geary/po/ca.po
2015-03-23 23:23:58 +01:00

1518 lines
38 KiB
Text

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>, 2012
# martin.steghoefer <martin@steghoefer.de>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 12:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 19:28+0000\n"
"Last-Translator: yorbajim <jim@yorba.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/"
"ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:641
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr " &#8226; Error de connexió.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:624
msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:628
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr " &#8226; Error de connexió IMAP.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:631
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; Nom d'usuari o contrasenya d'IMAP incorrecte(s).\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr " &#8226; Sobrenom del compte invàlid.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:634
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr " &#8226; Error de connexió SMTP.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; Nom d'usuari o contrasenya d'SMTP incorrecte(s).\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:645
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; Nom d'usuari o contrasenya incorrecte(s).\n"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1203
msgid " (Invalid?)"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:972
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "\"%s\" ja està seleccionat com a fitxer adjunt."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:937
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "No s'ha trobat \"%s\"."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:965
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "No s'ha pogut obrir \"%s\" per llegir."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:944
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "\"%s\" és un directori."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:951
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "\"%s\" és un fitxer buit."
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:182
#, c-format
msgid "%A"
msgstr ""
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e de %B del %Y a les %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e de %B del %Y a les %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e de %B del %Y a les %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e de %b %Y a les %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:72
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d missatge nou"
msgstr[1] "%d missatges nous"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:43
#, c-format
msgid "%d results"
msgstr ""
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../src/client/util/util-date.vala:170
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-date.vala:167
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:222
#, c-format
msgid "%i matches"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:224
#, c-format
msgid "%i matches (wrapped)"
msgstr ""
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:107
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:981
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:289
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "%s - Inspector de converses"
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s - New Messages"
msgstr "%s - Missatges Nous"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s ha escrit:"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:75
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:246
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u converses seleccionades."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:743
#, c-format
msgid "%u read messages"
msgstr "%u missatges llegits"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/util/util-email.vala:30
msgid "(no subject)"
msgstr "(sense assumpte)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Missatge reenviat ----------"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:211
msgid "1 month back"
msgstr "Fa 1 mes"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:214
msgid "1 year back"
msgstr "Fa 1 any"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
msgid "2 weeks back"
msgstr "Fa 2 setmanes"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:212
msgid "3 months back"
msgstr "Fa 3 mesos"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:213
msgid "6 months back"
msgstr "Fa 6 mesos"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:43
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">N'esteu segur que voleu eliminar "
"aquest compte?</span> "
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:40
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No s'ha pogut eliminar el compte</"
"span> "
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:56
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
"Hi ha una finestra de redacció associada a aquest compte que està oberta. "
"Desa o descarta el missatge i torna-ho a intentar."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu reemplaçar-lo?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:245
msgid "A_ccounts"
msgstr "_Comptes"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1227
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Quant al %s"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#: ../../ui/account_list.glade:71
msgid "Add account"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:304
msgid "Add label"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:57
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Afegeix etiqueta a la conversa"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:58
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Afegeix etiqueta a converses"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "Tots"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:58
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
"Tots els missatges associats a aquest compte s'eliminaran del vostre "
"ordinador. Això no afectarà els missatges al servidor."
#: ../../src/client/geary-args.vala:24
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "Permet la inspecció del WebView"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:509
msgid "Always Show From Sender"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
msgid "Archive"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Arxiva la conversa (Suprimir, Retrocés, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Arxiva converses (Suprimir, Retrocés, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1477
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Esteu segur que voleu obrir «%s»?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1478
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Els fitxers adjunts podrien danyar el vostre sistema. Obriu només fitxers de "
"fonts fiables."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:614
msgid "Bcc:"
msgstr "CCO:"
#: ../../ui/composer.glade:113
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Negreta (Ctrl+B)"
#: ../../ui/composer.glade:69
msgid "C_olor"
msgstr "C_olor"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:926
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:611
msgid "Cc:"
msgstr "CC:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
#, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
msgid "Choose a file"
msgstr "Escolliu un fitxer"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:553
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinua"
#: ../../src/client/geary-application.vala:29
msgid "Compose Message"
msgstr "Redacta un missatge"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:313
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:117
msgid "Composer"
msgstr "Autor"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copia l'adreça _electrònica"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copia l'en_llaç"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
#: ../../ui/composer.glade:21
msgid "Cu_t"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:620
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Data: %s\n"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:43
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Esborra la conversa (Suprimir, Retrocés, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Esborra converses (Suprimir, Retrocés, A)"
#: ../../src/client/geary-args.vala:25
msgid "Display program version"
msgstr "Mostra la versió del programa"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:663
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Voleu descartar el missatge sense desar?"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:666
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1479
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "No m'ho _tornis a preguntar"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "Esborranys"
#: ../../ui/composer.glade:419
msgid "Drop files here"
msgstr "Deixeu anar els fitxers aquí"
#: ../../ui/login.glade:115
msgid "E_mail address:"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
msgid "E_xit"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
msgid "Edit Draft"
msgstr ""
#: ../../ui/account_list.glade:84
msgid "Edit account"
msgstr ""
#: ../../ui/remove_confirm.glade:94
msgid "Email address:"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
#: ../../src/client/geary-application.vala:28
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:131
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Activa la verificació de l'_ortografia"
#: ../../ui/login.glade:588
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Encr_iptació:"
#: ../../ui/login.glade:607
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Encri_ptació:"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Introduïu la informació del vostre compte per començar."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:714
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:43
msgid "Error saving"
msgstr ""
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: ../../src/client/geary-controller.vala:625
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:28
msgid "Error sending email"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:216
msgid "Everything"
msgstr "Tot"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1897
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "No s'ha pogut obrir l'editor de textos predeterminat."
#: ../../src/client/geary-args.vala:54
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "No s'han pogut interpretar les opcions de la línia d'ordres: %s\n"
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:182
msgid "Fixed Width"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:329
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:605
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "De: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:626
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:315
msgid "General"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:133
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Credencials IMAP"
#: ../../ui/login.glade:572
msgid "IMAP password"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:286 ../../ui/password-dialog.glade:334
msgid "IMAP settings"
msgstr "Configuració de l'IMAP"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "IMAP username"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Important"
msgstr "Important"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "Safata d'entrada"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "Safates d'entrada"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:163
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:120
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Cursiva (Ctrl+I)"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:689
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetes"
#: ../../ui/composer.glade:151
msgid "Lar_ge"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:152
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: ../../ui/composer.glade:62
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Enllaç (Ctrl+L)"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:16
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Registra la cua de reproducció IMAP"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Registra el seguiment de les converses"
#: ../../src/client/geary-args.vala:21
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Registra les consultes a la base de dades (genera molts missatges)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Registra la normalització de carpetes"
#: ../../src/client/geary-args.vala:13
msgid "Log network activity"
msgstr "Registra l'activitat de xarxa"
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
msgid "Log network deserialization"
msgstr ""
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log network serialization"
msgstr "Registra la serialització de xarxa"
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Registra l'activitat periòdica"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Mail Client"
msgstr "Client de correu"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1479
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
msgid "Mark as S_pam"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:277
msgid "Mark as _Read"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:283
msgid "Mark as _Unread"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:53
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:55
#: ../../src/client/geary-controller.vala:269
msgid "Mark conversation"
msgstr "Marca la conversa"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:56
msgid "Mark conversations"
msgstr "Marca les converses"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "Jo"
#: ../../ui/composer.glade:158
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "More options"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:59
#: ../../src/client/geary-controller.vala:308
msgid "Move conversation"
msgstr "Mou la conversa"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "Move conversations"
msgstr "Mou les converses"
#: ../../ui/login.glade:176
msgid "N_ame:"
msgstr "N_om:"
#: ../../ui/login.glade:230
msgid "N_ickname:"
msgstr "Sobrenom:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:40
msgid "New Message"
msgstr "Missatge nou"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:80
msgid "Nickname:"
msgstr "Sobrenom:"
#: ../../ui/login.glade:661
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "No es requereix autenticació"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:275
msgid "No conversations in folder."
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:244
msgid "No conversations selected."
msgstr "No hi ha cap conversa seleccionada"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:273
msgid "No search results found."
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:128
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../../ui/preferences.glade:158
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:164
msgid "Now"
msgstr ""
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr ""
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr ""
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:160
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
msgid "Other"
msgstr "Un altre"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "Safata de sortida"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "Sortida de la informació de depuració"
#: ../../ui/login.glade:337
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:474
msgid "Pass_word:"
msgstr "Contrasen_ya"
#: ../../ui/login.glade:101
msgid "Password"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:196
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: ../../ui/composer.glade:102
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Introduïu la contrasenya del vostre correu electrònic"
#: ../../src/client/geary-args.vala:47
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Envieu comentaris, suggerències i errors a:"
#: ../../ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Espereu mentre Geary està validant el vostre compte."
#: ../../ui/login.glade:421
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:367 ../../ui/password-dialog.glade:470
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/composer.glade:81
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:322
msgid "R_eply All"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:55
msgid "Reading"
msgstr "Lectura"
#: ../../ui/password-dialog.glade:274
msgid "Real name:"
msgstr "Nom real:"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:590
msgid "Remem_ber password"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:583
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr ""
#: ../../ui/account_list.glade:97
msgid "Remove account"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:95
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Suprimeix la formatació (Ctrl+Espai)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:318
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:323
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1452
msgid "Reply to _All"
msgstr "Respon a _tots"
#: ../../ui/password-dialog.glade:163
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Credencials SMTP"
#: ../../ui/login.glade:507
msgid "SMTP password"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:439 ../../ui/password-dialog.glade:437
msgid "SMTP settings"
msgstr "Configuració del SMTP"
#: ../../ui/login.glade:491
msgid "SMTP username"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:124
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../../ui/password-dialog.glade:382 ../../ui/password-dialog.glade:485
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Xifrat SSL/TLS:"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:126
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: ../../ui/composer.glade:169
msgid "S_ans Serif"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:175
msgid "S_erif"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:160
msgid "S_ervice:"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:170
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1437
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Desa el fitxer ad_junt"
msgstr[1] "Desa els fitxers ad_junts"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1400
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Desa tots els fitxers ad_junts"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:41
msgid "Saved"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:42
msgid "Saving"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:304
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rvidor:"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:10
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:170
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:76
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:1243
msgid "Select Color"
msgstr "Selecciona el color"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:32
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:916
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:910
msgid "Select _Message"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
msgid "Send and receive email"
msgstr "Envieu i rebeu correus electrònics"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:747
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:743
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:745
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:749
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr ""
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:25
msgid "Sending..."
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "Enviats"
#: ../../ui/login.glade:404
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_vidor:"
#: ../../ui/composer.glade:176
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:352 ../../ui/password-dialog.glade:455
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:259
msgid "Service:"
msgstr "Servei:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
msgid "Show Images"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:193
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Mostra _notificacions quan arribi correu nou"
#: ../../ui/composer.glade:164
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "Correu brossa"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "Destacats"
#: ../../ui/login.glade:761
msgid "Storage"
msgstr "Emmagatzematge"
#: ../../ui/composer.glade:134
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Barrat (Ctrl+K)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:617
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Assumpte: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1493
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"El fitxer ja existeix a «%s». Reemplaçant-lo sobreescriureu el seu contingut."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:747
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:758
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:737
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to a file permissions problem.\n"
"\n"
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
"directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:702
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1147
msgid "This link appears to go to"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
msgid "This message contains remote images."
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:435
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Per afegir-los com a adjunts"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:608
msgid "To:"
msgstr "Per a:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Per a: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:294
msgid "U_nstar"
msgstr "_No destaquis"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "No s'ha pogut entrar al teu compte al servidor del correu electrònic"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:736
#: ../../src/client/geary-controller.vala:746
#: ../../src/client/geary-controller.vala:757
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:701
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:713
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:619
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "No s'ha pogut validar:\n"
#: ../../ui/composer.glade:127
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Subratllat (Ctrl+U)"
#: ../../ui/composer.glade:88
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:65
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Opció de la línia d'ordres no reconeguda «%s»\n"
#: ../../ui/login.glade:457
msgid "User_name:"
msgstr "_Nom d'usuari:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:70 ../../ui/password-dialog.glade:181
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Visiteu el lloc web de Yorba"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Benvingut al Geary."
#: ../../ui/login.glade:252
msgid "Work, Home, etc."
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:177
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:552
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Els paràmetres IMAP i/o SMTP no especifiquen SSL o TSL. Això vol dir que el "
"vostre nom d'usuari i contrasenya podrien ser llegits per una altra persona "
"de la xarxa. Esteu segur que voleu fer això?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:551
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "La vostra configuració no és segura"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:258
#: ../../src/client/ui/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../../src/client/ui/stock.vala:22
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
msgid "_Archive"
msgstr "_Arxiva"
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
msgid "_Attach"
msgstr "_Adjunta"
#: ../../ui/composer.glade:525
msgid "_Attach File"
msgstr "_Adjunta fitxer"
#: ../../ui/preferences.glade:69
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "Selecciona el missatge següent _automàticament"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:19
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
#: ../../ui/composer.glade:52
msgid "_Center"
msgstr "_Centrat"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:23
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:889
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:42
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
#: ../../ui/password-dialog.glade:548
msgid "_Details"
msgstr "_Detalls"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:24
msgid "_Discard"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:90
msgid "_Display conversation preview"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:262
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:782
msgid "_Download mail:"
msgstr "_Baixa el missatge:"
#: ../../ui/composer.glade:181
msgid "_Fixed Width"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:328
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1457
msgid "_Forward"
msgstr "_Reenvia"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:254
#: ../../src/client/ui/stock.vala:25
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: ../../ui/composer.glade:542
msgid "_Include Original Attachments"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:922
msgid "_Inspect"
msgstr "_Inspecciona"
#: ../../ui/composer.glade:57
msgid "_Justify"
msgstr "_Justificat"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:33
msgid "_Keep"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:305
msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta"
#: ../../ui/composer.glade:42
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerra"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1469
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Marca com a llegit"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1473
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Marca com a no llegit"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:271
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Marca com a..."
#: ../../ui/composer.glade:157
msgid "_Medium"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:309
msgid "_Move"
msgstr "_Mou"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:18
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/stock.vala:26
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:131 ../../ui/login.glade:539
#: ../../ui/password-dialog.glade:85
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
#: ../../ui/composer.glade:35
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:172
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "_Reprodueix un so per a les notificacions"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:250
#: ../../src/client/ui/stock.vala:27
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:28
msgid "_Print..."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:266
#: ../../src/client/ui/stock.vala:29
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
msgid "_Rebuild"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:14
msgid "_Redo"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:561
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Recorda les contrasenyes"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:30
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1496
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:317
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1447
msgid "_Reply"
msgstr "_Respon"
#: ../../ui/composer.glade:141
msgid "_Rich Text"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:47
msgid "_Right"
msgstr "_Dreta"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../../src/client/ui/stock.vala:31
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1395
msgid "_Save As..."
msgstr "_Desa i anomena..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1414
msgid "_Save Image As..."
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:594
msgid "_Send"
msgstr "_Envia"
#: ../../ui/composer.glade:163
msgid "_Small"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:289
msgid "_Star"
msgstr "_Destaca"
#: ../../ui/composer.glade:7
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:522
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1494
msgid "_View Source"
msgstr "_Visualitza la font"
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:90
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1148
msgid "but actually goes to"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1799
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
msgid "none"
msgstr "cap"
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:226
msgid "not found"
msgstr ""
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1230
msgid "translator-credits"
msgstr "Martin Steghöfer <martin@steghoefer.de>, 2013"