "A leválasztott levélíró ablak legutóbb elmentett mérete."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
||||
msgid "Allow images for these domains"
|
||||
msgstr "Képek engedélyezése ezeknél a tartományoknál"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
||||
msgid "Images from these domains will be trusted"
|
||||
msgstr "Az ezekből a tartományokból származó képek megbízhatóak lesznek"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
|
||||
msgid "Undo sending email delay"
|
||||
msgstr "Levélküldési késleltetés visszavonása"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
|
||||
"to disable."
|
||||
|
|
@ -291,29 +304,29 @@ msgstr ""
|
|||
"A levelek kiküldése előtti várakozás másodpercben. A letiltáshoz állítsa "
|
||||
"nullára vagy kevesebbre."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
|
||||
msgid "Brief notification display time"
|
||||
msgstr "Rövid értesítések megjelenítési ideje"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
|
||||
"displayed."
|
||||
msgstr "A rövid értesítések megjelenítési ideje másodpercben."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
||||
msgid "List of optional plugins"
|
||||
msgstr "Válaszható bővítmények listája"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
|
||||
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
||||
msgstr "Az itt felsorolt bővítmények betöltésre kerülnek indításkor."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
|
||||
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
||||
msgstr "A régi beállítások migrálva lettek-e"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -618,12 +631,12 @@ msgstr[0] "%d napra visszamenőleg"
|
|||
msgstr[1] "%d napra visszamenőleg"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2360
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2318
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Visszavonás"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2343
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2301
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Újra"
|
||||
|
||||
|
|
@ -706,7 +719,7 @@ msgstr "TLS"
|
|||
#. account
|
||||
#. Translators: An info bar button label
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:536
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:658
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:650
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Bejelentkezés"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1161,48 +1174,48 @@ msgid "Account update"
|
|||
msgstr "Fiókfrissítés"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar status label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:644
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:636
|
||||
msgid "Working offline"
|
||||
msgstr "Kapcsolat nélküli munka"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar description label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:646
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:638
|
||||
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem lesz képes leveleket küldeni vagy fogadni, amíg nem kapcsolódik újra."
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar status label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:653
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:645
|
||||
msgid "Login problem"
|
||||
msgstr "Bejelentkezési probléma"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar description label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:655
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:647
|
||||
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
|
||||
msgstr "Egy fiók helytelen bejelentkezési nevet vagy jelszót jelentett."
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:662
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:654
|
||||
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
|
||||
msgstr "Bejelentkezés újrapróbálása, a jelszava bekérésre fog kerülni"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar status label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:669
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:661
|
||||
msgid "Security problem"
|
||||
msgstr "Biztonsági probléma"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar description label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:671
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:663
|
||||
msgid "An account has reported an untrusted server."
|
||||
msgstr "Egy fiók nem megbízható kiszolgálót jelentett."
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar button label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:674
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:666
|
||||
msgid "Check"
|
||||
msgstr "Ellenőrzés"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:678
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:670
|
||||
msgid "Check the security details for the connection"
|
||||
msgstr "A kapcsolat biztonsági részleteinek ellenőrzése"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1214,50 +1227,50 @@ msgstr "A kapcsolat biztonsági részleteinek ellenőrzése"
|
|||
msgid "%s — %s"
|
||||
msgstr "%s — %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1109
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1100
|
||||
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49
|
||||
msgid "Labels"
|
||||
msgstr "Címkék"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1449
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
||||
msgstr "Minden levelet kiürít a(z) %s mappából?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1450
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1433
|
||||
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez eltávolítja a levelet a Geary programból és a levelezőkiszolgálóról."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1451
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1434
|
||||
msgid "This cannot be undone."
|
||||
msgstr "Ez nem vonható vissza."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1452
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty %s"
|
||||
msgstr "%s ürítése"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1509
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1492
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
|
||||
msgstr[0] "Véglegesen törölni szeretné ezt a beszélgetést?"
|
||||
msgstr[1] "Véglegesen törölni szeretné ezeket a beszélgetéseket?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1514
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1529
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1497
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1512
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Törlés"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1524
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1507
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
||||
msgstr[0] "Véglegesen törölni szeretné ezt a levelet?"
|
||||
msgstr[1] "Véglegesen törölni szeretné ezeket a leveleket?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1870
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%d)"
|
||||
msgstr "%s (%d)"
|
||||
|
|
@ -1293,43 +1306,37 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Don’t _ask me again"
|
||||
msgstr "Ne _kérdezze újra"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:119
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:118
|
||||
msgid "Mark conversation"
|
||||
msgid_plural "Mark conversations"
|
||||
msgstr[0] "Beszélgetés megjelölése"
|
||||
msgstr[1] "Beszélgetések megjelölése"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:125
|
||||
msgid "Move conversation"
|
||||
msgid_plural "Move conversations"
|
||||
msgstr[0] "Beszélgetés áthelyezése"
|
||||
msgstr[1] "Beszélgetések áthelyezése"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:130
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:124
|
||||
msgid "Archive conversation"
|
||||
msgid_plural "Archive conversations"
|
||||
msgstr[0] "Beszélgetés archiválása"
|
||||
msgstr[1] "Beszélgetések archiválása"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:140
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:133
|
||||
msgid "Add label to conversation"
|
||||
msgid_plural "Add label to conversations"
|
||||
msgstr[0] "Címke hozzáadása a beszélgetéshez"
|
||||
msgstr[1] "Címke hozzáadása a beszélgetésekhez"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:149
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:144
|
||||
msgid "Copy conversation"
|
||||
msgid_plural "Copy conversations"
|
||||
msgstr[0] "Beszélgetés másolása"
|
||||
msgstr[1] "Beszélgetések másolása"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:168
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:162
|
||||
msgid "Move conversation to Trash"
|
||||
msgid_plural "Move conversations to Trash"
|
||||
msgstr[0] "Beszélgetés áthelyezése a Kukába"
|
||||
msgstr[1] "Beszélgetések áthelyezése a Kukába"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:178
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:172
|
||||
msgid "Delete conversation"
|
||||
msgid_plural "Delete conversations"
|
||||
msgstr[0] "Beszélgetés törlése"
|
||||
|
|
@ -1966,25 +1973,25 @@ msgstr "Megjelenítés"
|
|||
|
||||
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
||||
#. conversations have been selected.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:84
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
|
||||
msgid "No Conversations Selected"
|
||||
msgstr "Nincs beszélgetés kiválasztva"
|
||||
|
||||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
||||
#. conversations have been selected.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
|
||||
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here."
|
||||
msgstr "A listában kiválasztott beszélgetés itt fog megjelenni."
|
||||
|
||||
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
|
||||
#. conversations have been selected.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:99
|
||||
msgid "Multiple Conversations Selected"
|
||||
msgstr "Több beszélgetés kijelölve"
|
||||
|
||||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
|
||||
#. conversations have been selected.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:104
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:103
|
||||
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations."
|
||||
msgstr "A kiválasztott művelet minden beszélgetésen végre lesz hajtva."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1992,20 +1999,20 @@ msgstr "A kiválasztott művelet minden beszélgetésen végre lesz hajtva."
|
|||
#. conversations have exist in a folder.
|
||||
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
||||
#. conversations have been found in a search.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:116
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:132
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:115
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:131
|
||||
msgid "No Conversations Found"
|
||||
msgstr "Nem találhatóak beszélgetések"
|
||||
|
||||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
||||
#. conversations have exist in a folder.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:120
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:119
|
||||
msgid "This folder does not contain any conversations."
|
||||
msgstr "Ez a mappa nem tartalmaz beszélgetést."
|
||||
|
||||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
||||
#. conversations have been found in a search.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:136
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:135
|
||||
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A keresés nem adott találatokat, próbálja meg finomítani a keresési "
|
||||
|
|
@ -3138,10 +3145,6 @@ msgstr "Válasz mindenkinek"
|
|||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Továbbítás"
|
||||
|
||||
#: ui/components-conversation-actions.ui:159
|
||||
msgid "_Archive"
|
||||
msgstr "_Archiválás"
|
||||
|
||||
#: ui/components-headerbar-application.ui:7
|
||||
msgid "Mail"
|
||||
msgstr "Levél"
|
||||
|
|
@ -3156,7 +3159,6 @@ msgid "Toggle search bar"
|
|||
msgstr "Keresősáv ki- vagy bekapcsolása"
|
||||
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:71
|
||||
#| msgid "Selection conversations"
|
||||
msgid "Select conversations"
|
||||
msgstr "Beszélgetések kijelölése"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3411,15 +3413,15 @@ msgstr "Válasz:"
|
|||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Tárgy"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-viewer.ui:53
|
||||
#: ui/conversation-viewer.ui:54
|
||||
msgid "Find in conversation"
|
||||
msgstr "Keresés a beszélgetésben"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-viewer.ui:67
|
||||
#: ui/conversation-viewer.ui:68
|
||||
msgid "Find the previous occurrence of the search string."
|
||||
msgstr "Előző keresése a beszélgetésben."
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-viewer.ui:86
|
||||
#: ui/conversation-viewer.ui:87
|
||||
msgid "Find the next occurrence of the search string."
|
||||
msgstr "Következő keresése a beszélgetésben."
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue