geary/po/uk.po

920 lines
26 KiB
Text
Raw Normal View History

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# <sasha.anpilov@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
2012-10-18 15:36:18 -07:00
"Project-Id-Version: geary-0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-02 22:21+0000\n"
"Last-Translator: yorbajim <jim@yorba.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "\"%s\" вже вкладено до доставки"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:563
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "\"%s\" не вдається відкрити для читання"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" не існує"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" є папкою"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d нове повідомлення"
msgstr[1] "%d нових повідомлень"
msgstr[2] "%d нових повідомлень"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s написав:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:407
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u повідомлень обрано"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:233
msgid "(no subject)"
msgstr "(без теми)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Переслати повідомлення ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1007
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Файл з ім'ям \"%s\" вже існує. Бажаєте його перезаписати?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:779
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "інформація про %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "Уся пошта"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "Архівувати обрані бесіди"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:993
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Впевнені що хочете відкрити \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:994
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Вкладені файли можуть зашкодити вашій системі. Відкривайте файли лише з "
"надійних джерел."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "Жирний"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "Колір"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Не вдаэться вкласти файл"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:490
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:523
msgid "Choose a file"
msgstr "Оберіть файл"
#: ../../src/client/geary-application.vala:374
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Продовжити"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "Написати "
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "Написати повідомлення"
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Копіювати _поштову адресу"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:705
msgid "Copy _Link"
msgstr "Копіювати _посилання"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Српіювати посилання"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:501
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:78
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Дата: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Видалити обрану бесіду"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Display program version"
msgstr "Показати версію програми"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:498
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Бажаєте відхилити незбережене повідомлення?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:995
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Більше не запитувати"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "Чернетки"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "Перетягніть файли сюди"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Шифрування:"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Шифрування:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Введіть інформацію про обліковий запис."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1460
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Не вдалося відкрити текстовий редактор."
#: ../../src/client/geary-args.vala:50
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Не вдалося розібрати опції командної строки: %s\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:296
msgid "Fixed width"
msgstr "Фіксована ширина"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Переслати"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "Переслати повідомлення"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479
msgid "From:"
msgstr "Від:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Від: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP Credentials"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Налаштування IMAP"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "Вхідні"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "Збільшити відступ"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Позначити як"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Помітити обрану бесіду"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:333
msgid "Labels"
msgstr "Позначки"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:310
msgid "Large"
msgstr "Великий"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Посилання"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Log IMAP replay queue"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Log conversation monitoring"
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Log database queries (generates lots of messages)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:22
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Log folder normalization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
msgid "Log network activity"
msgstr "Log network activity"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization"
msgstr "Log network serialization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Log periodic activity"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Поштовий клієнт"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Помітити"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "Mark as _read"
msgstr "Помітити як прочитане"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Помітити як не прочитане"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "Помітити повідомлення"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me"
msgstr "Я"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:307
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Перемістити обрану бесіду"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Перемістити до"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "Ім'я:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "Нове повідомлення"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:54
msgid "New Messages"
msgstr "Нові повідомлення"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:405
msgid "No conversations selected."
msgstr "Жодну бесіду не обрано."
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "None"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "On %s,"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "Надіслані"
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "Виводити інформацію для відладки"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "Порт:"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "Пароль:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Вставити з форматуванням"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Будь ласка, введіть пароль до електронної пошти"
#: ../../src/client/geary-args.vala:43
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr ""
"Будь ласка, відправляйте зауваження, пропозиції та звіти про помилки до:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "Порт:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "Запам'ятати пароль"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr "Запам'ятати паролі"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Справжнє ім'я"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Запам'ятати пароль"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "Відхилити форматування"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Відповісти всім"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "Відповісти"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935
msgid "Reply to _All"
msgstr "Відповісти всім"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "Відповісти всім"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "Відповісти"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP Credentials"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Налаштування SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS encryption:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:921
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Зберегти вкланений файл..."
msgstr[1] "Зберегти всі вкладені файли..."
msgstr[2] "Зберегти всі вкладені файли..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Зберегти всі вкладені файли..."
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "Сервер:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718
msgid "Select _All"
msgstr "Вибрати усі"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Відправити та отримати електронну пошту"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "Відправлені повідомлення"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Сервер:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292
msgid "Serif"
msgstr "Шрифт із зарубками"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Сервіс:"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "Спам"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "Із зірочкою"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "Закреслити"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1009
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "У \"%s\" вже існує такий файл. Заміна перепише його зміст."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Це повідомлення має зображення. Бажаєте їх побачити?"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Щоб додати їх як вкладення"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:81
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Кому: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "Кошик"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "U_nstar"
msgstr "Зняти мітку"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "Зменшити відступ"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Не вдається увійти до поштового серверу"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслити"
#: ../../src/client/geary-args.vala:61
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Невідома опція командного рядка \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Відвідайте сайт Yorba"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Ласкаво просимо до Geary"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:373
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"У ваших налаштуваннях IMAP та/або SMTP не вказано тип шифрування SSL або "
"TLS. Таким чином ваші пароль та ім'я користувача можуть стати доступними до "
"інших людей у мережі. Чи впевнені ви у своєму виборі?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:372
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Ваші налаштування не є безпечними"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:171
msgid "_About"
msgstr "_Про"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "_Архів"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:525
msgid "_Attach"
msgstr "_Вкласти"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Вкласти файл"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "_Відхилити"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Вирівняти за центром"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "_Видалити"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Детальніше"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "_Електронна пошта:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940
msgid "_Forward"
msgstr "_Переслати"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:167
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justify"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "_Label"
msgstr "_Ярлик"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_За лівим краєм"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Позначити як прочитане"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:954
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Позначити як не прочитане"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Позначити як..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:208
msgid "_Move"
msgstr "_Перемістити"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:213
msgid "_New Message"
msgstr "_Нове повідомлення"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:163
msgid "_Preferences"
msgstr "_Налаштування"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "_Quit"
msgstr "_Вихід"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Запам'ятати пароль"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1012
msgid "_Replace"
msgstr "_Замінити"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:930
msgid "_Reply"
msgstr "_Відповісти"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_За правим краєм"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "_Save As..."
msgstr "_Зберегти як..."
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "_Відправити"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "_Сервіс:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "_Показати зображення"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Star"
msgstr "_Відмітити"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969
msgid "_View Source"
msgstr "_Дивитись "
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "байт"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1361
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1211
msgid "none"
msgstr "без назви"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:782
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"