geary/po/zh_CN.po
2013-03-05 17:42:28 -08:00

1216 lines
29 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# Kuang Chen <kchenphy@gmail.com>, 2012.
# tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-26 16:16-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 00:48+0000\n"
"Last-Translator: tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:608
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:611
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:604
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:614
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:617
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:625
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:650
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:619
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:644
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:625
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:631
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr ""
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%Y年%m月 %-e%H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%Y年%m月 %-e%p %i:%M"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%Y年%m月 %-e%p %i:%M"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:43
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%Y年%m月%-e%p %-l:%M"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:87
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d 封新邮件"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:29
#, c-format
msgid "%d unread message"
msgid_plural "%d unread messages"
msgstr[0] ""
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%p %l:%M"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%p %l:%M"
#. / This string gets the folder name and the unread messages count,
#. / e.g. All Mail (5).
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:24
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:326
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr ""
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:59
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s - New Messages"
msgstr ""
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:48
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s 写道:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:160
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "已选中 %u 个对话。"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:383
#, c-format
msgid "%u read messages"
msgstr ""
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:245
msgid "(no subject)"
msgstr "(无主题)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- 已转发消息 ----------"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:205
msgid "1 month back"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:208
msgid "1 year back"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:204
msgid "2 weeks back"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:206
msgid "3 months back"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:207
msgid "6 months back"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1068
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "名称为“%s”的文件已经存在。您要替换它吗"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "A_ccounts"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:783
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "关于 %s"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
msgid "Accounts"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
msgid "Add label to conversation"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:50
msgid "Add label to conversations"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:37
msgid "All Mail"
msgstr "全部邮件"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:40
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:41
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1054
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "确定要打开“%s”?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1055
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "如果打开,附件可能会对您的系统造成破坏。仅打开可信任来源的文件。"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:243
msgid "Bcc:"
msgstr "密送:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:609
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "无法添加附件"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:239
msgid "Cc:"
msgstr "抄送:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:586
msgid "Choose a file"
msgstr "选择文件"
#: ../../src/client/geary-application.vala:277
msgid "Co_ntinue"
msgstr "继续(_N)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:28
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:34
msgid "Compose Message"
msgstr "撰写邮件"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:539
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "复制邮件地址(_E)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
msgid "Copy _Link"
msgstr "复制链接(_L)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:250
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:80
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "日期:%s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-account-information.vala:30
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:35
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:36
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:24
msgid "Display program version"
msgstr "显示程序版本"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:548
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "您要舍弃未保存的该邮件吗?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1056
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "不再询问(_A)"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:25
msgid "Drafts"
msgstr "草稿"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
msgid "Email;E-mail;Mail"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "首先输入您的帐号信息。"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
msgid "Everything"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1236
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "无法打开默认的文本编辑器。"
#: ../../src/client/geary-args.vala:52
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "无法解析命令行参数:%s\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:340
msgid "Fixed width"
msgstr "等宽"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:232
msgid "From:"
msgstr "发件人:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:78
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "发件人:%s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary 邮件"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:34
msgid "Important"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:22
msgid "Inbox"
msgstr "收件箱"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:307
msgid "Labels"
msgstr "标签"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:354
msgid "Large"
msgstr "大"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the
#. client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "记录 IMAP 重播队列"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "记录对话监控"
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "记录数据库查询(产生大量信息)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:22
msgid "Log folder normalization"
msgstr "记录文件夹标准"
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
msgid "Log network activity"
msgstr "记录网络活动"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream
#. of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization"
msgstr "记录网络序列"
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log periodic activity"
msgstr "记录周期性活动"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "邮件客户端"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:198
msgid "Mark as _read"
msgstr "标记为已读(_R)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "Mark as _unread"
msgstr "标记为未读(_U)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:45
msgid "Mark as not s_pam"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
msgid "Mark as s_pam"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
msgid "Mark conversation"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
msgid "Mark conversations"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me"
msgstr "我"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:351
msgid "Medium"
msgstr "中等"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:19
msgid "More"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:51
msgid "Move conversation"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
msgid "Move conversations"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:15
msgid "New Message"
msgstr "新邮件"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:158
msgid "No conversations selected."
msgstr "未选中对话。"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:125
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:50
msgid "None"
msgstr "无"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:40
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "在 %s"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:42
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "Outbox"
msgstr "已发邮件"
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "输出调试信息"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "请输入您的邮件密码"
#: ../../src/client/geary-args.vala:45
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "请将评论、建议和问题反馈到:"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:579
msgid "Re_member password"
msgstr "记住密码(_M)"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:572
msgid "Re_member passwords"
msgstr "记住密码(_M)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:246
msgid "Reply _all"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:787
msgid "Reply to _All"
msgstr "回复全部(_A)"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:121
msgid "SSL"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:123
msgid "STARTTLS"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:333
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:773
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "保存附件(_T)..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:754
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "保存全部附件(_T)..."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:915
msgid "Select Color"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:546
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "发送并接收邮件"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:568
msgid "Send message with an empty subject and/or body?"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:28
msgid "Sent Mail"
msgstr "已发邮件"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:336
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:348
msgid "Small"
msgstr "小"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:40
msgid "Spam"
msgstr "垃圾邮件"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:31
msgid "Starred"
msgstr "已加星标"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:247
msgid "Subject:"
msgstr "主题:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:79
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1070
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "“%s”中已有该文件。替换它将覆盖其内容。"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:79
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "该邮件包含图像。要显示它们吗?"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:236
msgid "To:"
msgstr "收件人:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:83
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "收件人:%s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:43
msgid "Trash"
msgstr "回收站"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:215
msgid "U_nstar"
msgstr "取消星标(_N)"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "无法登陆到邮件服务器"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:602
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:63
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "无法识别的命令行选项“%s”\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "访问 Yorba 网站"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "欢迎使用 Geary。"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! 邮箱"
#: ../../src/client/geary-application.vala:276
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "您的 IMAP 和/或 SMTP 设置没有指定 SSL 或 TLS。这意味着您的用户名和密码可以被同一网络中的其他人看到。您确定要这样做吗"
#: ../../src/client/geary-application.vala:275
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "您的设置不安全"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:183
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
msgid "_Add"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:39
msgid "_Archive"
msgstr "存档(_A)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:588
msgid "_Attach"
msgstr "附件(_A)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:526
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:34
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:252
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:792
msgid "_Forward"
msgstr "转发(_F)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:179
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:552
msgid "_Inspect"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:225
msgid "_Label"
msgstr "标签(_L)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:802
msgid "_Mark as Read"
msgstr "标记为已读(_M)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:806
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "标记为未读(_M)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:192
msgid "_Mark as..."
msgstr "标记为(_M)..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:229
msgid "_Move"
msgstr "移动(_M)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:234
msgid "_New Message"
msgstr "新邮件(_N)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "_Preferences"
msgstr "首选项(_P)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:187
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1073
msgid "_Replace"
msgstr "替换(_R)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:240
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:782
msgid "_Reply"
msgstr "回复(_R)"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:749
msgid "_Save As..."
msgstr "另存为(_S)..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72
msgid "_Show Images"
msgstr "显示图像(_S)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:210
msgid "_Star"
msgstr "加注星标(_S)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:821
msgid "_View Source"
msgstr "查看来源(_V)"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "字节"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1166
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1252
msgid "none"
msgstr "无"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the
#. About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:786
msgid "translator-credits"
msgstr "tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012"
#: ../../ui/account_list.glade:73
msgid "Add an account"
msgstr ""
#: ../../ui/account_list.glade:74 ../../ui/account_list.glade:88
#: ../../ui/account_list.glade:101
msgid "toolbutton1"
msgstr ""
#: ../../ui/account_list.glade:87
msgid "Edit an account"
msgstr ""
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:41
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr ""
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:57
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:75 ../../ui/remove_confirm.glade:171
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: ../../ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "左对齐(_L)"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "右对齐(_R)"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "居中(_C)"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "两端对齐(_J)"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "链接(_K)"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "颜色(_O)"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:589
msgid "Remove formatting"
msgstr "删除格式"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "使用原格式粘贴"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "复制链接(_L)"
#. Opens font size drop-down menu
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:546
#: ../../ui/composer.glade:547
msgid "Font size"
msgstr "字体大小"
#: ../../ui/composer.glade:147
msgid "Rich Text"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:384
msgid "Drop files here"
msgstr "将文件托到此处"
#: ../../ui/composer.glade:400
msgid "To add them as attachments"
msgstr "将它们添加为附件"
#. Toggle bold text
#: ../../ui/composer.glade:428
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:429
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
#. Toggle italic text
#: ../../ui/composer.glade:442
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:443
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#. Toggle underlined text
#: ../../ui/composer.glade:456
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:457
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#. Toggle strikethrough text
#: ../../ui/composer.glade:470
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:471
msgid "Strikethrough"
msgstr "删除线"
#. Indent text
#: ../../ui/composer.glade:494
msgid "Indent (Ctrl+])"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:495
msgid "Indent"
msgstr "缩进"
#. Removes an indent level
#: ../../ui/composer.glade:508
msgid "Un-indent (Ctrl+[)"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:509
msgid "Un-indent"
msgstr "取消缩进"
#. Opens font drop-down menu
#: ../../ui/composer.glade:532 ../../ui/composer.glade:533
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
#. Opens font color dialog
#: ../../ui/composer.glade:560
msgid "Color (Ctrl+R)"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:561
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#. Add an HTML link
#: ../../ui/composer.glade:574
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:575
msgid "Link"
msgstr "链接"
#. Resets formatting to the default style
#: ../../ui/composer.glade:588
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:663
msgid "_Attach File"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:696
msgid "_Send"
msgstr "发送(_S)"
#: ../../ui/login.glade:117
msgid "_Email address:"
msgstr "邮件地址(_E)"
#: ../../ui/login.glade:133 ../../ui/login.glade:542
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P)"
#: ../../ui/login.glade:162
msgid "_Service:"
msgstr "服务(_S)"
#: ../../ui/login.glade:178
msgid "N_ame:"
msgstr "名称(_A)"
#: ../../ui/login.glade:233
msgid "N_ickname:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:289 ../../ui/password-dialog.glade:333
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP 设置"
#: ../../ui/login.glade:307
msgid "Se_rver:"
msgstr "服务器(_R)"
#: ../../ui/login.glade:340
msgid "P_ort:"
msgstr "端口(_O)"
#: ../../ui/login.glade:407
msgid "Ser_ver:"
msgstr "服务器(_V)"
#: ../../ui/login.glade:424
msgid "Por_t:"
msgstr "端口(_T)"
#: ../../ui/login.glade:442 ../../ui/password-dialog.glade:436
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP 设置"
#: ../../ui/login.glade:460
msgid "User_name:"
msgstr "用户名(_N)"
#: ../../ui/login.glade:477
msgid "Pass_word:"
msgstr "密码(_W)"
#: ../../ui/login.glade:525
msgid "_Username:"
msgstr "用户名(_U)"
#: ../../ui/login.glade:591
msgid "Encr_yption:"
msgstr "加密(_Y)"
#: ../../ui/login.glade:610
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "加密(_I)"
#: ../../ui/login.glade:664
msgid "No authentication re_quired"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:764
msgid "Storage"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:785
msgid "_Download mail:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:180
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:132
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP 证书"
#: ../../ui/password-dialog.glade:162
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP 证书"
#: ../../ui/password-dialog.glade:195
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:258
msgid "Service:"
msgstr "服务:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:273
msgid "Real name:"
msgstr "真实姓名:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:351 ../../ui/password-dialog.glade:454
msgid "Server:"
msgstr "服务器:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:366 ../../ui/password-dialog.glade:469
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:381 ../../ui/password-dialog.glade:484
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS 加密:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:547
msgid "_Details"
msgstr "详细信息(_D)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:560
msgid "_Remember passwords"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr "阅读"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "自动选择下一条信息(_A)"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr "显示信息预览(_D)"
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr "邮件撰写"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "启用拼写检查(_S)"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "播放通知声音(_P)"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "显示新邮件通知(_N)"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:46
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
#: ../../ui/remove_confirm.glade:61
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
#: ../../ui/remove_confirm.glade:83
msgid "Nickname:"
msgstr ""
#: ../../ui/remove_confirm.glade:97
msgid "Email address:"
msgstr ""
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Start new conversation (Ctrl+N, N)"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to last message in conversation (Ctrl+R, R)"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid ""
"Reply to everyone in last message of conversation (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "回复全部"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Send copy of last message in conversation (Ctrl+L, F)"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "转发"
#: ../../ui/toolbar.glade:103
msgid "Mark"
msgstr "标记"
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label as"
msgstr "标记为"
#: ../../ui/toolbar.glade:131
msgid "Move to"
msgstr "移至"
#: ../../ui/toolbar.glade:155
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ../../ui/toolbar.glade:182
msgid "Menu"
msgstr "菜单"