2012-10-01 13:41:59 -07:00
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
2013-03-05 17:42:28 -08:00
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
2012-10-01 13:41:59 -07:00
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#
2012-10-01 13:41:59 -07:00
# Translators:
2013-03-05 17:42:28 -08:00
# Niklas Fjeldberg <niklasolai@gmail.com>, 2013.
2012-10-01 13:41:59 -07:00
# <rsolvang@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
2013-03-05 17:42:28 -08:00
"Project-Id-Version: geary-0.3.0\n"
2012-10-08 18:00:40 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
"POT-Creation-Date: 2013-02-26 16:16-0800\n"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 08:31+0000\n"
"Last-Translator: zatox <niklasolai@gmail.com>\n"
2012-10-01 13:41:59 -07:00
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
"Language: nb\n"
2012-10-01 13:41:59 -07:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
msgid " • Connection error.\n"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr " • Tilkobling feil.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:608
msgid " • IMAP connection error.\n"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr " • IMAP tilkobling feil.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:611
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr " • IMAP brukernavn eller passord er feil.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:604
msgid " • Invalid account nickname.\n"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr " • Ugyldig konto kallenavn.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:614
msgid " • SMTP connection error.\n"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr " • SMTP tilkobling feil.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:617
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr " • SMTP bruker navn eller passord er feil.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:625
msgid " • Username or password incorrect.\n"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr " • Bruker navn eller passord er feil.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:650
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgstr "\"%s\" er allerede lagt ved for levering"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:619
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" could not be found."
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "\"%s\" kunne ikke bli funnet."
2012-10-01 13:41:59 -07:00
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:644
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "\"%s\" kunne ikke åpnes for lesing."
2012-10-01 13:41:59 -07:00
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:625
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" is a folder."
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "\"%s\" er en mappe."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:631
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" is an empty file."
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "\"%s\" er en tom fil."
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:43
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "%b %-e"
2012-10-01 13:41:59 -07:00
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:87
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d ny melding"
msgstr[1] "%d nye meldinger"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:29
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "%d unread message"
msgid_plural "%d unread messages"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr[0] "%d uleste meldinger."
msgstr[1] "%d uleste meldinger."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. / This string gets the folder name and the unread messages count,
#. / e.g. All Mail (5).
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:24
#, c-format
msgid "%s (%d)"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "%s (%d)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:326
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "%s - Conversation Inspector"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "%s - Samtale Inspektør"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:59
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "%s - New Messages"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "%s - Nye Meldinger"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:48
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s skrev:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:160
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u samtaler merket."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:383
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "%u read messages"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "%u les meldinger"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:245
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "(no subject)"
msgstr "(uten emne)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Videresendt melding ----------"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:205
msgid "1 month back"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "1 måndte tilbake"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:208
msgid "1 year back"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "1 år tilbake"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:204
msgid "2 weeks back"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "2 uker tilbake"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:206
msgid "3 months back"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "3 måndter tilbake"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:207
msgid "6 months back"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "6 måndter tilbake"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1068
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "En fil med navnet \"%s\" finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "A_ccounts"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "K_ontoer"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:783
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
msgid "Accounts"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "Kontoer"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
msgid "Add label to conversation"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "Sett merkelapp på samtalen"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:50
msgid "Add label to conversations"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "Sett merkelapp på samtaler"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:37
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "All Mail"
msgstr "All epost"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Allow inspection of WebView"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "Tillat inspeksjon av WebView"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:40
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "Arkiver samtalen (Slett, Tilbaketasten, A)"
2012-10-01 13:41:59 -07:00
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:41
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "Arkiver samtaler (Slett, Tilbaketasten, A)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1054
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil åpne \"%s\"?"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1055
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid ""
2013-03-05 17:42:28 -08:00
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "Vedlegget kan forårsake skade på ditt system om du åpner det. Stoler du på avsenderen?"
2012-10-01 13:41:59 -07:00
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:243
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:609
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Kan ikke legge til vedlegg"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:239
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:586
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Choose a file"
msgstr "Velg en fil"
2013-02-26 19:14:11 -08:00
#: ../../src/client/geary-application.vala:277
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Fo_rtsett"
2013-02-26 19:14:11 -08:00
#: ../../src/client/geary-application.vala:28
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:34
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Compose Message"
msgstr "Ny melding"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:539
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopier _epostadressen"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopier _lenke"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "Kopirett 2011-2013 Yorba Foundation"
2012-10-01 13:41:59 -07:00
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:250
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:80
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Dato: %s\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-account-information.vala:30
msgid "Default"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "Standard"
2012-10-08 18:27:35 -07:00
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:35
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "Slett samtalen (Slett, Tilbaketasten, A)"
2012-10-08 18:27:35 -07:00
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:36
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "Slett samtaler (Slett, Tilbaketasten, A)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:24
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Display program version"
msgstr "Vis programversjon"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:548
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Ønsker du å forkaste den ulagrede meldingen?"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1056
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Ikke _spør meg igjen"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:25
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Drafts"
msgstr "Utkast"
2013-02-26 19:14:11 -08:00
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
msgid "Email;E-mail;Mail"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "Email;E-mail;Mail"
2012-10-08 18:27:35 -07:00
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Oppgi din kontoinformasjon for å komme igang."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
msgid "Everything"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "Alt"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1236
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Kunne ikke åpne tekstbehandlingsprogrammet."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:52
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Klarte ikke å tolke kommandolinjens valg: %s\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:340
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Fixed width"
msgstr "Fast bredde"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:232
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:78
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Fra: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Epost"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:34
msgid "Important"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "Viktig"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:22
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Inbox"
msgstr "Innboks"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "Innbokser"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:307
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Labels"
msgstr "Merkelapper"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:354
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Large"
msgstr "Stor"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the
#. client.
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Loggfør IMAP svarkø"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Loggfør samtaleovervåking"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Loggfør databaseforespørsler (genererer veldig mange meldinger)"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:22
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Loggfør mappenormalisering"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Log network activity"
msgstr "Loggfør nettverksaktivitet"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream
#. of bytes for
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Log network serialization"
msgstr "Loggfør nettverksserialisering"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Loggfør periodisk aktivitet"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Epost klient"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:198
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Mark as _read"
msgstr "Marker som _lest"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Marker som _ulest"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:45
msgid "Mark as not s_pam"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "Marker som ikke s _pam"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
msgid "Mark as s_pam"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "Marker som s_pam"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
msgid "Mark conversation"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "Marker samtalen"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
msgid "Mark conversations"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "Marker samtaler"
2012-10-08 18:27:35 -07:00
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Me"
msgstr "Meg"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:351
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:19
msgid "More"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "Mer"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:51
msgid "Move conversation"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "Flytt samtalen"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
msgid "Move conversations"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "Flytt samtaler"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:15
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "New Message"
msgstr "Ny melding"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:158
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "No conversations selected."
msgstr "Ingen samtaler valgt."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:125
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:50
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. / The datetime that a message being replied to was received
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:40
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "På %s,"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:42
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Andre"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Outbox"
msgstr "Utboks"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Output debugging information"
msgstr "Vis debugg-informasjon"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Vennligst oppgi epostkontoens passord"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:45
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Vennligst send kommentarer, forslag og feil i programvaren til:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:579
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Re_member password"
msgstr "Hu_sk passordet"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:572
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Re_member passwords"
msgstr "Hu_sk passordene"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:246
msgid "Reply _all"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "Svar _alle"
2012-10-08 18:27:35 -07:00
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:787
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Reply to _All"
msgstr "Svar _alle"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:121
msgid "SSL"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "SSL"
2012-10-08 18:27:35 -07:00
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:123
msgid "STARTTLS"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "STARTTLS"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:333
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:773
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Lagre v_edlegg"
msgstr[1] "Lagre alle v_edlegg"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:754
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Lagre alle v_edlegg"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:915
msgid "Select Color"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "Velg Farge"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:546
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alle"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Send og motta epost"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:568
msgid "Send message with an empty subject and/or body?"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "Send melding uten emne og / eller innhold?"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:28
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Sent Mail"
msgstr "Sendt epost"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:336
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:348
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Small"
msgstr "Liten"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:40
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Spam"
msgstr "Søppel"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:31
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Starred"
msgstr "Stjernet"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:247
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:79
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Subject: %s\n"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "Emne: %s\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1070
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid ""
2013-03-05 17:42:28 -08:00
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "Filen finnes allerede i \"%s\". Innholdet vil overskrives hvis du erstatter filen."
2012-10-01 13:41:59 -07:00
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:79
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Meldingen inneholder bilder. Vil du vise dem?"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:236
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "To:"
msgstr "Til:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:83
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Til: %s\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:43
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:215
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "U_nstar"
msgstr "F_jern stjerne"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Klarte ikke å logge inn på epost-serveren"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:602
msgid "Unable to validate:\n"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "Kan ikke validere:\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:63
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Ugjenkjennelig kommandolinjevalg \"%s\"\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Besøk nettsiden til Yorba"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Velkommen til Geary."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! epost"
2013-02-26 19:14:11 -08:00
#: ../../src/client/geary-application.vala:276
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "Dine IMAP og / eller SMTP innstillinger oppgir ikke om de bruker SSL eller TLS. Dette betyr at ditt brukernavn og passord sendes over nettverket i klartekst, som gjør det mulig for andre å plukke det opp. Er du sikker på at du ønsker å fortsette?"
2012-10-01 13:41:59 -07:00
2013-02-26 19:14:11 -08:00
#: ../../src/client/geary-application.vala:275
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Dine innstillinger er utrygge"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:183
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_About"
msgstr "_Om"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
msgid "_Add"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "_Legg til"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:39
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Archive"
msgstr "_Arkiv"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:588
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Attach"
msgstr "_Legg ved"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72
2012-10-08 18:27:35 -07:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:526
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:34
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:252
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:792
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Forward"
msgstr "_Videresend"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:179
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:552
msgid "_Inspect"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "_Inspiser"
2012-10-08 18:27:35 -07:00
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:225
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Label"
msgstr "_Merkelapp"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:802
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Merk som lest"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:806
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Merk som ulest"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:192
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Merk som..."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:229
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Move"
msgstr "_Flytt"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:234
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_New Message"
msgstr "_Ny melding"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Innstillinger"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:187
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1073
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Erstatt"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:240
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:782
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Reply"
msgstr "_Svar"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
msgid "_Save"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "_Large"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:749
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Save As..."
msgstr "_Lagre som..."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72
2012-10-01 14:40:09 -07:00
msgid "_Show Images"
msgstr "_Vis bilder"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:210
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Star"
msgstr "_Stjerne"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:821
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_View Source"
msgstr "_Vis kilde"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1166
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1252
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "none"
msgstr "ingen"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the
#. About dialog
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:786
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "translator-credits"
msgstr "oversetter-anerkjennelse "
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#: ../../ui/account_list.glade:73
msgid "Add an account"
msgstr "Legg til en konto"
#: ../../ui/account_list.glade:74 ../../ui/account_list.glade:88
#: ../../ui/account_list.glade:101
msgid "toolbutton1"
msgstr "Verktøyknapp1"
#: ../../ui/account_list.glade:87
msgid "Edit an account"
msgstr "Rediger en konto"
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:41
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kan ikke fjerne kontoen</span> "
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:57
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr "Et komponist vindu knyttet til denne kontoen er åpen. Send eller forkaste meldingen og prøv igjen."
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:75 ../../ui/remove_confirm.glade:171
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
#: ../../ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Vennligst vent mens Geary validerer kontoen."
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Høyre"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Senter"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Blokk"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Lenk_e"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "F_arge"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:589
msgid "Remove formatting"
msgstr "Fjern formatering"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Lim inn _med formatering"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Kopier lenke"
#. Opens font size drop-down menu
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:546
#: ../../ui/composer.glade:547
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: ../../ui/composer.glade:147
msgid "Rich Text"
msgstr "Rik Tekst"
#: ../../ui/composer.glade:384
msgid "Drop files here"
msgstr "Flytt filer hit"
#: ../../ui/composer.glade:400
msgid "To add them as attachments"
msgstr "For å legge dem til som vedlegg"
#. Toggle bold text
#: ../../ui/composer.glade:428
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Fet (Ctrl+B)"
#: ../../ui/composer.glade:429
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#. Toggle italic text
#: ../../ui/composer.glade:442
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Kursiv (Ctrl+I)"
#: ../../ui/composer.glade:443
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#. Toggle underlined text
#: ../../ui/composer.glade:456
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Understrek (Ctrl+U)"
#: ../../ui/composer.glade:457
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
#. Toggle strikethrough text
#: ../../ui/composer.glade:470
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Gjennomstrek (Ctrl+K)"
#: ../../ui/composer.glade:471
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gjennomstrek"
#. Indent text
#: ../../ui/composer.glade:494
msgid "Indent (Ctrl+])"
msgstr "Innrykk (Ctrl +])"
#: ../../ui/composer.glade:495
msgid "Indent"
msgstr "Innrykk"
#. Removes an indent level
#: ../../ui/composer.glade:508
msgid "Un-indent (Ctrl+[)"
msgstr "Ta vekk innrykk (Ctrl+[)"
#: ../../ui/composer.glade:509
msgid "Un-indent"
msgstr "Ta vekk innrykk"
#. Opens font drop-down menu
#: ../../ui/composer.glade:532 ../../ui/composer.glade:533
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttype"
#. Opens font color dialog
#: ../../ui/composer.glade:560
msgid "Color (Ctrl+R)"
msgstr "Farge (Ctrl+R)"
#: ../../ui/composer.glade:561
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#. Add an HTML link
#: ../../ui/composer.glade:574
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Lenke (Ctrl+L)"
#: ../../ui/composer.glade:575
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#. Resets formatting to the default style
#: ../../ui/composer.glade:588
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Fjern formatering (Ctrl+Space)"
#: ../../ui/composer.glade:663
msgid "_Attach File"
msgstr "_Legg ved en fil"
#: ../../ui/composer.glade:696
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
#: ../../ui/login.glade:117
msgid "_Email address:"
msgstr "_Epostadresse:"
#: ../../ui/login.glade:133 ../../ui/login.glade:542
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
#: ../../ui/login.glade:162
msgid "_Service:"
msgstr "_Tjeneste:"
#: ../../ui/login.glade:178
msgid "N_ame:"
msgstr "N_avn:"
#: ../../ui/login.glade:233
msgid "N_ickname:"
msgstr "K_allenavn:"
#: ../../ui/login.glade:289 ../../ui/password-dialog.glade:333
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP innstillinger"
#: ../../ui/login.glade:307
msgid "Se_rver:"
msgstr "Tj_ener:"
#: ../../ui/login.glade:340
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:407
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Tje_ner:"
#: ../../ui/login.glade:424
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/login.glade:442 ../../ui/password-dialog.glade:436
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP innstillinger"
#: ../../ui/login.glade:460
msgid "User_name:"
msgstr "Bruker_navn:"
#: ../../ui/login.glade:477
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_ord:"
#: ../../ui/login.glade:525
msgid "_Username:"
msgstr "_Brukernavn:"
#: ../../ui/login.glade:591
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Kryp_tering:"
#: ../../ui/login.glade:610
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Krypter_ing:"
#: ../../ui/login.glade:664
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "Ingen godkjenning tr_engs"
#: ../../ui/login.glade:764
msgid "Storage"
msgstr "Lagring"
#: ../../ui/login.glade:785
msgid "_Download mail:"
msgstr "_Last ned e-post:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:180
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:132
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP pålogginsinformasjon"
#: ../../ui/password-dialog.glade:162
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP pålogginsinformasjon"
#: ../../ui/password-dialog.glade:195
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:258
msgid "Service:"
msgstr "Tjener:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:273
msgid "Real name:"
msgstr "Ekte navn:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:351 ../../ui/password-dialog.glade:454
msgid "Server:"
msgstr "Tjener:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:366 ../../ui/password-dialog.glade:469
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:381 ../../ui/password-dialog.glade:484
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS kryptering:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:547
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
#: ../../ui/password-dialog.glade:560
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Husk passord"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr "Leser"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Automatisk velg neste melding"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr "_Vis forhåndsvisning av meldingen"
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr "komponist"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Aktiver_stavekontroll"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr "Varslinger"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "_Spill varslinglyder"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Vis _varslinger for ny e-post"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:46
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Er du sikker at du vil fjerne denne kontoen?</span> "
#: ../../ui/remove_confirm.glade:61
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr "Alle e-postene knyttet til denne kontoen vil bli fjernet fra datamaskinen. Dette vil ikke påvirke e-postene på serveren."
#: ../../ui/remove_confirm.glade:83
msgid "Nickname:"
msgstr "Kallenavn:"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:97
msgid "Email address:"
msgstr "E-postadresse:"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Start new conversation (Ctrl+N, N)"
msgstr "Start en ny samtale (Ctrl+N, N)"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to last message in conversation (Ctrl+R, R)"
msgstr "Svar på siste melding i samtale (Ctrl + R, R)"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid ""
"Reply to everyone in last message of conversation (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "Svar til alle i siste samtale (Ctrl + Shift + R, Shift + R)"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Svar alle"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Send copy of last message in conversation (Ctrl+L, F)"
msgstr "Send kopi av siste melding i samtalen (Ctrl + L, F)"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Videresend"
#: ../../ui/toolbar.glade:103
msgid "Mark"
msgstr "Marker"
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label as"
msgstr "Merk som"
#: ../../ui/toolbar.glade:131
msgid "Move to"
msgstr "Flytt til"
#: ../../ui/toolbar.glade:155
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: ../../ui/toolbar.glade:182
msgid "Menu"
msgstr "Meny"