geary/po/ru.po
2013-09-20 12:20:00 -07:00

1674 lines
46 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# Sergey V.Levin <pent.spb@gmail.com>, 2013.
# <sobol.daniil@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 12:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-22 19:43+0000\n"
"Last-Translator: Pentagrammer <pent.spb@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:641
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr ""
"&#8226; Ошибка подключения.\n"
"\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:624
msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:628
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr "&#8226; IMAP ошибка подключения.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:631
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; IMAP задан неправильный пароль или логин.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr "&#8226; Некорректный псевдоним учетной записи.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:634
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr "&#8226; SMTP ошибка подключения.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; SMTP задан неправильный пароль или логин.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:645
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; Задан неправильный пароль или логин.\n"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1203
msgid " (Invalid?)"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:972
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "\"%s\" уже вложено в письмо."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:937
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "\"%s\" невозможно найти."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:965
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "\"%s\" невозможно открыть для чтения."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:944
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "\"%s\" это каталог."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:951
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "\"%s\" это пустой файл."
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:182
#, c-format
msgid "%A"
msgstr ""
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y в %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d новое сообщение"
msgstr[1] "%d новых сообщения"
msgstr[2] "%d новых сообщений"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:72
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d новое сообщение"
msgstr[1] "%d новых сообщения"
msgstr[2] "%d новых сообщений"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:43
#, c-format
msgid "%d results"
msgstr ""
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../../src/client/util/util-date.vala:170
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-date.vala:167
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:222
#, c-format
msgid "%i matches"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:224
#, c-format
msgid "%i matches (wrapped)"
msgstr ""
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:107
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] "%d новое сообщение"
msgstr[1] "%d новых сообщения"
msgstr[2] "%d новых сообщений"
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:981
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%d)"
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:289
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "%s - Conversation Inspector"
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s - New Messages"
msgstr "%s - Новых Сообщений"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s писал:"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:75
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%d новое сообщение"
msgstr[1] "%d новых сообщения"
msgstr[2] "%d новых сообщений"
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "В %s, "
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:246
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u бесед выбрано."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:743
#, c-format
msgid "%u read messages"
msgstr "%u прочитано сообщений"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/util/util-email.vala:30
msgid "(no subject)"
msgstr "(без темы)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Переадресованное сообщение ----------"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:211
msgid "1 month back"
msgstr "1 месяц назад"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:214
msgid "1 year back"
msgstr "1 год назад"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 недели назад"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:212
msgid "3 months back"
msgstr "3 месяца назад"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:213
msgid "6 months back"
msgstr "6 месяцев назад"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:43
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вы действительно хотите удалить эту "
"учетную запись?</span> "
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:40
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Невозможно удалить учетную запись</"
"span> "
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:56
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Файл «%s» уже существует. Хотите заменить его?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:245
msgid "A_ccounts"
msgstr "Учетные записи"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1227
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О %s"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
msgid "Accounts"
msgstr "Учетные записи"
#: ../../ui/account_list.glade:71
#, fuzzy
msgid "Add account"
msgstr "Добавить учетную запись"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:304
msgid "Add label"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:57
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Отметить беседу"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:58
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Отметить беседу"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "Вся почта"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:58
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
"Все письма связанные с этой учетной записью будут удалены с Вашего "
"компьютера. Это не коснется писем на сервере."
#: ../../src/client/geary-args.vala:24
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "Allow inspection of WebView"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:509
msgid "Always Show From Sender"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "_Архивировать"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Архивировать беседу (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Архивировать беседы (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1477
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Уверены, что хотите открыть «%s»?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1478
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Вложения могут быть опасны для вашего компьютера. Открывайте вложения только "
"от адресантов которым доверяете."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:614
msgid "Bcc:"
msgstr "Скрытая копия:"
#: ../../ui/composer.glade:113
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Bold (Ctrl+B)"
#: ../../ui/composer.glade:69
msgid "C_olor"
msgstr "_Цвет"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:926
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Не может быть прикреплен"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:611
msgid "Cc:"
msgstr "Копия:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "Кому: %s\n"
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
msgid "Choose a file"
msgstr "Выберите файл"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:553
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Пр_одолжить"
#: ../../src/client/geary-application.vala:29
msgid "Compose Message"
msgstr "Создать сообщение"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:313
#, fuzzy
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr "Начать новую беседу (Ctrl+N, N)"
#: ../../ui/preferences.glade:117
msgid "Composer"
msgstr "Редактор писем"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Копировать _адрес"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902
msgid "Copy _Link"
msgstr "Копировать _ссылку"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
#: ../../ui/composer.glade:21
msgid "Cu_t"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:620
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Дата: %s\n"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:43
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Удалить беседу (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Удалить беседы (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-args.vala:25
msgid "Display program version"
msgstr "Показать версию программы"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:663
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Хотите отменить несохраненное сообщение?"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:666
#, fuzzy
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "Хотите отменить несохраненное сообщение?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1479
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Не _спрашивать меня снова"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "Черновики"
#: ../../ui/composer.glade:419
msgid "Drop files here"
msgstr "Перетащите файлы сюда"
#: ../../ui/login.glade:115
#, fuzzy
msgid "E_mail address:"
msgstr "Адрес почты:"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
msgid "E_xit"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
#, fuzzy
msgid "Edit Draft"
msgstr "Черновики"
#: ../../ui/account_list.glade:84
#, fuzzy
msgid "Edit account"
msgstr "Редактировать учетную запись"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:94
msgid "Email address:"
msgstr "Адрес почты:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:28
#, fuzzy
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Email;E-mail;Mail;"
#: ../../ui/preferences.glade:131
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Проверять _орфографию"
#: ../../ui/login.glade:588
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Ши_фрование:"
#: ../../ui/login.glade:607
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Шиф_рование:"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Чтобы начать введите информацию об аккаунте."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:714
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:43
msgid "Error saving"
msgstr ""
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: ../../src/client/geary-controller.vala:625
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:28
msgid "Error sending email"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:216
msgid "Everything"
msgstr "Все"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1897
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Не получилось запустить текстовый редактор по-умолчанию."
#: ../../src/client/geary-args.vala:54
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Не получилось распознать аргументы командной строки: %s\n"
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:182
#, fuzzy
msgid "Fixed Width"
msgstr "Фиксированная ширина"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:329
#, fuzzy
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr "Bold (Ctrl+B)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:605
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Кому: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:626
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:315
msgid "General"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:133
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Настройки IMAP"
#: ../../ui/login.glade:572
#, fuzzy
msgid "IMAP password"
msgstr "Пароль:"
#: ../../ui/login.glade:286 ../../ui/password-dialog.glade:334
msgid "IMAP settings"
msgstr "Настройки IMAP"
#: ../../ui/login.glade:556
#, fuzzy
msgid "IMAP username"
msgstr "Логин:"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Important"
msgstr "Важное"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "Входящие"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "Входящие"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr "Редактировать учетную запись"
#: ../../ui/composer.glade:120
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Italic (Ctrl+I)"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "КБ"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:689
msgid "Labels"
msgstr "Метки"
#: ../../ui/composer.glade:151
msgid "Lar_ge"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:152
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: ../../ui/composer.glade:62
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Ссылка (Ctrl+L)"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:16
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Записывать ответ IMAP"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Записывать мониторинг бесед"
#: ../../src/client/geary-args.vala:21
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Записывать запросы к БД (создает уйму сообщений)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Записывать нормализацию папки"
#: ../../src/client/geary-args.vala:13
msgid "Log network activity"
msgstr "Записывать сетевую активность"
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
#, fuzzy
msgid "Log network deserialization"
msgstr "Записывать сериализацию сетевых сообщений"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log network serialization"
msgstr "Записывать сериализацию сетевых сообщений"
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Записывать периодическую активность"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Mail Client"
msgstr "Почтовый клиент"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1479
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
#, fuzzy
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "Отметить как с_пам"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:277
#, fuzzy
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Отметить как _прочитанное"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:283
#, fuzzy
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Отметить как _непрочитанное"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:53
#, fuzzy
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "Пометить как НЕ с_пам"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:55
#: ../../src/client/geary-controller.vala:269
msgid "Mark conversation"
msgstr "Отметить беседу"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:56
msgid "Mark conversations"
msgstr "Отметить беседы"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "Я"
#: ../../ui/composer.glade:158
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
#: ../../ui/composer.glade:75
#, fuzzy
msgid "More options"
msgstr "Переместить беседы"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:59
#: ../../src/client/geary-controller.vala:308
msgid "Move conversation"
msgstr "Переместить беседу"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "Move conversations"
msgstr "Переместить беседы"
#: ../../ui/login.glade:176
msgid "N_ame:"
msgstr "И_мя:"
#: ../../ui/login.glade:230
msgid "N_ickname:"
msgstr "N_ickname:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:40
msgid "New Message"
msgstr "Новое сообщение"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:80
msgid "Nickname:"
msgstr "Псевдоним:"
#: ../../ui/login.glade:661
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "Аудентификация не требуется"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:275
#, fuzzy
msgid "No conversations in folder."
msgstr "Беседы не выбраны."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:244
msgid "No conversations selected."
msgstr "Беседы не выбраны."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:273
msgid "No search results found."
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:128
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
msgid "None"
msgstr "Ничего"
#: ../../ui/preferences.glade:158
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:164
msgid "Now"
msgstr ""
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
#, fuzzy, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "%s писал:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
#, fuzzy, c-format
msgid "On %s:"
msgstr "В %s, "
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:160
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
msgid "Other"
msgstr "Остальное"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "Исходящие"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "Вывести отладочную информацию"
#: ../../ui/login.glade:337
msgid "P_ort:"
msgstr "П_орт:"
#: ../../ui/login.glade:474
msgid "Pass_word:"
msgstr "Пар_оль:"
#: ../../ui/login.glade:101
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Пароль:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:196
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../../ui/composer.glade:102
#, fuzzy
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr "Вставить с форматированием"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Пожалуйста, введите свой пароль"
#: ../../src/client/geary-args.vala:47
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Ваши комментарии, пожелания и найденные ошибки отправляйте на адрес:"
#: ../../ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Пожалуйста подождите пока Geary проверит Вашу учетную запись."
#: ../../ui/login.glade:421
msgid "Por_t:"
msgstr "По_рт:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:367 ../../ui/password-dialog.glade:470
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: ../../ui/composer.glade:81
#, fuzzy
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "Наклонный (Ctrl+])"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:322
#, fuzzy
msgid "R_eply All"
msgstr "Ответить всем"
#: ../../ui/preferences.glade:55
msgid "Reading"
msgstr "Чтение"
#: ../../ui/password-dialog.glade:274
msgid "Real name:"
msgstr "Настоящее имя:"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:590
#, fuzzy
msgid "Remem_ber password"
msgstr "За_помнить пароль"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:583
#, fuzzy
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "_Запомнить пароль"
#: ../../ui/account_list.glade:97
msgid "Remove account"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:95
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Удалить форматирование (Ctrl+Space) "
#: ../../src/client/geary-controller.vala:318
#, fuzzy
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "Цвет (Ctrl+R)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:323
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1452
msgid "Reply to _All"
msgstr "Ответить _всем"
#: ../../ui/password-dialog.glade:163
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Настройки SMTP"
#: ../../ui/login.glade:507
#, fuzzy
msgid "SMTP password"
msgstr "Пароль:"
#: ../../ui/login.glade:439 ../../ui/password-dialog.glade:437
msgid "SMTP settings"
msgstr "Настройки SMTP"
#: ../../ui/login.glade:491
#, fuzzy
msgid "SMTP username"
msgstr "Логин:"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:124
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../../ui/password-dialog.glade:382 ../../ui/password-dialog.glade:485
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS шифрование:"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:126
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: ../../ui/composer.glade:169
#, fuzzy
msgid "S_ans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../ui/composer.glade:175
#, fuzzy
msgid "S_erif"
msgstr "Serif"
#: ../../ui/login.glade:160
#, fuzzy
msgid "S_ervice:"
msgstr "Сервис:"
#: ../../ui/composer.glade:170
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1437
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Сохранить вложение"
msgstr[1] "Сохранить вложения"
msgstr[2] "Сохранить в_се вложения"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1400
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Сохранить в_се вложения"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:41
#, fuzzy
msgid "Saved"
msgstr "_Сохранить"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:42
msgid "Saving"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:304
msgid "Se_rver:"
msgstr "Се_рвер:"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:10
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:170
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:76
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:1243
msgid "Select Color"
msgstr "Выбрать цвет"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:32
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:916
msgid "Select _All"
msgstr "Выбрать _все"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:910
#, fuzzy
msgid "Select _Message"
msgstr "Новое сообщение"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
msgid "Send and receive email"
msgstr "Отправить и получить почту"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:747
#, fuzzy
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Отправить сообщение с пустой темой и/или телом?"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:743
#, fuzzy
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Отправить сообщение с пустой темой и/или телом?"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:745
#, fuzzy
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Отправить сообщение с пустой темой и/или телом?"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:749
#, fuzzy
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Отправить сообщение с пустой темой и/или телом?"
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:25
msgid "Sending..."
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "Отправленные"
#: ../../ui/login.glade:404
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Серер:"
#: ../../ui/composer.glade:176
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:352 ../../ui/password-dialog.glade:455
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:259
msgid "Service:"
msgstr "Сервис:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
#, fuzzy
msgid "Show Images"
msgstr "_Показать изображения"
#: ../../ui/preferences.glade:193
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "_Показывать уведомления о новых сообщениях"
#: ../../ui/composer.glade:164
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "Спам"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "Избранные"
#: ../../ui/login.glade:761
msgid "Storage"
msgstr "Хранилище"
#: ../../ui/composer.glade:134
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Strikethrough (Ctrl+K)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:617
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Тема: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "ТБ"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1493
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Файл уже существует в «%s». Его замена приведет к полной перезаписи его "
"содержимого."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:747
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:758
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:737
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to a file permissions problem.\n"
"\n"
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
"directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:702
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1147
msgid "This link appears to go to"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
#, fuzzy
msgid "This message contains remote images."
msgstr "Это сообщение содержит изображения. Показать их?"
#: ../../ui/composer.glade:435
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Чтобы добавить их как вложения"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:608
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Кому: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:294
msgid "U_nstar"
msgstr "_Удалить из избранных"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Не получается авторизоваться на сервере"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:736
#: ../../src/client/geary-controller.vala:746
#: ../../src/client/geary-controller.vala:757
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Не получается авторизоваться на сервере"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:701
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:713
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:619
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Невозможно подтвердить:\n"
#: ../../ui/composer.glade:127
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Подчеркнутый (Ctrl+U)"
#: ../../ui/composer.glade:88
#, fuzzy
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "Un-indent (Ctrl+[)"
#: ../../src/client/geary-args.vala:65
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Неопознанный аргумент командной строки «%s»\n"
#: ../../ui/login.glade:457
msgid "User_name:"
msgstr "Ло_гин:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:70 ../../ui/password-dialog.glade:181
msgid "Username:"
msgstr "Логин:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Посетить сайт сообщества Yorba"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Добро пожаловать в Geary."
#: ../../ui/login.glade:252
msgid "Work, Home, etc."
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:177
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:552
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"В ваших настройках IMAP или SMTP не указано SSL или TLS шифрование. Это "
"значит, что ваш логин и пароль может перехватить кто угодно. Вы уверены, что "
"хотите этого?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:551
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Ваши настройки небезопасны"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:258
#: ../../src/client/ui/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../../src/client/ui/stock.vala:22
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
msgid "_Archive"
msgstr "_Архивировать"
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
msgid "_Attach"
msgstr "_Прикрепить"
#: ../../ui/composer.glade:525
msgid "_Attach File"
msgstr "_Вложить файл"
#: ../../ui/preferences.glade:69
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Автоматически выбирать следующее сообщение"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:19
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
#: ../../ui/composer.glade:52
msgid "_Center"
msgstr "По _центру"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:23
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:889
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:42
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
#: ../../ui/password-dialog.glade:548
msgid "_Details"
msgstr "_Подробности"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:24
msgid "_Discard"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:90
#, fuzzy
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "_Предпросмотр сообщения"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:262
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:782
msgid "_Download mail:"
msgstr "_Скачать почту"
#: ../../ui/composer.glade:181
#, fuzzy
msgid "_Fixed Width"
msgstr "Фиксированная ширина"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:328
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1457
msgid "_Forward"
msgstr "_Переслать"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:254
#: ../../src/client/ui/stock.vala:25
msgid "_Help"
msgstr "_Помощь"
#: ../../ui/composer.glade:542
msgid "_Include Original Attachments"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:922
msgid "_Inspect"
msgstr "_Проверить"
#: ../../ui/composer.glade:57
msgid "_Justify"
msgstr "_Выравнивание"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:33
msgid "_Keep"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:305
msgid "_Label"
msgstr "_Метка"
#: ../../ui/composer.glade:42
msgid "_Left"
msgstr "Вево"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1469
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Отметить как прочитанное"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1473
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Отметить как непрочитанное"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:271
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Отметить как..."
#: ../../ui/composer.glade:157
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr "Средний"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:309
msgid "_Move"
msgstr "_Переместить"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:18
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/stock.vala:26
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Открыть"
#: ../../ui/login.glade:131 ../../ui/login.glade:539
#: ../../ui/password-dialog.glade:85
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../../ui/composer.glade:35
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:172
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "_Проиграть звуковые уведомления"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:250
#: ../../src/client/ui/stock.vala:27
msgid "_Preferences"
msgstr "_Настройки"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:28
msgid "_Print..."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:266
#: ../../src/client/ui/stock.vala:29
msgid "_Quit"
msgstr "_Выход"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
msgid "_Rebuild"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:14
msgid "_Redo"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:561
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Запомнить пароль"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:30
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1496
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:317
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1447
msgid "_Reply"
msgstr "_Ответить"
#: ../../ui/composer.glade:141
#, fuzzy
msgid "_Rich Text"
msgstr "Rich Text"
#: ../../ui/composer.glade:47
msgid "_Right"
msgstr "В_право"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../../src/client/ui/stock.vala:31
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1395
msgid "_Save As..."
msgstr "_Сохранить как"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1414
#, fuzzy
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Сохранить как"
#: ../../ui/composer.glade:594
msgid "_Send"
msgstr "_Отправить"
#: ../../ui/composer.glade:163
#, fuzzy
msgid "_Small"
msgstr "Маленький"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:289
msgid "_Star"
msgstr "_Отметить как избранное"
#: ../../ui/composer.glade:7
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:522
msgid "_Username:"
msgstr "_Логин:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1494
msgid "_View Source"
msgstr "_Показать исходник"
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:90
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1148
msgid "but actually goes to"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "байт"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1799
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
msgid "none"
msgstr "ничего"
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:226
msgid "not found"
msgstr ""
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1230
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniil Sobol <sobol.daniil@gmail.com>\n"
"Sergey V.Levin <slevin@gmail.com>"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Жирный"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Цвет"
#~ msgid "Copy _link"
#~ msgstr "Копировать _ссылку"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "По умолчанию"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Удалить"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Шрифт"
#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "Размер шрифта"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Шрифты"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Переслать"
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "Отступ"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Курсив"
#~ msgid "Label as"
#~ msgstr "Отметить как"
#~ msgid "Lin_k"
#~ msgstr "_Ссылка"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Ссылка"
#~ msgid "Mark"
#~ msgstr "Отметить"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Еще"
#~ msgid "Move to"
#~ msgstr "Переместить в"
#~ msgid "Re_member passwords"
#~ msgstr "За_помнить пароли"
#~ msgid "Remove formatting"
#~ msgstr "Удалить форматирование"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Ответить"
#~ msgid "Reply _all"
#~ msgstr "Ответить _всем"
#~ msgid ""
#~ "Reply to everyone in last message of conversation (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#~ msgstr ""
#~ "Ответить всем на последнее сообщение в беседе (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#~ msgid "Reply to last message in conversation (Ctrl+R, R)"
#~ msgstr "Ответить на последнее сообщение в беседе (Ctrl+R, R)"
#~ msgid "Send copy of last message in conversation (Ctrl+L, F)"
#~ msgstr "Отправить копию последнее сообщения в беседе (Ctrl+L, F)"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "Перечеркнутый"
#~ msgid "Un-indent"
#~ msgstr "Убрать отступ"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Подчеркнутый"
#~ msgid "_Email address:"
#~ msgstr "_Email адрес:"
#~ msgid "_New Message"
#~ msgstr "_Новое сообщение"
#~ msgid "_Service:"
#~ msgstr "_Сервис:"
#~ msgid "toolbutton1"
#~ msgstr "toolbutton1"