2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
# po/geary.pot
|
|
|
|
|
# PO message string template file for Geary email client
|
2016-05-06 08:33:37 -04:00
|
|
|
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
#
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
# Translators:
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
# Daniele Napolitano <dnax88@gmail.com>, 2013
|
|
|
|
|
# gimmy <gianmarcobrocchi@gmail.com>, 2012
|
|
|
|
|
# Luca Tavecchio <l.tavecchio1@gmail.com>, 2013
|
|
|
|
|
# Massimiliano Torromeo <massimiliano.torromeo@gmail.com>, 2012
|
|
|
|
|
# medeoTL <suninsland@yahoo.it>, 2012
|
|
|
|
|
# Piercarlo Bennici <piercarlo.bennici@gmail.com>, 2013
|
|
|
|
|
# Vincenzo Cerminara <rebek994@gmail.com>, 2012
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
# Federico Bruni <fede@inventati.org>, 2013, 2014, 2015.
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2016.
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: geary master\n"
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
|
|
|
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 06:00+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-03-30 11:51+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n"
|
2014-12-12 07:59:44 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
"Language: it\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2015-06-01 12:11:36 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Geary"
|
|
|
|
|
msgstr "Geary"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
|
|
|
|
|
msgid "Mail Client"
|
|
|
|
|
msgstr "Client di posta"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Geary Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Geary Mail"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Send and receive email"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Invia e riceve email"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
|
|
|
|
msgstr "Email;E-mail;Mail;Posta;"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Componi messaggio"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2014-12-12 07:59:44 +00:00
|
|
|
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Send by email"
|
|
|
|
|
msgstr "Invia per email"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Send files using Geary"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Invia file usando Geary"
|
2014-12-12 07:59:44 +00:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:31
|
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
|
msgstr "_Salva"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:22
|
|
|
|
|
msgid "_Add"
|
|
|
|
|
msgstr "A_ggiungi"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#. reset/clear widgets
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:124
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Additional addresses for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Indirizzi aggiuntivi per %s"
|
|
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. Sets min size.
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Account"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2016-05-06 10:05:29 -04:00
|
|
|
#. Copyright 2011-2015 Yorba Foundation
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
|
|
|
|
|
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. Page for adding or editing an account.
|
|
|
|
|
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
|
|
|
|
|
msgid "First Last"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome Cognome"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Welcome to Geary."
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Benvenuti in Geary."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Enter your account information to get started."
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Inserire le informazioni del proprio account per iniziare."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "2 weeks back"
|
|
|
|
|
msgstr "2 settimane fa"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. IDs are # of days
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:254
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "1 month back"
|
|
|
|
|
msgstr "1 mese fa"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "3 months back"
|
|
|
|
|
msgstr "3 mesi fa"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "6 months back"
|
|
|
|
|
msgstr "6 mesi fa"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "1 year back"
|
|
|
|
|
msgstr "1 anno fa"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "2 years back"
|
|
|
|
|
msgstr "2 anni fa"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "4 years back"
|
|
|
|
|
msgstr "4 anni fa"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. Separator
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
|
|
|
msgstr "Tutto"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:280
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:282
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Anteprima"
|
|
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:723
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Remem_ber passwords"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Ric_ordare le password"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:730 ../ui/login.glade.h:6
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Remem_ber password"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Ric_ordare la password"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:764
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to validate:\n"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Impossibile da convalidare:\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:766
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid " • Invalid account nickname.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " • Soprannome dell'account non valido.\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:769
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid " • Email address already added to Geary.\n"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr " • Indirizzo email già presente nell'applicazione.\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:773
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid " • IMAP connection error.\n"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr " • Errore di connessione IMAP.\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:776
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr " • Nome utente o password IMAP non corretti.\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:779
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid " • SMTP connection error.\n"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr " • Errore di connessione SMTP.\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:782
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr " • Nome utente o password SMTP non corretti.\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:786
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid " • Connection error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " • Errore di connessione.\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:790
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid " • Username or password incorrect.\n"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr " • Nome utente o password non corretti.\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
|
2016-05-06 10:05:29 -04:00
|
|
|
msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
|
|
|
|
|
msgid "Visit the Yorba web site"
|
|
|
|
|
msgstr "Visita il sito web di Yorba"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
msgid "Start Geary with hidden main window"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Avvia l'applicazione nascondendo la finestra principale"
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Output debugging information"
|
|
|
|
|
msgstr "Emette informazioni di debug"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Log conversation monitoring"
|
|
|
|
|
msgstr "Registra il monitoraggio delle conversazioni"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Log network deserialization"
|
|
|
|
|
msgstr "Registra deserializzazione di rete"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Log network activity"
|
|
|
|
|
msgstr "Registra attività di rete"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
|
|
|
|
|
#. / It could also be called the IMAP events queue.
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Log IMAP replay queue"
|
|
|
|
|
msgstr "Registra la coda di eventi IMAP"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
|
|
|
|
|
#. / network transmission
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Log network serialization"
|
|
|
|
|
msgstr "Registra serializzazione di rete"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Log periodic activity"
|
|
|
|
|
msgstr "Registra attività periodiche"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
|
|
|
|
msgstr "Registra le ricerche nel database (genera numerosi messaggi)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Log folder normalization"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Registra la sincronizzazione della cartella"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Allow inspection of WebView"
|
|
|
|
|
msgstr "Consente l'ispezione WebView"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
|
2014-10-13 06:24:19 +00:00
|
|
|
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
|
|
|
|
|
msgstr "Revoca tutti i certificati del server con avvisi TLS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Display program version"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Visualizza la versione del programma"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
|
2014-10-13 06:24:19 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:51
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use %s to open a new composer window"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Usa %s per aprire una nuova finestra di composizione"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2014-10-13 06:24:19 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:52
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Inviare commenti, suggerimenti e segnalazioni di bug a:"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. i18n: Command line arguments are invalid
|
2014-10-13 06:24:19 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:59
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Analisi delle opzioni a riga di comando non riuscita: %s\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2014-10-13 06:24:19 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:70
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Opzione a riga di comando «%s» non riconosciuta\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
|
|
|
|
|
msgid "Delete conversation"
|
|
|
|
|
msgstr "Elimina conversazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
|
|
|
|
|
msgstr "Elimina conversazione (Maiusc+Canc)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
|
|
|
|
|
msgstr "Elimina conversazioni (Maiusc+Canc)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgstr "Sposta la conversazione nel cestino (Canc, Backspace)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgstr "Sposta le conversazioni nel cestino (Canc, Backspace)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "_Archive"
|
|
|
|
|
msgstr "_Archivia"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Archive conversation (A)"
|
|
|
|
|
msgstr "Archivia conversazione (A)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:75
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Archive conversations (A)"
|
|
|
|
|
msgstr "Archivia conversazioni (A)"
|
|
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Mark as S_pam"
|
|
|
|
|
msgstr "Segna come i_ndesiderata"
|
|
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Mark as not S_pam"
|
|
|
|
|
msgstr "Segna come non i_ndesiderata"
|
|
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:397
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Mark conversation"
|
|
|
|
|
msgstr "Segna conversazione"
|
|
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:82
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Mark conversations"
|
|
|
|
|
msgstr "Segna conversazioni"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:83
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
msgid "Add label to conversation"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Aggiunge etichetta alla conversazione"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:84
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
msgid "Add label to conversations"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Aggiunge etichetta alle conversazioni"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:85
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:436
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Move conversation"
|
|
|
|
|
msgstr "Sposta conversazione"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:86
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Move conversations"
|
|
|
|
|
msgstr "Sposta conversazioni"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:373
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
#: ../ui/app_menu.interface.h:1
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "A_ccounts"
|
|
|
|
|
msgstr "A_ccount"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:378
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/app_menu.interface.h:2
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Preferen_ze"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:382
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/app_menu.interface.h:4
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "A_iuto"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:386
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/app_menu.interface.h:5
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
msgstr "I_nformazioni"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:390
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
#: ../ui/app_menu.interface.h:3
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "_Donate"
|
|
|
|
|
msgstr "_Donazione"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:394
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/app_menu.interface.h:6
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "_Chiudi"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:399
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "_Mark as..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Segna come..."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:405
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Mark as _Read"
|
|
|
|
|
msgstr "Segna come _letto"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:411
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Mark as _Unread"
|
|
|
|
|
msgstr "Segna come _non letto"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:417
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "_Star"
|
|
|
|
|
msgstr "_Speciale"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:422
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "U_nstar"
|
|
|
|
|
msgstr "_Non speciale"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:432
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Add label"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Aggiunge etichetta"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:433
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "_Label"
|
|
|
|
|
msgstr "_Etichetta"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:437
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "_Move"
|
|
|
|
|
msgstr "_Sposta"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:441
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Compone un nuovo messaggio (Ctrl+N, N)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. Reply to a message.
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:445
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1860
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "_Reply"
|
|
|
|
|
msgstr "_Rispondi"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:446
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Risponde (Ctrl+R, R)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:450
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "R_eply All"
|
|
|
|
|
msgstr "R_ispondi a tutti"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:451
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Risponde a tutti (Ctrl+Maiusc+R, Maiusc+R)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. Forward a message.
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:456
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1870
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "_Inoltra"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:457
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
|
|
|
|
|
msgstr "Inoltra (Ctrl+L, F)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:496
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Svuota"
|
|
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:497
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
msgid "Empty Spam or Trash folders"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Svuota la cartella indesiderata o il cestino"
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:501
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
msgid "Empty _Spam…"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Svuota _indesiderata…"
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:505
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
msgid "Empty _Trash…"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Svuota _cestino…"
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:538
|
|
|
|
|
msgid "Toggle search bar"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Attiva/Disattiva barra di ricerca"
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:752
|
2014-10-13 06:24:19 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to store server trust exception"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile salvare l'eccezione di fiducia nel server"
|
|
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:989
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Your settings are insecure"
|
|
|
|
|
msgstr "Le impostazioni non sono sicure"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:990
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
|
|
|
|
|
"username and password could be read by another person on the network. Are "
|
|
|
|
|
"you sure you want to do this?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nelle impostazioni IMAP o SMTP non è specificato SSL o TLS. Questo significa "
|
|
|
|
|
"che nome utente e password potrebbero essere letti da altre persone sulla "
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
"rete. Sicuri di volerlo?"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:991
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Co_ntinue"
|
|
|
|
|
msgstr "Co_ntinua"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1069
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
|
|
|
|
|
msgid "Error sending email"
|
|
|
|
|
msgstr "Errore durante l'invio dell'email"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1070
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
|
|
|
|
|
"please manually delete the email from your Outbox folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
"Si è verificato un errore durante l'invio dell'email. Se il problema "
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
"persiste, eliminare manualmente l'email dalla cartella della posta in uscita."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
|
|
|
|
|
#. to Sent Mail after being sent.
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1074
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
|
|
|
|
|
msgid "Error saving sent mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Errore durante il salvataggio dell'email inviata"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1075
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
|
|
|
|
|
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
"Si è verificato un errore durante il salvataggio di un'email inviata. Il "
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
"messaggio resterà nella cartella della posta in uscita finché non viene "
|
|
|
|
|
"eliminato."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1144
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
|
|
|
msgstr "Etichette"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
|
|
|
|
|
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
|
|
|
|
|
#. have provisions for that.
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1156
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open the database for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile aprire il database per %s"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1157
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
|
|
|
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
|
|
|
|
|
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"C'è stato un errore nella lettura del database della posta locale di questo "
|
|
|
|
|
"account. Potrebbe essere dovuto al danneggiamento del file di database in "
|
|
|
|
|
"questa directory:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
"L'applicazione può ricostruire il database e risincronizzarsi col server "
|
|
|
|
|
"oppure uscire.\n"
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"La ricostruzione del database eliminerà tutta la posta locale, compresi gli "
|
|
|
|
|
"allegati. <b>Tale operazione non ha effetti sulla posta presente sul server."
|
|
|
|
|
"</b>"
|
|
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1159
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "_Rebuild"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ricostruisci"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1159
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
msgid "E_xit"
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
msgstr "_Esci"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1168
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile ricostruire il database per «%s»"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error during rebuild:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
"Errore durante la ricostruzione del database:\n"
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
|
|
|
|
|
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1191
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1201
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1212
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Impossibile aprire la casella di posta locale per %s"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1192
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
|
|
|
"possibly due to a file permissions problem.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
|
|
|
|
|
"directory:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"C'è stato un errore nella lettura del database della posta locale di questo "
|
|
|
|
|
"account. Potrebbe essere dovuto a un problema di permessi sui file.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Controllare di avere il permesso di lettura/scrittura su tutti i file di "
|
|
|
|
|
"questa directory:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1202
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
|
|
|
|
|
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
|
|
|
|
|
"work with this version of Geary.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please install the latest version of Geary and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il numero di versione del database della posta locale è formattato per una "
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
"versione più recente dell'applicazione. Purtroppo non è possibile "
|
|
|
|
|
"ripristinare il database in modo che funzioni con questa versione "
|
|
|
|
|
"dell'applicazione.\n"
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
"\n"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
"Si consiglia di installare l'ultima versione dell'applicazione e riprovare."
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1213
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
|
|
|
|
|
"connectivity issues.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please check your network connection and restart Geary."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"C'è stato un errore nell'aprire l'account locale, probabilmente a causa di "
|
|
|
|
|
"problemi di connettività.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
"Controllare la connessione di rete e riavviare l'applicazione."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1721
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "About %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Informazioni su %s"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
|
|
|
|
|
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1724
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Daniele Napolitano\n"
|
|
|
|
|
"Federico Bruni\n"
|
|
|
|
|
"Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1990
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
|
msgstr "Annulla lo spostamento (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2000
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Sicuri di voler aprire «%s»?"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2001
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
|
|
|
|
"trusted sources."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gli allegati possono danneggiare il sistema se aperti. Aprire solo file "
|
|
|
|
|
"provenienti da fonti fidate."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2002
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Don't _ask me again"
|
|
|
|
|
msgstr "_Non chiederlo più"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2020
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Il file «%s» esiste già. Sostituirlo?"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2022
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
"Il file esiste già in «%s». Sostituendolo il suo contenuto sarà sovrascritto."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2025
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "_Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "_Sostituisci"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
#. Find out what to do with the inline composers.
|
|
|
|
|
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2323
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
msgid "Close open draft messages?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chiudere le bozze aperte?"
|
|
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2453
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Svuotare tutte le email dalla cartella %s?"
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2454
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Questo rimuoverà le email dall'applicazione e dal server di posta."
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2455
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
msgid "This cannot be undone."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile annullare questa azione."
|
|
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2456
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Empty %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Svuota %s"
|
|
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2473
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error emptying %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Errore nello svuotare %s"
|
|
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2503
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Eliminare permanentemente questo messaggio?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Eliminare permanentemente questi messaggi?"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2505
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Elimina"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2536
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
|
msgstr "Annulla l'archiviazione (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2551
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
|
msgstr "Annulla lo spostamento nel cestino (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2604
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
|
msgstr "Annulla (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%i match"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%i matches"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%i corrispondenza"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%i corrispondenze"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%i match (wrapped)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%i corrispondenza (ricomincia dall'inizio)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%i corrispondenze (ricomincia dall'inizio)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
|
|
|
|
|
msgid "not found"
|
|
|
|
|
msgstr "non trovato"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/components/main-window.vala:430
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%d)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/search-bar.vala:10
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Cerca"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#. Search entry.
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/search-bar.vala:25
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
|
|
|
|
|
msgstr "Cerca le parole chiave in tutta la posta dell'account (Ctrl+S)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/components/search-bar.vala:118
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
msgid "Indexing %s account"
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
msgstr "Indicizzazione dell'account %s"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/components/search-bar.vala:129
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Search %s account"
|
|
|
|
|
msgstr "Cerca l'account %s"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
|
|
|
|
|
msgid "Sending..."
|
|
|
|
|
msgstr "Invio..."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:18 ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "_OK"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "_Ok"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3
|
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:5 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "A_nnulla"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:23
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
msgstr "_Chiudi"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:24
|
|
|
|
|
msgid "_Discard"
|
|
|
|
|
msgstr "_Scarta"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:26
|
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
|
msgstr "_Apri"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:28
|
|
|
|
|
msgid "_Print..."
|
|
|
|
|
msgstr "Stam_pa..."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
|
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "_Rimuovi"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. Select all.
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:32
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1324
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona _tutto"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:33
|
|
|
|
|
msgid "_Keep"
|
|
|
|
|
msgstr "_Conserva"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:73
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Saved"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvato"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:74
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Saving"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvataggio"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:75
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Error saving"
|
|
|
|
|
msgstr "Errore durante il salvataggio"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:76
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
msgid "Press Backspace to delete quote"
|
|
|
|
|
msgstr "Premere Backspace per eliminare la citazione"
|
|
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:77
|
|
|
|
|
msgid "New Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Nuovo messaggio"
|
|
|
|
|
|
2014-12-12 07:59:44 +00:00
|
|
|
#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since
|
|
|
|
|
#. this is full-word checking, include all variants of each word. No spaces are allowed.
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:138
|
2014-12-12 07:59:44 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
|
|
|
|
|
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-12 07:59:44 +00:00
|
|
|
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
|
|
|
|
|
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures|allegato|allegati|allego|allega|"
|
|
|
|
|
"allegare|allegando|includo"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1102
|
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1106
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Do you want to discard this message?"
|
|
|
|
|
msgstr "Scartare questo messaggio?"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1262
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
|
|
|
|
msgstr "Inviare il messaggio senza l'oggetto e il testo?"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1264
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Send message with an empty subject?"
|
|
|
|
|
msgstr "Inviare il messaggio senza un oggetto?"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1266
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Send message with an empty body?"
|
|
|
|
|
msgstr "Inviare il messaggio senza il testo?"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1268
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Send message without an attachment?"
|
|
|
|
|
msgstr "Inviare il messaggio senza un allegato?"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1530
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot add attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere l'allegato"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1541
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" could not be found."
|
|
|
|
|
msgstr "«%s» non può essere trovato."
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1548
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is a folder."
|
|
|
|
|
msgstr "«%s» è una cartella."
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1555
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is an empty file."
|
|
|
|
|
msgstr "«%s» è un file vuoto."
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1569
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
|
|
|
|
|
msgstr "«%s» non può essere aperto per la lettura."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1576
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
|
|
|
|
|
msgstr "«%s» è già allegato per l'invio."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1645
|
2014-10-13 06:24:19 +00:00
|
|
|
msgid "To: "
|
|
|
|
|
msgstr "A: "
|
|
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1648
|
2014-10-13 06:24:19 +00:00
|
|
|
msgid "Cc: "
|
|
|
|
|
msgstr "Cc: "
|
|
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1651
|
2014-10-13 06:24:19 +00:00
|
|
|
msgid "Bcc: "
|
|
|
|
|
msgstr "Ccn: "
|
|
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1654
|
2014-12-12 07:59:44 +00:00
|
|
|
msgid "Reply-To: "
|
|
|
|
|
msgstr "Rispondi a:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1887
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Select Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona colore"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
|
|
|
|
|
#. for an account. The first printf argument will be the alternate email
|
|
|
|
|
#. address, and the second will be the account's primary email address.
|
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2322
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s via %2$s"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "%1$s tramite %2$s"
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
|
|
|
|
|
#. when choosing what address to send a message from.
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2364
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "_From:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Da:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
|
|
|
|
|
msgid "Me"
|
|
|
|
|
msgstr "Io"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:413
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
msgid "No conversations selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Nessuna conversazione selezionata."
|
|
|
|
|
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:415
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u conversation selected."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u conversations selected."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%u conversazione selezionata."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%u conversazioni selezionate."
|
|
|
|
|
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:444
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
msgid "No search results found."
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
msgstr "Nessun risultato trovato."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:446
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "No conversations in folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Nessuna conversazione nella cartella."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "This message contains remote images."
|
|
|
|
|
msgstr "Questo messaggio contiene immagini remote."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Show Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra immagini"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:709
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Always Show From Sender"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Mostra sempre dal mittente"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:733
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Edit Draft"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifica bozza"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:809
|
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
msgstr "Da:"
|
|
|
|
|
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:812
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
msgstr "A:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:815
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Cc:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cc:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:818
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ccn:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:821
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
|
|
msgstr "Oggetto:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:824
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Data:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1139
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u read message"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u read messages"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%u messaggio letto"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%u messaggi letti"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1271
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Questo messaggio è stato inviato correttamente, ma non è stato possibile "
|
|
|
|
|
"salvarlo in %s."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. Add a menu item for copying the current selection.
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1297
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:4
|
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "_Copia"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. Add a menu item for copying the address.
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1305
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Copy _Email Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Copia indirizzo _email"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. Add a menu item for copying the link.
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1310
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:17
|
|
|
|
|
msgid "Copy _Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Copia co_llegamento"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. Select message.
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1318
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Select _Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona _messaggio"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. Inspect.
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1330
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "_Inspect"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ispeziona"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1559
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "This link appears to go to"
|
|
|
|
|
msgstr "Questo collegamento sembra portare a"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1560
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "but actually goes to"
|
|
|
|
|
msgstr "ma in realtà va in"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1615
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid " (Invalid?)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Non corretto?)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1721
|
2014-12-12 07:59:44 +00:00
|
|
|
msgid "_Save Image As..."
|
2015-06-01 12:11:36 +00:00
|
|
|
msgstr "_Salva immagine come..."
|
2014-12-12 07:59:44 +00:00
|
|
|
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1825
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "_Save As..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Salva come..."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1830
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Save All A_ttachments..."
|
|
|
|
|
msgstr "Salva tutti gli a_llegati..."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1850
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Save A_ttachment..."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Salva a_llegato..."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Salva a_llegati..."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. Reply to all on a message.
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1865
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
|
|
|
msgstr "Rispondi a _tutti"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. Mark as read/unread.
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1882
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "_Mark as Read"
|
|
|
|
|
msgstr "_Segna come letto"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1886
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "_Mark as Unread"
|
|
|
|
|
msgstr "_Segna come da leggere"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1892
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Mark Unread From _Here"
|
|
|
|
|
msgstr "Segna come non letto da _qui"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. Separator.
|
|
|
|
|
#. View original message source.
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1907
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "_View Source"
|
|
|
|
|
msgstr "_Visualizza sorgente"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. Generate the attachment table.
|
|
|
|
|
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2231
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:378
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
msgstr "nulla"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2366
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Failed to open default text editor."
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Apertura dell'editor di testo predefinito non riuscita."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-10-13 06:24:19 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:322
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s - Conversation Inspector"
|
|
|
|
|
msgstr "%s - Ispettore delle conversazioni"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
|
|
|
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Scegli un file"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
|
|
|
|
|
msgid "_Attach"
|
|
|
|
|
msgstr "_Allega"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2014-10-13 06:24:19 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Untrusted Connection: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Connessione non sicura: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile verificare l'identità del server di posta %s presso %s:%u."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
|
|
|
|
|
"your username and password to be transmitted insecurely."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Scegliendo le opzioni «Fidati di questo server» o «Fidati sempre di questo "
|
|
|
|
|
"server» nome utente e password potrebbero essere trasmessi in modo non "
|
|
|
|
|
"sicuro."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
|
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
"Scegliendo l'opzione «Non fidarti di questo server» l'applicazione non "
|
|
|
|
|
"accederà a questo server."
|
2014-10-13 06:24:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
|
|
|
|
|
msgid "Geary will not add or update this email account."
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "L'applicazione non aggiungerà né aggiornerà questo account email."
|
2014-10-13 06:24:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
|
|
|
|
|
"this account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
"Scegliendo l'opzione «Non fidarti di questo server» l'applicazione smetterà "
|
|
|
|
|
"di accedere a questo account."
|
2014-10-13 06:24:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
|
|
|
|
|
msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "L'applicazione verrà chiusa se non ci sono altri account email aperti."
|
2014-10-13 06:24:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
|
|
|
|
|
"question about these issues."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Contattare il proprio amministratore di sistema o il fornitore di servizi "
|
|
|
|
|
"email per qualsiasi domanda su tali questioni."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
|
|
|
|
|
msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Il certificato del server non è firmato da alcuna autorità conosciuta."
|
2014-10-13 06:24:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
|
|
|
|
|
msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "L'identità del server non corrisponde all'identità del certificato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
|
|
|
|
|
msgid "The server's certificate has expired"
|
|
|
|
|
msgstr "Il certificato del server è scaduto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
|
|
|
|
|
msgid "The server's certificate has not been activated"
|
|
|
|
|
msgstr "Il certificato del server non è stato attivato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
|
|
|
|
|
msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "Il certificato del server è stato revocato e non è più valido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
|
|
|
|
|
msgid "The server's certificate is considered insecure"
|
|
|
|
|
msgstr "Il certificato del server è considerato non sicuro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
|
|
|
|
|
msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborazione del certificato del server"
|
|
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
|
|
|
|
|
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
|
|
|
|
|
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
|
2014-12-12 07:59:44 +00:00
|
|
|
msgid "Geary requires your email password to continue"
|
|
|
|
|
msgstr "È richiesta la password dell'account email per continuare"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. Label displaying total number of email messages in a folder
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d message"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d messages"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d messaggio"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d messaggi"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d unread"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d unread"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d non letto"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d non letti"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
|
|
|
|
|
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
|
|
|
|
|
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s, %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s, %s"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
|
|
|
|
|
msgid "Inboxes"
|
|
|
|
|
msgstr "Posta in arrivo"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d result"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d results"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d risultato"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d risultati"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s - New Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "%s - Nuovi messaggi"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d new message"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d new messages"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d nuovo messaggio"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d nuovi messaggi"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s, %d new message total"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s, %d new messages total"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s, %d nuovo messaggio in totale"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s, %d nuovi messaggi in totale"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"(%d other new message for %s)"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"(%d other new messages for %s)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"(%d altro nuovo messaggio per %s)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"(%d altri nuovi messaggi per %s)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Apri"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:68
|
|
|
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "%l:%M %P"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:71
|
|
|
|
|
msgid "%H:%M"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "%H:%M"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:74
|
|
|
|
|
msgctxt "Default clock format"
|
|
|
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "%l:%M %P"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:78
|
|
|
|
|
msgid "%b %-e"
|
|
|
|
|
msgstr "%-e %b"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%x"
|
|
|
|
|
msgstr "%x"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:88
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:91
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:94
|
|
|
|
|
msgctxt "Default full date"
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:164
|
|
|
|
|
msgid "Now"
|
|
|
|
|
msgstr "Adesso"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:167
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%dm ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%dm ago"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "%d min fa"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d min fa"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:171
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%dh ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%dh ago"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "%d ora fa"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d ore fa"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:178
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "Ieri"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:183
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%A"
|
|
|
|
|
msgstr "%A"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:781
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "(no subject)"
|
|
|
|
|
msgstr "(nessun oggetto)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:16
|
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "byte"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:19
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
|
|
|
|
|
msgid "TB"
|
|
|
|
|
msgstr "TB"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:22
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
|
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:25
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:28
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
|
|
msgstr "KB"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
|
|
|
|
|
msgid "Gmail"
|
|
|
|
|
msgstr "Gmail"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
|
|
|
|
|
msgid "Yahoo! Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Yahoo! Mail"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
|
|
|
|
|
msgid "Outlook.com"
|
|
|
|
|
msgstr "Outlook.com"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Altro"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
|
|
|
|
|
msgid "IMAP"
|
|
|
|
|
msgstr "IMAP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
|
|
|
|
|
msgid "SMTP"
|
|
|
|
|
msgstr "SMTP"
|
|
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
|
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Posta in arrivo"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
|
|
|
|
|
msgid "Drafts"
|
|
|
|
|
msgstr "Bozze"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
|
|
|
|
|
msgid "Sent Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Posta inviata"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
msgid "Starred"
|
|
|
|
|
msgstr "Speciale"
|
|
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
|
|
|
|
|
msgid "Important"
|
|
|
|
|
msgstr "Importante"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
|
|
|
|
|
msgid "All Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Tutta la posta"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
|
|
|
|
|
msgid "Spam"
|
|
|
|
|
msgstr "Indesiderata"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
|
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Cestino"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
|
|
|
|
|
msgid "Outbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Posta in uscita"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
|
|
|
|
|
msgid "Archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Archivio"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:26
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "None"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Nessuna"
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Map of user-supplied search field names to column names.
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
|
2014-12-12 07:59:44 +00:00
|
|
|
#. / messages with attachments with a particular name. The translated
|
|
|
|
|
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:710
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "allegato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find
|
2014-12-12 07:59:44 +00:00
|
|
|
#. / messages bcc'd to a particular person. The translated
|
|
|
|
|
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. Fields we allow the token to be "me" as in from:me.
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:714
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "bcc"
|
|
|
|
|
msgstr "ccn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
|
2014-12-12 07:59:44 +00:00
|
|
|
#. / if it occurs in the body of a message. The translated
|
|
|
|
|
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:718
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "body"
|
|
|
|
|
msgstr "corpo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find
|
2014-12-12 07:59:44 +00:00
|
|
|
#. / messages cc'd to a particular person. The translated
|
|
|
|
|
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:722
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "cc"
|
|
|
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to
|
2014-12-12 07:59:44 +00:00
|
|
|
#. / find messages from a particular sender. The translated
|
|
|
|
|
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:726
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "from"
|
|
|
|
|
msgstr "da"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
|
2014-12-12 07:59:44 +00:00
|
|
|
#. / only if it occurs in the subject of a message. The translated
|
|
|
|
|
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:730
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "subject"
|
|
|
|
|
msgstr "oggetto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find
|
2014-12-12 07:59:44 +00:00
|
|
|
#. / messages received by a particular person. The translated
|
|
|
|
|
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:734
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. "me" can be typed like from:me or cc:me, etc. as a shorthand
|
2014-12-12 07:59:44 +00:00
|
|
|
#. to find mail to or from yourself in search. The translated
|
|
|
|
|
#. string must match the string in Geary's help documentation.
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:754
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "me"
|
|
|
|
|
msgstr "me"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Drafts, separated by |. Please add localized common
|
|
|
|
|
#. names for the Drafts folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
|
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:575
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Drafts | Draft"
|
|
|
|
|
msgstr "Bozze | Bozza | Drafts | Draft"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Sent Mail, separated by |. Please add localized common
|
|
|
|
|
#. names for the Sent Mail folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
|
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:580
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
"Inviata | Posta inviata | Email inviate | E-mail inviate | Sent | Sent Mail "
|
|
|
|
|
"| Sent Email | Sent E-Mail"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. List of folder names to match for Spam, separated by |. Please add localized common
|
|
|
|
|
#. names for the Spam folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
|
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:585
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
|
|
|
|
"| Bulk E-Mail"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
"Indesiderata | Posta indesiderata | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | "
|
|
|
|
|
"Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email | Bulk E-Mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Trash, separated by |. Please add localized common
|
|
|
|
|
#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
|
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:590
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
|
|
|
|
msgstr "Cestino | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-06-01 12:11:36 +00:00
|
|
|
#. List of folder names to match for Archive, separated by |. Please add localized common
|
|
|
|
|
#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
|
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:595
|
|
|
|
|
msgid "Archive | Archives"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Archivio | Archivi"
|
2015-06-01 12:11:36 +00:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%a %-e %b %Y alle %-k:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to.
|
|
|
|
|
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
|
|
|
|
|
#. / the original sender.
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
|
|
|
|
|
msgstr "Il giorno %1$s, %2$s ha scritto:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
|
|
|
|
|
#. / %s will be replaced by the original sender.
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "%s wrote:"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ha scritto:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
|
|
|
|
|
#. / %s will be replaced by the original date
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:234
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "On %s:"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Il %s:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:263
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
|
|
|
|
msgstr "---------- Messaggio inoltrato ----------"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:267
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "From: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Da: %s\n"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:268
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Subject: %s\n"
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Oggetto: %s\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:269
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Date: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Data: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:272
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "To: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "A: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:275
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cc: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Cc: %s\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
|
|
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Impossibile rimuovere l'account</span> "
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
|
|
|
|
|
"discard the message and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Una finestra di composizione associata a questo account è attualmente "
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
"aperta. Inviare o scartare il messaggio e provare ancora."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Add account"
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi account"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Edit account"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifica account"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Remove account"
|
|
|
|
|
msgstr "Rimuovi account"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Please wait while Geary validates your account."
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Attendere mentre l'applicazione convalida l'account."
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
|
2014-10-13 06:24:19 +00:00
|
|
|
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Untrusted Connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Connessione non sicura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
|
|
|
|
|
msgid "_Always Trust This Server"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Fidarsi _sempre di questo server"
|
2014-10-13 06:24:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
|
|
|
|
|
msgid "_Trust This Server"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "_Fidarsi di questo server"
|
2014-10-13 06:24:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
|
|
|
|
|
msgid "_Don't Trust This Server"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "_Non fidarsi di questo server"
|
2014-10-13 06:24:19 +00:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:1
|
|
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "_Annulla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:2
|
|
|
|
|
msgid "_Redo"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ripeti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
|
|
|
msgstr "_Taglia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:5
|
|
|
|
|
msgid "_Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "_Incolla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:6
|
|
|
|
|
msgid "_Left"
|
|
|
|
|
msgstr "_Sinistra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:7
|
|
|
|
|
msgid "_Right"
|
|
|
|
|
msgstr "_Destra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:8
|
|
|
|
|
msgid "_Center"
|
|
|
|
|
msgstr "_Centrato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:9
|
|
|
|
|
msgid "_Justify"
|
|
|
|
|
msgstr "_Giustificato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Link (Ctrl+L)"
|
|
|
|
|
msgstr "Collegamento (Ctrl+L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:11
|
|
|
|
|
msgid "C_olor"
|
|
|
|
|
msgstr "C_olore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:12
|
|
|
|
|
msgid "More options"
|
|
|
|
|
msgstr "Ulteriori opzioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:13
|
|
|
|
|
msgid "Quote text (Ctrl+])"
|
|
|
|
|
msgstr "Cita il testo (Ctrl+])"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:14
|
|
|
|
|
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
|
|
|
|
|
msgstr "Rimuovi la citazione del testo (Ctrl+[)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:15
|
|
|
|
|
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
|
|
|
|
|
msgstr "Rimuovi formattazione (Ctrl+Spazio)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:16
|
|
|
|
|
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
|
|
|
|
|
msgid "Paste _With Formatting"
|
|
|
|
|
msgstr "Incolla _con formattazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:18
|
|
|
|
|
msgid "Bold (Ctrl+B)"
|
|
|
|
|
msgstr "Grassetto (Ctrl+B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:19
|
|
|
|
|
msgid "Italic (Ctrl+I)"
|
|
|
|
|
msgstr "Corsivo (Ctrl+I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:20
|
|
|
|
|
msgid "Underline (Ctrl+U)"
|
|
|
|
|
msgstr "Sottolineato (Ctrl+U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:21
|
|
|
|
|
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
|
|
|
|
|
msgstr "Barrato (Ctrl+K)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:22
|
|
|
|
|
msgid "_Rich Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Testo _formattato"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:23
|
2014-12-12 07:59:44 +00:00
|
|
|
msgid "Show Extended Fields"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra i campi estesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:24
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
msgctxt "Label"
|
|
|
|
|
msgid "Close and Save"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Chiude e salva"
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:25
|
|
|
|
|
msgctxt "Short Label"
|
|
|
|
|
msgid "Close and Save"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Chiude e salva"
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:26
|
|
|
|
|
msgctxt "Tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Close and Save"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Chiude e salva"
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:27
|
|
|
|
|
msgctxt "Label"
|
|
|
|
|
msgid "Close and Discard"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Chiude e scarta"
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:28
|
|
|
|
|
msgctxt "Short Label"
|
|
|
|
|
msgid "Close and Discard"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Chiude e scarta"
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:29
|
|
|
|
|
msgctxt "Tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Close and Discard"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Chiude e scarta"
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:30
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Lar_ge"
|
|
|
|
|
msgstr "_Grande"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:31
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Grande"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:32
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "_Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "_Medio"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:33
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "Medio"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:34
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "_Small"
|
|
|
|
|
msgstr "_Piccolo"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:35
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
msgstr "Piccolo"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:36
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "S_ans Serif"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "S_enza grazie"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:37
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Sans Serif"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Senza grazie"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:38
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "S_erif"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Con g_razie"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:39
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Serif"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Con grazie"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:40
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "_Fixed Width"
|
|
|
|
|
msgstr "_Larghezza fissa"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:41
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Larghezza fissa"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:42
|
2014-10-13 06:24:19 +00:00
|
|
|
msgid "Detach"
|
|
|
|
|
msgstr "Sgancia"
|
|
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:43
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
msgid "Detach (Ctrl+D)"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Sgancia (Ctrl+D)"
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:44
|
2014-10-13 06:24:19 +00:00
|
|
|
msgid "_Send"
|
|
|
|
|
msgstr "_Invia"
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:45
|
2014-10-13 06:24:19 +00:00
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
msgstr "Invia"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:46
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
msgid "Send (Ctrl+Enter)"
|
|
|
|
|
msgstr "Invia (Ctrl+Invio)"
|
|
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:47
|
2014-10-13 06:24:19 +00:00
|
|
|
msgid "_Attach File"
|
|
|
|
|
msgstr "_Allega file"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:48
|
2014-10-13 06:24:19 +00:00
|
|
|
msgid "Attach File"
|
|
|
|
|
msgstr "Allega file"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:49
|
2014-10-13 06:24:19 +00:00
|
|
|
msgid "_Include Original Attachments"
|
|
|
|
|
msgstr "_Includi gli allegati originali"
|
|
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:50
|
2014-10-13 06:24:19 +00:00
|
|
|
msgid "Include Original Attachments"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Include gli allegati originali"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:51
|
|
|
|
|
msgid "Application Menu"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Menù applicazione"
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
2014-10-13 06:24:19 +00:00
|
|
|
#. Address(es) e-mail is to be sent to
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:53
|
2014-10-13 06:24:19 +00:00
|
|
|
msgid "_To"
|
|
|
|
|
msgstr "_A"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:54
|
2014-10-13 06:24:19 +00:00
|
|
|
msgid "_Cc"
|
|
|
|
|
msgstr "_Cc"
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:55
|
2014-10-13 06:24:19 +00:00
|
|
|
msgid "_Subject"
|
|
|
|
|
msgstr "_Oggetto"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:56
|
2014-10-13 06:24:19 +00:00
|
|
|
msgid "_Bcc"
|
|
|
|
|
msgstr "Cc_n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:57
|
2014-12-12 07:59:44 +00:00
|
|
|
msgid "_Reply-To"
|
|
|
|
|
msgstr "_Rispondi a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Geary account mail will be sent from
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:59
|
2014-10-13 06:24:19 +00:00
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
|
msgstr "Da"
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:60
|
2014-10-13 06:24:19 +00:00
|
|
|
msgid "Drop files here"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Trascina i file qui"
|
2014-10-13 06:24:19 +00:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:61
|
2014-10-13 06:24:19 +00:00
|
|
|
msgid "To add them as attachments"
|
|
|
|
|
msgstr "Per aggiungerli come allegati"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Remove email address"
|
|
|
|
|
msgstr "Rimuovi indirizzo email"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some email services require additional addresses be configured on the "
|
|
|
|
|
"server. Contact your email provider for more information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
"Alcuni servizi email richiedono ulteriori indirizzi per essere configurati "
|
|
|
|
|
"sul server. Contattare il fornitore dell'email per maggiori informazioni."
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4
|
|
|
|
|
msgid "_Update"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "A_ggiorna"
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
|
|
msgstr "Trova:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
|
|
|
|
|
msgid "_Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "_Precedente"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
|
|
|
|
|
msgid "_Next"
|
|
|
|
|
msgstr "_Successivo"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
|
|
|
|
|
msgid "_Case sensitive"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "_Maiuscole/minuscole"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
|
|
|
|
|
msgid "label"
|
|
|
|
|
msgstr "etichetta"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2014-12-12 07:59:44 +00:00
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:1 ../ui/password-dialog.glade.h:3
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Password"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:2
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
msgid "E_mail address"
|
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo e_mail"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:3
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
msgid "_Password"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Pass_word"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:4
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
msgid "S_ervice"
|
|
|
|
|
msgstr "S_ervizio"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:5
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
msgid "N_ame"
|
|
|
|
|
msgstr "N_ome"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:7
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
msgid "N_ickname"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "S_oprannome"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Work, Home, etc."
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Lavoro, casa, ecc."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:9
|
|
|
|
|
msgid "_Save sent mail"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "_Salvare la posta inviata"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:10
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
msgid "Addi_tional email addresses…"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Indirizzi email aggiun_tivi…"
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:11
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "IMAP settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni IMAP"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:12
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
msgid "Se_rver"
|
|
|
|
|
msgstr "Se_rver"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:13
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
msgid "P_ort"
|
|
|
|
|
msgstr "P_orta"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:14
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
msgid "Ser_ver"
|
|
|
|
|
msgstr "Ser_ver"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:15
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
msgid "Por_t"
|
|
|
|
|
msgstr "Por_ta"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:16
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "SMTP settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni SMTP"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:17
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
msgid "User_name"
|
|
|
|
|
msgstr "_Nome utente"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:18
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
msgid "Pass_word"
|
|
|
|
|
msgstr "Pass_word"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:19
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "SMTP username"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome utente SMTP"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:20
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "SMTP password"
|
|
|
|
|
msgstr "Password SMTP"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:21
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
msgid "_Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome _utente"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:22
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "IMAP username"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome utente IMAP"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:23
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "IMAP password"
|
|
|
|
|
msgstr "Password IMAP"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:24
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
msgid "Encr_yption"
|
|
|
|
|
msgstr "Ci_fratura"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:25
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
msgid "Encrypt_ion"
|
|
|
|
|
msgstr "Cifra_tura"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:27
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "SSL/TLS"
|
|
|
|
|
msgstr "SSL/TLS"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:28
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "STARTTLS"
|
|
|
|
|
msgstr "STARTTLS"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:29
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "No authentication re_quired"
|
|
|
|
|
msgstr "Nessuna autenticazione necessaria"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:30
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Use IMAP cre_dentials"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Usare le cre_denziali IMAP"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:31 ../ui/preferences.glade.h:5
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
|
|
|
msgstr "Compositore"
|
|
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:32
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
msgid "Save dra_fts on server"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Salvare le boz_ze sul server"
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:33
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Fi_rmare le email (HTML permesso):"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:34
|
|
|
|
|
msgid "Storage"
|
|
|
|
|
msgstr "Archivio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:35
|
|
|
|
|
msgid "_Download mail"
|
|
|
|
|
msgstr "_Scarica posta"
|
|
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
|
|
|
|
|
msgid "SMTP Credentials"
|
|
|
|
|
msgstr "Credenziali SMTP"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
|
2014-12-12 07:59:44 +00:00
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome utente"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
|
|
|
|
|
msgid "_Remember password"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "_Ricordare le password"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-12-12 07:59:44 +00:00
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:6
|
|
|
|
|
msgid "_Authenticate"
|
|
|
|
|
msgstr "_Autentica"
|
|
|
|
|
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:1
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Reading"
|
2014-12-12 07:59:44 +00:00
|
|
|
msgstr "Lettura"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:2
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "_Automatically select next message"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "_Selezionare automaticamente il messaggio successivo"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:3
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "_Display conversation preview"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "_Visualizzare l'anteprima della conversazione"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Use _three pane view"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Usare la visuale a _tre riquadri"
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:6
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Enable _spell checking"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Abilitare il _controllo ortografico"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:7
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Notifiche"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:8
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "_Play notification sounds"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Ri_produrre avvisi sonori"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:9
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
msgid "Show _notifications for new mail"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Mostrare _notifiche per la nuova posta"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:10
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
msgid "Always _watch for new mail"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "_Controllare sempre per la nuova posta"
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:11
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
"L'applicazione sarà eseguita in background e notificherà l'arrivo di nuova "
|
|
|
|
|
"posta"
|
2014-07-12 15:59:42 +00:00
|
|
|
|
2015-04-17 15:17:35 +00:00
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
|
|
|
|
|
"account?</span> "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Rimuovere questo account?</span> "
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
|
|
|
|
|
"This will not affect email on the server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
"Tutta le email associate a questo account saranno rimosse dal computer. "
|
|
|
|
|
"Questo non avrà effetti sulle email presenti sul server."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
|
|
|
msgstr "Soprannome:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo email:"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
2014-03-24 21:48:38 +01:00
|
|
|
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
|
2015-02-26 12:31:25 +00:00
|
|
|
msgid "Geary update in progress…"
|
2016-04-03 11:35:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Aggiornamento dell'applicazione in corso…"
|