geary/po/ms.po

1543 lines
41 KiB
Text
Raw Normal View History

2013-10-03 15:11:36 -07:00
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
2013-10-03 15:11:36 -07:00
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 12:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-29 01:38+0000\n"
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay (Malaysia) (http://www.transifex.com/projects/p/geary/"
"language/ms_MY/)\n"
"Language: ms_MY\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:641
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr "&#8226; Ralat sambungan.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:624
msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
msgstr "&#8226; Alamat emel sudah ditambah ke Geary.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:628
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr "&#8226; ralat sambungan IMAP.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:631
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; nama pengguna atau kata laluan IMAP salah.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr "&#8226; Gelaran akaun tidak sah.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:634
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr "&#8226; Ralat sambungan SMTP.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; Nama pengguna dan kata laluan SMTP salah\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:645
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; Nama pengguna dan kata laluan salah.\n"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1203
msgid " (Invalid?)"
msgstr "(Tidak sah?)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:972
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "\"%s\" sudah dilampir untuk penghantaran."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:937
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "\"%s\" tidak ditemui."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:965
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "\"%s\" tidak dapat dibua untuk pembacaan."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:944
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "\"%s\" adalah folder."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:951
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "\"%s\" adalah fail kosong."
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:182
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d mesej"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:72
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d mesej baru"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:43
#, c-format
msgid "%d results"
msgstr "%d keputusan"
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d belum dibaca"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:170
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgstr "%dj yang lalu"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:167
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgstr "%dm yang lalu"
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:222
#, c-format
msgid "%i matches"
msgstr "%i padanan"
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:224
#, c-format
msgid "%i matches (wrapped)"
msgstr "%i padanan (dililit)"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:107
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] ""
"%s\n"
"(%d lain-lain mesej baru untuk %s)"
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:981
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:289
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "%s - Pemeriksa Perbualan"
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s - New Messages"
msgstr "%s - Mesej Baru"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s menulis:"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:75
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s,%d sejumlah mesej baru"
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:246
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u perbualan dipilih."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:743
#, c-format
msgid "%u read messages"
msgstr "%u mesej baru"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/util/util-email.vala:30
msgid "(no subject)"
msgstr "(tiada subjek)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Mesej dimajukan ----------"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:211
msgid "1 month back"
msgstr "1 bulan kebelakang"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:214
msgid "1 year back"
msgstr "1 tahun kebelakang"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 minggu kebelakang"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:212
msgid "3 months back"
msgstr "3 bulan kebelakang"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:213
msgid "6 months back"
msgstr "6 bulan kebelakang"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:43
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anda pasti hendak membuang akaun ini?</"
"span>"
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:40
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tidak dapat buang akaun</span>"
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:56
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
"Tetingkap penggubah yang berkaitan dengan akaun ini kini dibuka. Hantar atau "
"singkir mesej dan cuba lagi."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Satu fail bernama \"%s\" sudah wujud. Anda hendak gantikannya?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:245
msgid "A_ccounts"
msgstr "A_kaun"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1227
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Perihal %s"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
msgid "Accounts"
msgstr "Akaun"
#: ../../ui/account_list.glade:71
msgid "Add account"
msgstr "Tambah akaun"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:304
msgid "Add label"
msgstr "Tambah label"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:57
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Tambal label ke perbualan"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:58
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Tambah label ke perbualan"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "Semua Mel"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:58
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
"Semua emel yang berkaitan dengan akaun ini akan dibuang dari komputer anda. "
"Ia tidak memberi kesan pada emel yang ada didalam pelayan."
#: ../../src/client/geary-args.vala:24
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "Benarkan pemeriksaan Paparan Sesawang"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:509
msgid "Always Show From Sender"
msgstr "Sentiasa Tunjuk Dari Pengirim"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
msgid "Archive"
msgstr "Arkib"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Arkibkan perbualan (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Arkib perbualan (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1477
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Anda pasti ingin buka \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1478
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Lampiran boleh merosakkan sistem anda jika dibuka. Hanya buka fail dari "
"sumber yang dipercayai."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:614
msgid "Bcc:"
msgstr "Ss:"
#: ../../ui/composer.glade:113
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Tebal (Ctrl+B)"
#: ../../ui/composer.glade:69
msgid "C_olor"
msgstr "_Warna"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:926
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Tidak dapat tambah lampiran"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:611
msgid "Cc:"
msgstr "Sk:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
#, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "Sk: %s\n"
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
msgid "Choose a file"
msgstr "Pilih satu fail"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:553
msgid "Co_ntinue"
msgstr "T_eruskan"
#: ../../src/client/geary-application.vala:29
msgid "Compose Message"
msgstr "Gubah Mesej"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:313
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr "Gubah mesej baru (Ctrl+N, N)"
#: ../../ui/preferences.glade:117
msgid "Composer"
msgstr "Penggubah"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Salin Alamat _Emel"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902
msgid "Copy _Link"
msgstr "Salin _Pautan"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Hakcipta 2011-2013 Yayasan Yorba"
#: ../../ui/composer.glade:21
msgid "Cu_t"
msgstr "P_otong"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:620
msgid "Date:"
msgstr "Tarikh:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Tarikh: %s\n"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:43
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Padam perbualan (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Padam perbualan (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-args.vala:25
msgid "Display program version"
msgstr "Papar versi program"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:663
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Anda mahu singkirkan mesej belum disimpan?"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:666
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "Anda hendak singkir mesej ini?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1479
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Jangan t_anya saya lagi"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "Draf"
#: ../../ui/composer.glade:419
msgid "Drop files here"
msgstr "Lepaskan fail disini"
#: ../../ui/login.glade:115
msgid "E_mail address:"
msgstr "Alamat e_mel:"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
msgid "E_xit"
msgstr "Ke_luar"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
msgid "Edit Draft"
msgstr "Sunting Draf"
#: ../../ui/account_list.glade:84
msgid "Edit account"
msgstr "Sunting akaun"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:94
msgid "Email address:"
msgstr "Alamat emel:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:28
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Emel;E-mel;Mel;"
#: ../../ui/preferences.glade:131
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Benarkan penyemak _ejaan"
#: ../../ui/login.glade:588
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Pen_yulitan:"
#: ../../ui/login.glade:607
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Peny_ulitan:"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Masukkan maklumat akaun anda untuk mulakan."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:714
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ralat semasa membina semula:\n"
"\n"
"%s"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:43
msgid "Error saving"
msgstr "Ralat menyimpan"
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: ../../src/client/geary-controller.vala:625
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:28
msgid "Error sending email"
msgstr "Ralat menghantar emel"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:216
msgid "Everything"
msgstr "Segalanya"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1897
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Gagal membuka penyunting teks lalai."
#: ../../src/client/geary-args.vala:54
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Gagal menghurai pilihan baris perintah: %s\n"
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
msgstr "Terakhir Dahulu"
#: ../../ui/composer.glade:182
msgid "Fixed Width"
msgstr "Lebar Tetap"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:329
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr "Maju (Ctrl+L, F)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:605
msgid "From:"
msgstr "Daripada:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Daripada: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Geary Mail"
msgstr "Mel Geary"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:626
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""
"Geary menghadapi ralat semasa menghantar emel. Jika masalah berlanjutan, "
"sila padam emel secara manual dari folder Kotak Keluar anda."
#: ../../ui/password-dialog.glade:315
msgid "General"
msgstr "Am"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:133
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Kelayakan IMAP"
#: ../../ui/login.glade:572
msgid "IMAP password"
msgstr "Kata laluan IMAP"
#: ../../ui/login.glade:286 ../../ui/password-dialog.glade:334
msgid "IMAP settings"
msgstr "Tetapan IMAP:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "IMAP username"
msgstr "Nama pengguna IMAP"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Important"
msgstr "Penting"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "Kotak Masuk"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "Kotak Masuk"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:163
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr "Mengindeks %s akaun"
#: ../../ui/composer.glade:120
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Condong (Ctrl+I)"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:689
msgid "Labels"
msgstr "Label"
#: ../../ui/composer.glade:151
msgid "Lar_ge"
msgstr "Be_sar"
#: ../../ui/composer.glade:152
msgid "Large"
msgstr "Besar"
#: ../../ui/composer.glade:62
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Paut (Ctrl+L)"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:16
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Log baris gilir main semula IMAP"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Log pemantauan perbualan"
#: ../../src/client/geary-args.vala:21
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Log permintaan pangkalan data (jana banyak mesej)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Log penormalan folder"
#: ../../src/client/geary-args.vala:13
msgid "Log network activity"
msgstr "Log aktiviti rangkaian"
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
msgid "Log network deserialization"
msgstr "Log penyahsirian rangkaian"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log network serialization"
msgstr "Log penyirian rangkaian"
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Log aktiviti berkala"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Mail Client"
msgstr "Klien Mel"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1479
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr "Tanda Belum Dibaca Dari _Sini"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "Tanda sebagai S_pam"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:277
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Tanda sebagai _Dibaca"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:283
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Tanda sebagai _Belum Baca"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:53
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "Tanda sebagai bukan S_pam"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:55
#: ../../src/client/geary-controller.vala:269
msgid "Mark conversation"
msgstr "Tanda perbualan"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:56
msgid "Mark conversations"
msgstr "Tanda perbualan"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "Saya"
#: ../../ui/composer.glade:158
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "More options"
msgstr "Lagi pilihan"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:59
#: ../../src/client/geary-controller.vala:308
msgid "Move conversation"
msgstr "Alih perbualan"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "Move conversations"
msgstr "Alih perbualan"
#: ../../ui/login.glade:176
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ama:"
#: ../../ui/login.glade:230
msgid "N_ickname:"
msgstr "_Gelaran:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:40
msgid "New Message"
msgstr "Mesej Baru"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:80
msgid "Nickname:"
msgstr "Gelaran:"
#: ../../ui/login.glade:661
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "Tiada pengesahihan di_perlukan"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:275
msgid "No conversations in folder."
msgstr "Tiada perbualan didalam folder."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:244
msgid "No conversations selected."
msgstr "Tiada perbualan dipilih."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:273
msgid "No search results found."
msgstr "Tiada keputusan gelintar ditemui."
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:128
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: ../../ui/preferences.glade:158
msgid "Notifications"
msgstr "Pemberitahuan"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:164
msgid "Now"
msgstr "Sekarang"
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "Dalam %1$s, %2$s menulis:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr "Pada %s:"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:160
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
msgid "Other"
msgstr "Lain-lain"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "Kotak Keluar"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "Outputkan maklumat penyahpepijatan"
#: ../../ui/login.glade:337
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:474
msgid "Pass_word:"
msgstr "Ka_ta Laluan:"
#: ../../ui/login.glade:101
msgid "Password"
msgstr "Kata Laluan"
#: ../../ui/password-dialog.glade:196
msgid "Password:"
msgstr "Kata laluan:"
#: ../../ui/composer.glade:102
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr "Tampal _Dengan Pemformatan"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Sila masukkan kata laluan emel anda"
#: ../../src/client/geary-args.vala:47
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Sila laporkan ulasan, cadangan dan pepijat ke:"
#: ../../ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Sila tunggu semasa Geary mengesahkan akaun anda."
#: ../../ui/login.glade:421
msgid "Por_t:"
msgstr "Po_rt:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:367 ../../ui/password-dialog.glade:470
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/composer.glade:81
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "Petik teks (Ctrl+])"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:322
msgid "R_eply All"
msgstr "Ba_las Semua"
#: ../../ui/preferences.glade:55
msgid "Reading"
msgstr "Pembacaan"
#: ../../ui/password-dialog.glade:274
msgid "Real name:"
msgstr "Nama sebenar:"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:590
msgid "Remem_ber password"
msgstr "Inga_t kata laluan"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:583
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "In_gat kata laluan"
#: ../../ui/account_list.glade:97
msgid "Remove account"
msgstr "Buang akaun"
#: ../../ui/composer.glade:95
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Buang pemformatan (Ctrl+Space)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:318
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "Balas (Ctrl+R, R)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:323
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "Balas semua (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1452
msgid "Reply to _All"
msgstr "Balas kepada Semu_a"
#: ../../ui/password-dialog.glade:163
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Kelayakan SMTP"
#: ../../ui/login.glade:507
msgid "SMTP password"
msgstr "Kata laluan SMTP"
#: ../../ui/login.glade:439 ../../ui/password-dialog.glade:437
msgid "SMTP settings"
msgstr "Tetapan SMTP"
#: ../../ui/login.glade:491
msgid "SMTP username"
msgstr "Nama pengguna SMTP"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:124
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../../ui/password-dialog.glade:382 ../../ui/password-dialog.glade:485
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Penyulitan SSL/TLS:"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:126
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTLS"
#: ../../ui/composer.glade:169
msgid "S_ans Serif"
msgstr "S_ans Serif"
#: ../../ui/composer.glade:175
msgid "S_erif"
msgstr "S_erif"
#: ../../ui/login.glade:160
msgid "S_ervice:"
msgstr "P_erkhidmatan:"
#: ../../ui/composer.glade:170
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1437
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Simpan Semula _Lampiran..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1400
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Simpan Semua La_mpiran..."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:41
msgid "Saved"
msgstr "Disimpan"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:42
msgid "Saving"
msgstr "Menyimpan"
#: ../../ui/login.glade:304
msgid "Se_rver:"
msgstr "Pela_yan:"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:10
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
msgid "Search"
msgstr "Gelintar"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:170
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr "Gelintar %s akaun"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:76
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr "Gelintar semua mel dalam akaun untuk kata kunci (Ctrl+S)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:1243
msgid "Select Color"
msgstr "Pilih Warna"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:32
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:916
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:910
msgid "Select _Message"
msgstr "Pilih _Mesej"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
msgid "Send and receive email"
msgstr "Hantar dan terima emel"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:747
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Hantar mesej dengan badan kosong?"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:743
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Hantar mesej dengan subjek dan badan kosong?"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:745
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Hantar mesej dengan subjek kosong?"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:749
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Hantar mesej tanpa lampiran?"
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:25
msgid "Sending..."
msgstr "Menghantar..."
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "Hantar Mel"
#: ../../ui/login.glade:404
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Pe_layan:"
#: ../../ui/composer.glade:176
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:352 ../../ui/password-dialog.glade:455
msgid "Server:"
msgstr "Pelayan:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:259
msgid "Service:"
msgstr "Perkhidmatan:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
msgid "Show Images"
msgstr "Tunjuk Imej"
#: ../../ui/preferences.glade:193
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Tunjuk pe_mberitahuan bagi mel baru"
#: ../../ui/composer.glade:164
msgid "Small"
msgstr "Kecil"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "Dibintang"
#: ../../ui/login.glade:761
msgid "Storage"
msgstr "Storan"
#: ../../ui/composer.glade:134
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Corer Tembus (Ctrl+K)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:617
msgid "Subject:"
msgstr "Subjek:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Subjek: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1493
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Fail sudah wujud dalam \"%s\". Menggantikannya akan tulis-ganti kandungannya."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:747
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
msgstr ""
"Nombor versi bagi pangkalan data mel setempat diformat untuk versi lebih "
"baharu Geary. Malangnya, pangkalan data tidak dapat di\"kembalikan\" untuk "
"dijalankan dengan versi Geary ini.\n"
"\n"
"Sila pasang versi terkini Geary dan cuba lagi."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:758
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""
"Terdapat ralat membuka akaun setempat. Ia berkemungkinan isu kesambungan.\n"
"\n"
"Sila semak sambungan rangkaian anda dan mula semula Geary."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:737
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to a file permissions problem.\n"
"\n"
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
"directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Terdapat ralat membuka pangkalan data mel setempat untuk akaun ini. Ia "
"berkemungkinan masalah keizinan fail.\n"
"\n"
"Sila semak sama ada anda mempunyai keizinan baca/tulis untuk semua fail "
"dalam direktori ini:\n"
"\n"
"%s"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:702
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
"Terdapat ralat membuka pangkalan data mel setempat untuk akaun ini. Ia "
"berkemungkinan disebabkan kerosakan fail pangkalan data dalam direktori "
"ini:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary dapat membina semula pangkalan data dan segerak-semula dengan pelayan "
"atau keluar.\n"
"\n"
"Membina semula pangkalan data akan memusnahkan semua emel setempat dan "
"lampirannya. <b>Mel dalam pelayan anda tidak terlibat.</b>"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1147
msgid "This link appears to go to"
msgstr "Pautan ini kelihatan pergi ke"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
msgid "This message contains remote images."
msgstr "Mesej ini mengandungi imej jauh."
#: ../../ui/composer.glade:435
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Untuk menambah ia sebagai lampiran"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:608
msgid "To:"
msgstr "Kepada:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Kepada: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
msgid "Trash"
msgstr "Tong Sampah"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:294
msgid "U_nstar"
msgstr "N_yahbintang"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Tidak boleh daftar masuk ke pelayan emel"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:736
#: ../../src/client/geary-controller.vala:746
#: ../../src/client/geary-controller.vala:757
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Tidak boleh buka kotak mel setempat untuk %s"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:701
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Tidak boleh buka pangkalan data untuk %s"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:713
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
msgstr "Tidak boleh bina semula pangkalan data untuk \"%s\""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:619
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Tidak boleh sahkan:\n"
#: ../../ui/composer.glade:127
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Garis Bawah (Ctrl+U)"
#: ../../ui/composer.glade:88
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "Nyahpetik teks (Ctrl+[)"
#: ../../src/client/geary-args.vala:65
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Pilihan baris perintah \"%s\" tidak dikenali\n"
#: ../../ui/login.glade:457
msgid "User_name:"
msgstr "_Nama Pengguna:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:70 ../../ui/password-dialog.glade:181
msgid "Username:"
msgstr "Nama Pengguna:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Lawati laman sesawang Yorba"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Selamat datang ke Geary."
#: ../../ui/login.glade:252
msgid "Work, Home, etc."
msgstr "Kerja, Rumah, dll."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Mel Yahoo!"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:177
msgid "Yesterday"
msgstr "Semalam"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:552
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Tetapan IMAP dan/atau SMTP anda tidak nyatakan SSL atau TLS. Ini bermakna "
"nama pengguna dan kata laluan anda dapat dibaca oleh individu lain didalam "
"rangkaian. Anda pasti hendak membuatnya?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:551
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Tetapan anda tidak selamat"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:258
#: ../../src/client/ui/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "Perih_al"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../../src/client/ui/stock.vala:22
msgid "_Add"
msgstr "T_ambah"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
msgid "_Archive"
msgstr "_Arkib"
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
msgid "_Attach"
msgstr "L_ampir"
#: ../../ui/composer.glade:525
msgid "_Attach File"
msgstr "_Lampir Fail"
#: ../../ui/preferences.glade:69
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "Pilih mesej berikutnya secara _automatik"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:19
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
#: ../../ui/composer.glade:52
msgid "_Center"
msgstr "T_engah"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:23
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:889
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:42
msgid "_Delete"
msgstr "Pa_dam"
#: ../../ui/password-dialog.glade:548
msgid "_Details"
msgstr "Pe_rincian"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:24
msgid "_Discard"
msgstr "_Singkir"
#: ../../ui/preferences.glade:90
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "_Papar pratonton perbualan"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:262
msgid "_Donate"
msgstr "_Derma"
#: ../../ui/login.glade:782
msgid "_Download mail:"
msgstr "_Muat turun mel:"
#: ../../ui/composer.glade:181
msgid "_Fixed Width"
msgstr "Lebar _Tetap"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:328
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1457
msgid "_Forward"
msgstr "_Maju"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:254
#: ../../src/client/ui/stock.vala:25
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"
#: ../../ui/composer.glade:542
msgid "_Include Original Attachments"
msgstr "_Sertakan Lampiran Asal"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:922
msgid "_Inspect"
msgstr "Per_iksa"
#: ../../ui/composer.glade:57
msgid "_Justify"
msgstr "_Wajarkan"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:33
msgid "_Keep"
msgstr "_Kekalkan"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:305
msgid "_Label"
msgstr "_Label"
#: ../../ui/composer.glade:42
msgid "_Left"
msgstr "K_iri"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1469
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Tanda sebagai Dibaca"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1473
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Tanda sebagai Belum Baca"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:271
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Tanda sebagai..."
#: ../../ui/composer.glade:157
msgid "_Medium"
msgstr "Se_derhana"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:309
msgid "_Move"
msgstr "A_lih"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:18
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:26
msgid "_Open"
msgstr "_Buka"
#: ../../ui/login.glade:131 ../../ui/login.glade:539
#: ../../ui/password-dialog.glade:85
msgid "_Password:"
msgstr "Kata _Laluan:"
#: ../../ui/composer.glade:35
msgid "_Paste"
msgstr "_Tampal"
#: ../../ui/preferences.glade:172
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "_Mainkan bunyi pemberitahuan"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:250
#: ../../src/client/ui/stock.vala:27
msgid "_Preferences"
msgstr "_Keutamaan"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:28
msgid "_Print..."
msgstr "_Cetak"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:266
#: ../../src/client/ui/stock.vala:29
msgid "_Quit"
msgstr "K_eluar"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
msgid "_Rebuild"
msgstr "B_ina Semula"
#: ../../ui/composer.glade:14
msgid "_Redo"
msgstr "Buat _Semula"
#: ../../ui/password-dialog.glade:561
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Ingat kata laluan"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:30
msgid "_Remove"
msgstr "_Buang"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1496
msgid "_Replace"
msgstr "_Ganti"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:317
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1447
msgid "_Reply"
msgstr "_Balas"
#: ../../ui/composer.glade:141
msgid "_Rich Text"
msgstr "Teks _Rich"
#: ../../ui/composer.glade:47
msgid "_Right"
msgstr "K_anan"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../../src/client/ui/stock.vala:31
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1395
msgid "_Save As..."
msgstr "_Simpan Sebagai..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1414
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Simpan Imej Sebagai..."
#: ../../ui/composer.glade:594
msgid "_Send"
msgstr "_Hantar"
#: ../../ui/composer.glade:163
msgid "_Small"
msgstr "_Kecil"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:289
msgid "_Star"
msgstr "B_intang"
#: ../../ui/composer.glade:7
msgid "_Undo"
msgstr "Buat _Asal"
#: ../../ui/login.glade:522
msgid "_Username:"
msgstr "Na_ma Pengguna:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1494
msgid "_View Source"
msgstr "_Lihat Sumber"
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:90
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
msgstr "lampir|dikepil|kepilkan|kepala surat"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1148
msgid "but actually goes to"
msgstr "tetapi pergi ke"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "bait"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1799
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
msgid "none"
msgstr "tiada"
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:226
msgid "not found"
msgstr "tidak ditemui"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1230
msgid "translator-credits"
msgstr "Abuyop <abuyop@gmail.com>"