geary/po/uk.po
2013-09-20 12:20:00 -07:00

1615 lines
41 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# <kos.ivantsov@gmail.com>, 2012.
# <sasha.anpilov@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 12:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 00:48+0000\n"
"Last-Translator: <kos.ivantsov@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:641
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:624
msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:628
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:631
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:634
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:645
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1203
msgid " (Invalid?)"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:972
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:937
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:965
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:944
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:951
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr ""
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:182
#, c-format
msgid "%A"
msgstr ""
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d нове повідомлення"
msgstr[1] "%d нових повідомлення"
msgstr[2] "%d нових повідомлень"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:72
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d нове повідомлення"
msgstr[1] "%d нових повідомлення"
msgstr[2] "%d нових повідомлень"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:43
#, c-format
msgid "%d results"
msgstr ""
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../../src/client/util/util-date.vala:170
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-date.vala:167
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:222
#, c-format
msgid "%i matches"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:224
#, c-format
msgid "%i matches (wrapped)"
msgstr ""
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:107
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] "%d нове повідомлення"
msgstr[1] "%d нових повідомлення"
msgstr[2] "%d нових повідомлень"
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:981
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:289
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr ""
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s - New Messages"
msgstr ""
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s написав:"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:75
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%d нове повідомлення"
msgstr[1] "%d нових повідомлення"
msgstr[2] "%d нових повідомлень"
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s,"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:246
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u бесід обрано"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:743
#, c-format
msgid "%u read messages"
msgstr ""
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/util/util-email.vala:30
msgid "(no subject)"
msgstr "(без теми)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Переслане повідомлення ----------"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:211
msgid "1 month back"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:214
msgid "1 year back"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
msgid "2 weeks back"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:212
msgid "3 months back"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:213
msgid "6 months back"
msgstr ""
#: ../../ui/remove_confirm.glade:43
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:40
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr ""
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:56
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Файл з ім'ям \"%s\" вже існує. Бажаєте його перезаписати?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:245
msgid "A_ccounts"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1227
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Інформація про %s"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
msgid "Accounts"
msgstr ""
#: ../../ui/account_list.glade:71
msgid "Add account"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:304
msgid "Add label"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:57
msgid "Add label to conversation"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:58
msgid "Add label to conversations"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "Уся пошта"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:58
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:24
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:509
msgid "Always Show From Sender"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "_Архів"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1477
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Впевнені що хочете відкрити \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1478
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Вкладені файли можуть зашкодити вашій системі. Відкривайте файли лише з "
"надійних джерел."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:614
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: ../../ui/composer.glade:113
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:69
msgid "C_olor"
msgstr "Колір"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:926
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Не вдається вкласти файл"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:611
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "Кому: %s\n"
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
msgid "Choose a file"
msgstr "Оберіть файл"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:553
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Продовжити"
#: ../../src/client/geary-application.vala:29
msgid "Compose Message"
msgstr "Написати повідомлення"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:313
#, fuzzy
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr "Написати повідомлення"
#: ../../ui/preferences.glade:117
msgid "Composer"
msgstr "Редактор листів"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Копіювати _поштову адресу"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902
msgid "Copy _Link"
msgstr "Копіювати _посилання"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:21
msgid "Cu_t"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:620
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Дата: %s\n"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:43
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:25
msgid "Display program version"
msgstr "Показати версію програми"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:663
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Бажаєте відхилити незбережене повідомлення?"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:666
#, fuzzy
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "Бажаєте відхилити незбережене повідомлення?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1479
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Більше не запитувати"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "Чернетки"
#: ../../ui/composer.glade:419
msgid "Drop files here"
msgstr "Перетягніть файли сюди"
#: ../../ui/login.glade:115
#, fuzzy
msgid "E_mail address:"
msgstr "_Електронна пошта:"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
msgid "E_xit"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
#, fuzzy
msgid "Edit Draft"
msgstr "Чернетки"
#: ../../ui/account_list.glade:84
msgid "Edit account"
msgstr ""
#: ../../ui/remove_confirm.glade:94
msgid "Email address:"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:28
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:131
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Задіяти _перевірку орфографії"
#: ../../ui/login.glade:588
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Шифрування:"
#: ../../ui/login.glade:607
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Шифрування:"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Введіть інформацію про обліковий запис."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:714
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:43
msgid "Error saving"
msgstr ""
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: ../../src/client/geary-controller.vala:625
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:28
msgid "Error sending email"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:216
msgid "Everything"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1897
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Не вдалося відкрити текстовий редактор."
#: ../../src/client/geary-args.vala:54
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Не вдалося розібрати опції командної строки: %s\n"
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:182
#, fuzzy
msgid "Fixed Width"
msgstr "Фіксована ширина"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:329
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:605
msgid "From:"
msgstr "Від:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Від: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:626
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:315
msgid "General"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:133
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP Credentials"
#: ../../ui/login.glade:572
#, fuzzy
msgid "IMAP password"
msgstr "Пароль:"
#: ../../ui/login.glade:286 ../../ui/password-dialog.glade:334
msgid "IMAP settings"
msgstr "Налаштування IMAP"
#: ../../ui/login.glade:556
#, fuzzy
msgid "IMAP username"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Important"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "Вхідні"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:163
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:120
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:689
msgid "Labels"
msgstr "Позначки"
#: ../../ui/composer.glade:151
msgid "Lar_ge"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:152
msgid "Large"
msgstr "Великий"
#: ../../ui/composer.glade:62
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr ""
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:16
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Log IMAP replay queue"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Log conversation monitoring"
#: ../../src/client/geary-args.vala:21
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Log database queries (generates lots of messages)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Log folder normalization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:13
msgid "Log network activity"
msgstr "Log network activity"
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
#, fuzzy
msgid "Log network deserialization"
msgstr "Log network serialization"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log network serialization"
msgstr "Log network serialization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Log periodic activity"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Mail Client"
msgstr "Поштовий клієнт"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1479
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
#, fuzzy
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "Помітити як прочитане"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:277
#, fuzzy
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Помітити як прочитане"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:283
#, fuzzy
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Помітити як не прочитане"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:53
#, fuzzy
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "Помітити як прочитане"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:55
#: ../../src/client/geary-controller.vala:269
msgid "Mark conversation"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:56
msgid "Mark conversations"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "Я"
#: ../../ui/composer.glade:158
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "More options"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:59
#: ../../src/client/geary-controller.vala:308
msgid "Move conversation"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "Move conversations"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:176
msgid "N_ame:"
msgstr "Ім'я:"
#: ../../ui/login.glade:230
msgid "N_ickname:"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:40
msgid "New Message"
msgstr "Нове повідомлення"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:80
msgid "Nickname:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:661
msgid "No authentication re_quired"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:275
#, fuzzy
msgid "No conversations in folder."
msgstr "Жодну бесіду не обрано."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:244
msgid "No conversations selected."
msgstr "Жодну бесіду не обрано."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:273
msgid "No search results found."
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:128
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
msgid "None"
msgstr "Нема"
#: ../../ui/preferences.glade:158
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:164
msgid "Now"
msgstr ""
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
#, fuzzy, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "%s написав:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
#, fuzzy, c-format
msgid "On %s:"
msgstr "%s,"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:160
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "Надіслані"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "Виводити інформацію для відладки"
#: ../../ui/login.glade:337
msgid "P_ort:"
msgstr "Порт:"
#: ../../ui/login.glade:474
msgid "Pass_word:"
msgstr "Пароль:"
#: ../../ui/login.glade:101
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Пароль:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:196
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../../ui/composer.glade:102
#, fuzzy
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr "Вставити з форматуванням"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Будь ласка, введіть пароль до електронної пошти"
#: ../../src/client/geary-args.vala:47
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr ""
"Будь ласка, відправляйте зауваження, пропозиції та звіти про помилки до:"
#: ../../ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:421
msgid "Por_t:"
msgstr "Порт:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:367 ../../ui/password-dialog.glade:470
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: ../../ui/composer.glade:81
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:322
#, fuzzy
msgid "R_eply All"
msgstr "Відповісти всім"
#: ../../ui/preferences.glade:55
msgid "Reading"
msgstr "Читання"
#: ../../ui/password-dialog.glade:274
msgid "Real name:"
msgstr "Справжнє ім'я"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:590
#, fuzzy
msgid "Remem_ber password"
msgstr "Запам'ятати пароль"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:583
#, fuzzy
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "Запам'ятати паролі"
#: ../../ui/account_list.glade:97
msgid "Remove account"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:95
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:318
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:323
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1452
msgid "Reply to _All"
msgstr "Відповісти всім"
#: ../../ui/password-dialog.glade:163
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP Credentials"
#: ../../ui/login.glade:507
#, fuzzy
msgid "SMTP password"
msgstr "Пароль:"
#: ../../ui/login.glade:439 ../../ui/password-dialog.glade:437
msgid "SMTP settings"
msgstr "Налаштування SMTP"
#: ../../ui/login.glade:491
#, fuzzy
msgid "SMTP username"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:124
msgid "SSL"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:382 ../../ui/password-dialog.glade:485
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS encryption:"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:126
msgid "STARTTLS"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:169
#, fuzzy
msgid "S_ans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../ui/composer.glade:175
#, fuzzy
msgid "S_erif"
msgstr "Serif"
#: ../../ui/login.glade:160
#, fuzzy
msgid "S_ervice:"
msgstr "Сервіс:"
#: ../../ui/composer.glade:170
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1437
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Зберегти вкланений файл..."
msgstr[1] "Зберегти всі вкладені файли..."
msgstr[2] "Зберегти всі вкладені файли..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1400
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Зберегти всі вкладені файли..."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:41
msgid "Saved"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:42
msgid "Saving"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:304
msgid "Se_rver:"
msgstr "Сервер:"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:10
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:170
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:76
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:1243
msgid "Select Color"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/stock.vala:32
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:916
msgid "Select _All"
msgstr "Вибрати усі"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:910
#, fuzzy
msgid "Select _Message"
msgstr "Нове повідомлення"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
msgid "Send and receive email"
msgstr "Відправити та отримати електронну пошту"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:747
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:743
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:745
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:749
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr ""
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:25
msgid "Sending..."
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "Відправлені повідомлення"
#: ../../ui/login.glade:404
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Сервер:"
#: ../../ui/composer.glade:176
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:352 ../../ui/password-dialog.glade:455
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:259
msgid "Service:"
msgstr "Сервіс:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
#, fuzzy
msgid "Show Images"
msgstr "_Показати зображення"
#: ../../ui/preferences.glade:193
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Показати сповіщення при отриманні нової пошти"
#: ../../ui/composer.glade:164
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "Спам"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "Із зірочкою"
#: ../../ui/login.glade:761
msgid "Storage"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:134
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:617
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1493
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "У \"%s\" вже існує такий файл. Його вміст буде переписано при заміні."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:747
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:758
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:737
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to a file permissions problem.\n"
"\n"
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
"directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:702
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1147
msgid "This link appears to go to"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
#, fuzzy
msgid "This message contains remote images."
msgstr "Це повідомлення містить зображення. Бажаєте їх показати?"
#: ../../ui/composer.glade:435
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Щоб додати їх як вкладення"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:608
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Кому: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
msgid "Trash"
msgstr "Кошик"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:294
msgid "U_nstar"
msgstr "Зняти мітку"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Не вдається увійти до поштового серверу"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:736
#: ../../src/client/geary-controller.vala:746
#: ../../src/client/geary-controller.vala:757
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Не вдається увійти до поштового серверу"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:701
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:713
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:619
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:127
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:88
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:65
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Невідома опція командного рядка \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:457
msgid "User_name:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:70 ../../ui/password-dialog.glade:181
msgid "Username:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Відвідайте сайт Yorba"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Ласкаво просимо до Geary"
#: ../../ui/login.glade:252
msgid "Work, Home, etc."
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:177
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:552
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"У ваших налаштуваннях IMAP та/або SMTP не вказано тип шифрування SSL або "
"TLS. Таким чином ваші пароль та ім'я користувача можуть стати доступними до "
"інших людей у мережі. Чи впевнені ви у своєму виборі?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:551
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Ваші налаштування не є безпечними"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:258
#: ../../src/client/ui/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "_Про"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../../src/client/ui/stock.vala:22
msgid "_Add"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
msgid "_Archive"
msgstr "_Архів"
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
msgid "_Attach"
msgstr "_Вкласти"
#: ../../ui/composer.glade:525
msgid "_Attach File"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:69
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Автоматично виділяти наступний лист"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:19
msgid "_Cancel"
msgstr "_Відхилити"
#: ../../ui/composer.glade:52
msgid "_Center"
msgstr "_Вирівняти за центром"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:23
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:889
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:42
msgid "_Delete"
msgstr "_Видалити"
#: ../../ui/password-dialog.glade:548
msgid "_Details"
msgstr "_Детальніше"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:24
msgid "_Discard"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:90
#, fuzzy
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "_Попередній перегляд листа"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:262
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:782
msgid "_Download mail:"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:181
#, fuzzy
msgid "_Fixed Width"
msgstr "Фіксована ширина"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:328
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1457
msgid "_Forward"
msgstr "_Переслати"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:254
#: ../../src/client/ui/stock.vala:25
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
#: ../../ui/composer.glade:542
msgid "_Include Original Attachments"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:922
msgid "_Inspect"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:57
msgid "_Justify"
msgstr "_Justify"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:33
msgid "_Keep"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:305
msgid "_Label"
msgstr "_Ярлик"
#: ../../ui/composer.glade:42
msgid "_Left"
msgstr "_За лівим краєм"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1469
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Позначити як прочитане"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1473
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Позначити як не прочитане"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:271
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Позначити як..."
#: ../../ui/composer.glade:157
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr "Середній"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:309
msgid "_Move"
msgstr "_Перемістити"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:18
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/stock.vala:26
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Відкрити"
#: ../../ui/login.glade:131 ../../ui/login.glade:539
#: ../../ui/password-dialog.glade:85
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../../ui/composer.glade:35
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:172
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "Програвати звукові сповіщення "
#: ../../src/client/geary-controller.vala:250
#: ../../src/client/ui/stock.vala:27
msgid "_Preferences"
msgstr "_Налаштування"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:28
msgid "_Print..."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:266
#: ../../src/client/ui/stock.vala:29
msgid "_Quit"
msgstr "_Вихід"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
msgid "_Rebuild"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:14
msgid "_Redo"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:561
msgid "_Remember passwords"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/stock.vala:30
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1496
msgid "_Replace"
msgstr "_Замінити"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:317
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1447
msgid "_Reply"
msgstr "_Відповісти"
#: ../../ui/composer.glade:141
msgid "_Rich Text"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:47
msgid "_Right"
msgstr "_За правим краєм"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../../src/client/ui/stock.vala:31
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1395
msgid "_Save As..."
msgstr "_Зберегти як..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1414
#, fuzzy
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Зберегти як..."
#: ../../ui/composer.glade:594
msgid "_Send"
msgstr "_Відправити"
#: ../../ui/composer.glade:163
#, fuzzy
msgid "_Small"
msgstr "Маленький"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:289
msgid "_Star"
msgstr "_Відмітити"
#: ../../ui/composer.glade:7
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:522
msgid "_Username:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1494
msgid "_View Source"
msgstr "_Дивитись "
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:90
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1148
msgid "but actually goes to"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "байт"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1799
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
msgid "none"
msgstr "без назви"
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:226
msgid "not found"
msgstr ""
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1230
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Жирний"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Колір"
#~ msgid "Copy _link"
#~ msgstr "Српіювати посилання"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Видалити"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Шрифт"
#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "Розмір шрифту"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Шрифти"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Переслати"
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "Збільшити відступ"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Курсив"
#~ msgid "Label as"
#~ msgstr "Позначити як"
#~ msgid "Lin_k"
#~ msgstr "Посилання"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Посилання"
#~ msgid "Mark"
#~ msgstr "Помітити"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
#~ msgid "Move to"
#~ msgstr "Перемістити до"
#~ msgid "Remove formatting"
#~ msgstr "Відхилити форматування"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "Закреслити"
#~ msgid "Un-indent"
#~ msgstr "Зменшити відступ"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Підкреслити"
#~ msgid "_New Message"
#~ msgstr "_Нове повідомлення"
#~ msgid "_Service:"
#~ msgstr "_Сервіс:"