geary/po/he.po
2013-09-20 12:20:00 -07:00

1640 lines
42 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# Dovix Dovix <dovix2003@gmail.com>, 2012.
# Ofek Lavie <ofeklavie@gmail.com>, 2013.
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 12:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-12 09:40+0000\n"
"Last-Translator: Megolas <ofeklavie@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:641
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr "&#8226; בעיית חיבור.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:624
msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:628
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:631
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; שם משתמש או סיסמאת ה-IMAP שגויים.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:634
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:645
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1203
msgid " (Invalid?)"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:972
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:937
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:965
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:944
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "\"%s\" היא תיקייה."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:951
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "\"%s\" הוא קובץ ריק."
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:182
#, c-format
msgid "%A"
msgstr ""
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "ה־%-e ב%B, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "ה־%-e ב%B, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e ב-%B, %Y %-H:%M"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y בשעה %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "ה־%-e ב%b"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "הודעה חדשה %d"
msgstr[1] "%d הודעות חדשות"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:72
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "הודעה חדשה %d"
msgstr[1] "%d הודעות חדשות"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:43
#, c-format
msgid "%d results"
msgstr ""
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../src/client/util/util-date.vala:170
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-date.vala:167
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:222
#, c-format
msgid "%i matches"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:224
#, c-format
msgid "%i matches (wrapped)"
msgstr ""
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:107
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] "הודעה חדשה %d"
msgstr[1] "%d הודעות חדשות"
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:981
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%d)"
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:289
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr ""
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s - New Messages"
msgstr ""
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "נכתב על ידי %s:"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:75
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "הודעה חדשה %d"
msgstr[1] "%d הודעות חדשות"
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "בתאריך %s, "
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:246
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "נבחרו %u תכתובות."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:743
#, c-format
msgid "%u read messages"
msgstr "%u הודעות שנקראו"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/util/util-email.vala:30
msgid "(no subject)"
msgstr "(ללא נושא)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- הודעה שהועברה ----------"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:211
msgid "1 month back"
msgstr "חודש 1 אחורנית"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:214
msgid "1 year back"
msgstr "שנה 1 אחורנית"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
msgid "2 weeks back"
msgstr "שבועיים אחורנית"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:212
msgid "3 months back"
msgstr "3 חודשים אחורנית"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:213
msgid "6 months back"
msgstr "שישה חודשים אחורנית"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:43
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">את בטוח שאתה רוצה למחוק את המשתמש?</"
"span>"
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:40
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">לא מסוגל למחוק משתמש</span>"
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:56
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr "חלון כתיבה הקשור במשתמש זה פתוח כרגע. שלח או מחק את ההודעה ונסה שוב."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליף אותו?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:245
msgid "A_ccounts"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1227
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "על אודות %s"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
msgid "Accounts"
msgstr "משתמשים"
#: ../../ui/account_list.glade:71
#, fuzzy
msgid "Add account"
msgstr "הוסף משתמש"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:304
msgid "Add label"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:57
msgid "Add label to conversation"
msgstr "הוסף תווית לשיחה"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:58
msgid "Add label to conversations"
msgstr "הוסף תווית לשיחות"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "כל ההודעות"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:58
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
"כל ההודעות הקשורות במשתמש זה יוסרו ממחשבך. התהליך לא ישפיע על ההודעות שבשרת "
"הדוא\"ל."
#: ../../src/client/geary-args.vala:24
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:509
msgid "Always Show From Sender"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "תיוק ב_ארכיון"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1477
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "האם אכןברצונך לפתוח את \"%s\" ?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1478
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"קבצים מצורפים עלולים לגרום נזק למערכת שלך. כדאי לפתוח אך ורק קבצים המגיעים "
"ממקור אמין."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:614
msgid "Bcc:"
msgstr "עותק מוסתר:"
#: ../../ui/composer.glade:113
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:69
msgid "C_olor"
msgstr "_צבע"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:926
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "לא ניתן לצרף את הקובץ המבוקש"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:611
msgid "Cc:"
msgstr "עותק:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "אל: %s\n"
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
msgid "Choose a file"
msgstr "בחירת קובץ"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:553
msgid "Co_ntinue"
msgstr "לה_משיך"
#: ../../src/client/geary-application.vala:29
msgid "Compose Message"
msgstr "יצירת הודעה"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:313
#, fuzzy
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr "התחל שיחה חדשה: (Ctrl+מ, מ)"
#: ../../ui/preferences.glade:117
msgid "Composer"
msgstr "מחבר ההודעות"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "העתקת כתובת _דוא״ל"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902
msgid "Copy _Link"
msgstr "ה_עתקת קישור"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr "כל הזכויות שמורות 2011-2013 Yorba Foundation"
#: ../../ui/composer.glade:21
msgid "Cu_t"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:620
msgid "Date:"
msgstr "תאריך:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "תאריך: %s\n"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:43
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "מחק שיחה (Delete, Backspace, ש)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:25
msgid "Display program version"
msgstr "הצגת גרסת התוכנה"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:663
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "האם ברצונך למחוק את ההודעה שלא נשמרה?"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:666
#, fuzzy
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "האם ברצונך למחוק את ההודעה שלא נשמרה?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1479
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "_לא לשאול אותי שוב"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "טיוטות"
#: ../../ui/composer.glade:419
msgid "Drop files here"
msgstr "יש לגרור קבצים לכאן"
#: ../../ui/login.glade:115
#, fuzzy
msgid "E_mail address:"
msgstr "כתובת דוא\"ל:"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
msgid "E_xit"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
#, fuzzy
msgid "Edit Draft"
msgstr "טיוטות"
#: ../../ui/account_list.glade:84
#, fuzzy
msgid "Edit account"
msgstr "עורך משתמש"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:94
msgid "Email address:"
msgstr "כתובת דוא\"ל:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:28
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:131
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "הפעלת בדיקת _איות"
#: ../../ui/login.glade:588
msgid "Encr_yption:"
msgstr "ה_צפנה:"
#: ../../ui/login.glade:607
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "ה_צפנה:"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך כדי להתחיל."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:714
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:43
msgid "Error saving"
msgstr ""
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: ../../src/client/geary-controller.vala:625
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:28
msgid "Error sending email"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:216
msgid "Everything"
msgstr "הכל"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1897
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "פתיחת עורך הטקסט נכשלה."
#: ../../src/client/geary-args.vala:54
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "ניתוח הפרמטרים שהועברו בשורת הפקודה נכשל: %s\n"
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:182
#, fuzzy
msgid "Fixed Width"
msgstr "רוחב קבוע"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:329
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:605
msgid "From:"
msgstr "מאת:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "מאת: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "ג״ב"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Geary Mail"
msgstr "דואר אלקטרוני Geary"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:626
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:315
msgid "General"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:133
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "נתוני אימות IMAP"
#: ../../ui/login.glade:572
#, fuzzy
msgid "IMAP password"
msgstr "ססמה:"
#: ../../ui/login.glade:286 ../../ui/password-dialog.glade:334
msgid "IMAP settings"
msgstr "הגדרות IMAP"
#: ../../ui/login.glade:556
#, fuzzy
msgid "IMAP username"
msgstr "שם משתמש:"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Important"
msgstr "חשוב"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "דואר נכנס"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "תיבות דואר נכנס"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr "עורך משתמש"
#: ../../ui/composer.glade:120
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "ק״ב"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:689
msgid "Labels"
msgstr "תוויות"
#: ../../ui/composer.glade:151
msgid "Lar_ge"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:152
msgid "Large"
msgstr "גדול"
#: ../../ui/composer.glade:62
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr ""
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:16
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "ביצוע רישום של replay queue ב־IMAP"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "ביצוע רישום של מעקב תכתובות"
#: ../../src/client/geary-args.vala:21
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "ביצוע רישום שאילתות למסד הנתונים (מייצר כמות רבה של הודעות)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Log folder normalization"
msgstr "ביצוע רישום של folder normalization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:13
msgid "Log network activity"
msgstr "ביצוע רישום של פעילות הרשת"
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
#, fuzzy
msgid "Log network deserialization"
msgstr "ביצוע רישום של network serialization"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log network serialization"
msgstr "ביצוע רישום של network serialization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log periodic activity"
msgstr "ביצוע רישום של פעילות תקופתית"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "מ״ב"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Mail Client"
msgstr "לקוח דוא״ל"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1479
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
#, fuzzy
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "סמן כספאם"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:277
#, fuzzy
msgid "Mark as _Read"
msgstr "סימון כ_נקרא"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:283
#, fuzzy
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "סימון כ_לא נקרא"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:53
#, fuzzy
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "סמן כלא ספאם"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:55
#: ../../src/client/geary-controller.vala:269
msgid "Mark conversation"
msgstr "סמן שיחה"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:56
msgid "Mark conversations"
msgstr "סמן שיחות"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "אני"
#: ../../ui/composer.glade:158
msgid "Medium"
msgstr "בינוני"
#: ../../ui/composer.glade:75
#, fuzzy
msgid "More options"
msgstr "הזז שיחות"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:59
#: ../../src/client/geary-controller.vala:308
msgid "Move conversation"
msgstr "הזז שיחה"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "Move conversations"
msgstr "הזז שיחות"
#: ../../ui/login.glade:176
msgid "N_ame:"
msgstr "_שם:"
#: ../../ui/login.glade:230
msgid "N_ickname:"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:40
msgid "New Message"
msgstr "הודעה חדשה"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:80
msgid "Nickname:"
msgstr "כינוי:"
#: ../../ui/login.glade:661
msgid "No authentication re_quired"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:275
#, fuzzy
msgid "No conversations in folder."
msgstr "לא נבחרה אף תכתובת."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:244
msgid "No conversations selected."
msgstr "לא נבחרה אף תכתובת."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:273
msgid "No search results found."
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:128
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
msgid "None"
msgstr "כלום"
#: ../../ui/preferences.glade:158
msgid "Notifications"
msgstr "התרעות"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:164
msgid "Now"
msgstr ""
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
#, fuzzy, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "נכתב על ידי %s:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
#, fuzzy, c-format
msgid "On %s:"
msgstr "בתאריך %s, "
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:160
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
msgid "Other"
msgstr "אחר"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "בהמתנה לשליחה"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "הצגת מידע שיסייע באיתור תקלות"
#: ../../ui/login.glade:337
msgid "P_ort:"
msgstr "_פתחה:"
#: ../../ui/login.glade:474
msgid "Pass_word:"
msgstr "_ססמה:"
#: ../../ui/login.glade:101
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "ססמה:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:196
msgid "Password:"
msgstr "ססמה:"
#: ../../ui/composer.glade:102
#, fuzzy
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr "העתקה _עם עיצוב"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "נא להזין את ססמת הדוא״ל שלך"
#: ../../src/client/geary-args.vala:47
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "נא לשלוח הערות, הצעות ודיווחי תקלות לכתובת:"
#: ../../ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:421
msgid "Por_t:"
msgstr "_פתחה:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:367 ../../ui/password-dialog.glade:470
msgid "Port:"
msgstr "פתחה:"
#: ../../ui/composer.glade:81
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:322
#, fuzzy
msgid "R_eply All"
msgstr "להשיב לכולם"
#: ../../ui/preferences.glade:55
msgid "Reading"
msgstr "קריאה"
#: ../../ui/password-dialog.glade:274
msgid "Real name:"
msgstr "שם אמתי:"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:590
#, fuzzy
msgid "Remem_ber password"
msgstr "שמירת ה_ססמה"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:583
#, fuzzy
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "זכור סיסמאות"
#: ../../ui/account_list.glade:97
msgid "Remove account"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:95
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:318
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:323
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1452
msgid "Reply to _All"
msgstr "להשיב ל_כולם"
#: ../../ui/password-dialog.glade:163
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "נתוני אימות SMTP"
#: ../../ui/login.glade:507
#, fuzzy
msgid "SMTP password"
msgstr "ססמה:"
#: ../../ui/login.glade:439 ../../ui/password-dialog.glade:437
msgid "SMTP settings"
msgstr "הגדרות SMTP"
#: ../../ui/login.glade:491
#, fuzzy
msgid "SMTP username"
msgstr "שם משתמש:"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:124
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../../ui/password-dialog.glade:382 ../../ui/password-dialog.glade:485
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "הצפנת SSL/TLS :"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:126
msgid "STARTTLS"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:169
#, fuzzy
msgid "S_ans Serif"
msgstr "בלתי מעוטר"
#: ../../ui/composer.glade:175
#, fuzzy
msgid "S_erif"
msgstr "מעוטר"
#: ../../ui/login.glade:160
#, fuzzy
msgid "S_ervice:"
msgstr "שרות:"
#: ../../ui/composer.glade:170
msgid "Sans Serif"
msgstr "בלתי מעוטר"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1437
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "שמירת ה_קובץ המצורף..."
msgstr[1] "שמירת הק_בצים המצורפים..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1400
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "שמירת _כל הקבצים המצורפים…"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:41
#, fuzzy
msgid "Saved"
msgstr "שמור"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:42
msgid "Saving"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:304
msgid "Se_rver:"
msgstr "_שרת:"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:10
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:170
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:76
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:1243
msgid "Select Color"
msgstr "בחר צבע"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:32
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:916
msgid "Select _All"
msgstr "בחירת ה_כול"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:910
#, fuzzy
msgid "Select _Message"
msgstr "הודעה חדשה"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
msgid "Send and receive email"
msgstr "שליחה וקבלה של דוא״ל"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:747
#, fuzzy
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא כותרת ו/או תוכן?"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:743
#, fuzzy
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא כותרת ו/או תוכן?"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:745
#, fuzzy
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא כותרת ו/או תוכן?"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:749
#, fuzzy
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא כותרת ו/או תוכן?"
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:25
msgid "Sending..."
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "דואר יוצא"
#: ../../ui/login.glade:404
msgid "Ser_ver:"
msgstr "ש_רת:"
#: ../../ui/composer.glade:176
msgid "Serif"
msgstr "מעוטר"
#: ../../ui/password-dialog.glade:352 ../../ui/password-dialog.glade:455
msgid "Server:"
msgstr "שרת:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:259
msgid "Service:"
msgstr "שרות:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
#, fuzzy
msgid "Show Images"
msgstr "הצגת _תמונות"
#: ../../ui/preferences.glade:193
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "הצגת התרעות על _קבלת דואר חדש"
#: ../../ui/composer.glade:164
msgid "Small"
msgstr "קטן"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "דואר זבל"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "מסומן בכוכב"
#: ../../ui/login.glade:761
msgid "Storage"
msgstr "אחסון"
#: ../../ui/composer.glade:134
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:617
msgid "Subject:"
msgstr "נושא:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "נושא: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "ט״ב"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1493
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "הקובץ כבר קיים תחת \"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד התוכן הקיים."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:747
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:758
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:737
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to a file permissions problem.\n"
"\n"
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
"directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:702
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1147
msgid "This link appears to go to"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
#, fuzzy
msgid "This message contains remote images."
msgstr "הודעה זו כוללת תמונות. האם להציג אותן?"
#: ../../ui/composer.glade:435
msgid "To add them as attachments"
msgstr "כדי להוסיף אותם כקבצים מצורפים"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:608
msgid "To:"
msgstr "אל:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "אל: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
msgid "Trash"
msgstr "אשפה"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:294
msgid "U_nstar"
msgstr "ה_סרת כוכב"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת הדוא״ל"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:736
#: ../../src/client/geary-controller.vala:746
#: ../../src/client/geary-controller.vala:757
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת הדוא״ל"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:701
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:713
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:619
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:127
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:88
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:65
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "הפרמטרים לשורת הפקודה אינם מוכרים: \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:457
msgid "User_name:"
msgstr "שם מ_שתמש:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:70 ../../ui/password-dialog.glade:181
msgid "Username:"
msgstr "שם משתמש:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "ביקור באתר Yorba"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "ברוך בואך ל־Geary."
#: ../../ui/login.glade:252
msgid "Work, Home, etc."
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "דוא״ל Yahoo"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:177
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:552
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"הגדרות ה-IMAP ו/או הגדרות ה־SMTP אינן מגדירות התחברות דרך פרוטוקול אבטחה SSL "
"או TLS. משמעות הדבר ששם המשתמש והססמה שלך יכולים להיקרא ע״י תכניות מעקב ברשת "
"שלך. האם להתחבר לחשבון?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:551
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "ההגדרות שלך אינן בטוחות"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:258
#: ../../src/client/ui/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "על _אודות"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../../src/client/ui/stock.vala:22
msgid "_Add"
msgstr "הוסף"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
msgid "_Archive"
msgstr "תיוק ב_ארכיון"
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
msgid "_Attach"
msgstr "_צירוף"
#: ../../ui/composer.glade:525
msgid "_Attach File"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:69
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_בחירת ההודעה הבאה אוטומטית"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:19
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: ../../ui/composer.glade:52
msgid "_Center"
msgstr "_מרכז"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:23
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:889
msgid "_Copy"
msgstr "ה_עתקה"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:42
msgid "_Delete"
msgstr "_מחיקה"
#: ../../ui/password-dialog.glade:548
msgid "_Details"
msgstr "_פרטים"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:24
msgid "_Discard"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:90
#, fuzzy
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "הצגת תצוגה מ_קדימה של ההודעה"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:262
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:782
msgid "_Download mail:"
msgstr "הורד דוא\"ל"
#: ../../ui/composer.glade:181
#, fuzzy
msgid "_Fixed Width"
msgstr "רוחב קבוע"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:328
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1457
msgid "_Forward"
msgstr "ה_עברה"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:254
#: ../../src/client/ui/stock.vala:25
msgid "_Help"
msgstr "עזרה"
#: ../../ui/composer.glade:542
msgid "_Include Original Attachments"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:922
msgid "_Inspect"
msgstr "בחן"
#: ../../ui/composer.glade:57
msgid "_Justify"
msgstr "יישו_ר"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:33
msgid "_Keep"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:305
msgid "_Label"
msgstr "_תווית"
#: ../../ui/composer.glade:42
msgid "_Left"
msgstr "_שמאל"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1469
msgid "_Mark as Read"
msgstr "סימון כ_נקרא"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1473
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "סימון כ_לא נקרא"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:271
msgid "_Mark as..."
msgstr "_סימון בתור..."
#: ../../ui/composer.glade:157
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr "בינוני"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:309
msgid "_Move"
msgstr "ה_עברה"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:18
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/stock.vala:26
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "פתיחה"
#: ../../ui/login.glade:131 ../../ui/login.glade:539
#: ../../ui/password-dialog.glade:85
msgid "_Password:"
msgstr "_ססמה:"
#: ../../ui/composer.glade:35
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:172
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "ה_שמעת צלילי התרעה"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:250
#: ../../src/client/ui/stock.vala:27
msgid "_Preferences"
msgstr "הע_דפות"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:28
msgid "_Print..."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:266
#: ../../src/client/ui/stock.vala:29
msgid "_Quit"
msgstr "ייאה"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
msgid "_Rebuild"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:14
msgid "_Redo"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:561
msgid "_Remember passwords"
msgstr "זכור סיסמאות"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:30
msgid "_Remove"
msgstr "הסר"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1496
msgid "_Replace"
msgstr "ה_חלפה"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:317
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1447
msgid "_Reply"
msgstr "לה_שיב"
#: ../../ui/composer.glade:141
msgid "_Rich Text"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:47
msgid "_Right"
msgstr "_ימין"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../../src/client/ui/stock.vala:31
msgid "_Save"
msgstr "שמור"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1395
msgid "_Save As..."
msgstr "_שמירה בשם..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1414
#, fuzzy
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_שמירה בשם..."
#: ../../ui/composer.glade:594
msgid "_Send"
msgstr "_שליחה"
#: ../../ui/composer.glade:163
#, fuzzy
msgid "_Small"
msgstr "קטן"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:289
msgid "_Star"
msgstr "הוספת _כוכב"
#: ../../ui/composer.glade:7
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:522
msgid "_Username:"
msgstr "שם _משתמש:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1494
msgid "_View Source"
msgstr "צפייה ב_מקור"
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:90
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1148
msgid "but actually goes to"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "בתים"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1799
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
msgid "none"
msgstr "ללא שם"
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:226
msgid "not found"
msgstr ""
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1230
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"דוביקס <dovix2003@gmail.com>\n"
"ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "מודגש"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "צבע"
#~ msgid "Copy _link"
#~ msgstr "העתקת _קישור"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "ברירת מחדל"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "מחיקה"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "גופן"
#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "גודל גופן"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "גופנים"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "העברה"
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "הזחה"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "נטוי"
#~ msgid "Label as"
#~ msgstr "הוספת תווית"
#~ msgid "Lin_k"
#~ msgstr "_קישור"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "קישור"
#~ msgid "Mark"
#~ msgstr "סימון"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "תפריט"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "עוד"
#~ msgid "Move to"
#~ msgstr "העברה אל"
#~ msgid "Re_member passwords"
#~ msgstr "שמירת ססמאו_ת"
#~ msgid "Remove formatting"
#~ msgstr "הסרת העיצוב"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "הגב"
#~ msgid "Reply _all"
#~ msgstr "השב לכולם"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "קו חוצה"
#~ msgid "Un-indent"
#~ msgstr "ביטול הזחה"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "קו תחתי"
#~ msgid "_Email address:"
#~ msgstr "כתובת _דוא״ל:"
#~ msgid "_New Message"
#~ msgstr "הודעה _חדשה"
#~ msgid "_Service:"
#~ msgstr "_שירות:"