geary/po/ro.po
2013-03-05 17:42:28 -08:00

1221 lines
32 KiB
Text

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# Richard B. <dx.richard@ymail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-26 16:16-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Facepalm <dx.richard@ymail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr "&#8226; Eroare de conexiune.⏎\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:608
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr "&#8226; Eroare de conexiune la IMAP.⏎\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:611
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; Utilizator și parola IMAP greșită.⏎\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:604
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr "&#8226; Pseudonimul contului este invalid.⏎\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:614
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr "&#8226; Eroare de conexiune la SMTP.⏎\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:617
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; Utilizatorul și parola SMTP incorectă.⏎\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:625
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; Utilizator și parolă greșită.⏎\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:650
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "\"%s\" atașat deja pentru livrare."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:619
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "\"%s\" nu a putut fi găsit."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:644
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "\"%s\" nu a putut fi deschis pentru citire."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:625
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "\"%s\" este un dosar."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:631
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "\"%s\" este un fișier gol."
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:43
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:87
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d mesaj nou"
msgstr[1] "%d mesaje noi"
msgstr[2] "%d mesaje noi"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:29
#, c-format
msgid "%d unread message"
msgid_plural "%d unread messages"
msgstr[0] "%d mesaj necitit"
msgstr[1] "%d mesaje necitite"
msgstr[2] "%d mesaje necitite"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / This string gets the folder name and the unread messages count,
#. / e.g. All Mail (5).
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:24
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:326
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "%s - Inspector de conversație"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:59
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s - New Messages"
msgstr "%s - Mesaje noi"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:48
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s a scris:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:160
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u conversații selectate."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:383
#, c-format
msgid "%u read messages"
msgstr "%u mesaje citite"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:245
msgid "(no subject)"
msgstr "(fără subiect)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Mesaj transmis ----------"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:205
msgid "1 month back"
msgstr "1 lună înapoi"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:208
msgid "1 year back"
msgstr "1 an înapoi"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:204
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 săptămâni înapoi"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:206
msgid "3 months back"
msgstr "3 luni înapoi"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:207
msgid "6 months back"
msgstr "6 luni înapoi"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1068
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un fișier numit ”%s” există deja. Doriți să-l înlocuiți?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "A_ccounts"
msgstr "C_onturi"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:783
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Despre %s"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
msgid "Accounts"
msgstr "Conturi"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Adăugați etichetă la conversație"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:50
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Adaugă etichetă la conversații"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:37
msgid "All Mail"
msgstr "Toate e-mail-urile"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "Permite inspecția lui WebView"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:40
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Arhivează conversația (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:41
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Arhivează conversațiile (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1054
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să deschideți ”%s”?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1055
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "Atașamentele pot cauza defecțiuni la sistemul dvs. dacă sunt deschise. Deschideți fișiere doar din surse de încredere."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:243
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:609
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Nu pot adăuga atașamentul"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:239
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:586
msgid "Choose a file"
msgstr "Alege un fișier"
#: ../../src/client/geary-application.vala:277
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinuă"
#: ../../src/client/geary-application.vala:28
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:34
msgid "Compose Message"
msgstr "Scrie un mesaj"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:539
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copiază Adresa de _Email"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copiază _Link-ul"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:250
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:80
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Data: %s⏎\n"
#: ../../src/engine/api/geary-account-information.vala:30
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:35
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Șterge conversația (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:36
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Șterge conversațiile (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-args.vala:24
msgid "Display program version"
msgstr "Arată versiunea programului"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:548
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Doriți să nu salvați mesajul?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1056
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Nu mă î_ntreba din nou"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:25
msgid "Drafts"
msgstr "Schițe"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
msgid "Email;E-mail;Mail"
msgstr "Email;E-mail;Mail"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Introduceți informațile contului dvs. pentru a începe."
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
msgid "Everything"
msgstr "Tot"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1236
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Nu am putut deschide editorul de texte implicit."
#: ../../src/client/geary-args.vala:52
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Nu am putut analiza opțiunile din linia de comandă: %s⏎\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:340
msgid "Fixed width"
msgstr "Lățime fixă"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:232
msgid "From:"
msgstr "De la:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:78
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "De la: %s⏎\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:34
msgid "Important"
msgstr "Important"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:22
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "Inbox-uri"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:307
msgid "Labels"
msgstr "Etichete"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:354
msgid "Large"
msgstr "Mare"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the
#. client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Log IMAP replay queue"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Log conversation monitoring"
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Log database queries (generates lots of messages)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:22
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Log folder normalization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
msgid "Log network activity"
msgstr "Log network activity"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream
#. of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization"
msgstr "Log network serialization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Log periodic activity"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Mail Client"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:198
msgid "Mark as _read"
msgstr "Marcați ca _citit"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Marcați ca _necitit"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:45
msgid "Mark as not s_pam"
msgstr "Marchează ca ne-spam"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
msgid "Mark as s_pam"
msgstr "Marchează ca spam"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
msgid "Mark conversation"
msgstr "Marchează conversația"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
msgid "Mark conversations"
msgstr "Marchează conversațiile"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me"
msgstr "Eu"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:351
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:19
msgid "More"
msgstr "Mai mult"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:51
msgid "Move conversation"
msgstr "Mută conversația"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
msgid "Move conversations"
msgstr "Mută conversațiile"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:15
msgid "New Message"
msgstr "Mesaj nou"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:158
msgid "No conversations selected."
msgstr "Nici-o conversație selectată."
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:125
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:50
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:40
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "Pe %s"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:42
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Alte"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "Outbox"
msgstr "Outbox"
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "Produceți informații despre depanare"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Introduceți parola email-ului dvs."
#: ../../src/client/geary-args.vala:45
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Vă rugăm raportați comentarii, sugestii și bug-uri la:"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:579
msgid "Re_member password"
msgstr "Ți_ne minte parola"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:572
msgid "Re_member passwords"
msgstr "Ți_ne minte parolele"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:246
msgid "Reply _all"
msgstr "Răspunde la _toți"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:787
msgid "Reply to _All"
msgstr "Răspunde la _Toți"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:121
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:123
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:333
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:773
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] "Salvați toate a_tașamentele..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:754
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Salvați toate a_tașamentele..."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:915
msgid "Select Color"
msgstr "Selectează culoarea"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:546
msgid "Select _All"
msgstr "Selectați _Tot"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Trimite și primește email"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:568
msgid "Send message with an empty subject and/or body?"
msgstr "Trimiteți mesajul cu un subiect și/sau conținut gol?"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:28
msgid "Sent Mail"
msgstr "Am trimis mesajul"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:336
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:348
msgid "Small"
msgstr "Mic"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:40
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:31
msgid "Starred"
msgstr "Starred"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:247
msgid "Subject:"
msgstr "Subiect:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:79
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Subiect: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1070
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "Fișierul există deja în ”%s”. Înlocuindu-l va rescrie conținutul lui."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:79
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Acest mesaj conține imagini. Doriți să le vedeți?"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:236
msgid "To:"
msgstr "Către:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:83
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Către: %s⏎\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:43
msgid "Trash"
msgstr "Gunoi"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:215
msgid "U_nstar"
msgstr "U_nstar"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Imposibil de autentificat la server-ul de email."
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:602
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Imposibil de validat:\n"
#: ../../src/client/geary-args.vala:63
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Opțiune din linia de comandă nerecunoscută ”%s”⏎\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Vizitați web site-ul Yorba"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Bine ați venit la Geary."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:276
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "Setările IMAP și/sau SMTP ale dvs. nu specifică SSL sau TLS. Aceasta înseamnă că numele de utilizator și parola pot fi citite de altă persoană din rețea. Sunteți sigur că doriți să faceți asta?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:275
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Setările dvs. sunt nesigure"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:183
msgid "_About"
msgstr "_Despre"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
msgid "_Add"
msgstr "_Adaugă"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:39
msgid "_Archive"
msgstr "_Arhivă"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:588
msgid "_Attach"
msgstr "_Atașează"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulare"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:526
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiază"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:34
msgid "_Delete"
msgstr "_Șterge"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:252
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:792
msgid "_Forward"
msgstr "_Înainte"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:179
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:552
msgid "_Inspect"
msgstr "_Inspectează"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:225
msgid "_Label"
msgstr "_Etichetează"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:802
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Marchează ca citit"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:806
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Marchează ca necitit"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:192
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Marchează ca..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:229
msgid "_Move"
msgstr "_Mută"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:234
msgid "_New Message"
msgstr "_Mesaj nou"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferințe"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:187
msgid "_Quit"
msgstr "_Ieșire"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1073
msgid "_Replace"
msgstr "_Înlocuiește"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:240
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:782
msgid "_Reply"
msgstr "_Răspunde"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
msgid "_Save"
msgstr "_Salvare"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:749
msgid "_Save As..."
msgstr "_Salvează ca..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72
msgid "_Show Images"
msgstr "_Arată imaginile"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:210
msgid "_Star"
msgstr "_Star"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:821
msgid "_View Source"
msgstr "_Vezi sursa"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "octeți"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1166
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1252
msgid "none"
msgstr "nimic"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the
#. About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:786
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
#: ../../ui/account_list.glade:73
msgid "Add an account"
msgstr "Adaugă un cont"
#: ../../ui/account_list.glade:74 ../../ui/account_list.glade:88
#: ../../ui/account_list.glade:101
msgid "toolbutton1"
msgstr "toolbutton1"
#: ../../ui/account_list.glade:87
msgid "Edit an account"
msgstr "Editează un cont"
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:41
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nu pot șterge contul</span> "
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:57
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr "O fereastră asociată cu acest cont este deschisă. Trimite sau șterge mesajul și încearcă din nou."
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:75 ../../ui/remove_confirm.glade:171
msgid "_Remove"
msgstr "_Elimină"
#: ../../ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Vă rugăm așteptați până Geary validează contul dvs."
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Stânga"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Dreapta"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centrează"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justifică"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Lin_k"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_uloare"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:589
msgid "Remove formatting"
msgstr "Șterge formatarea"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Lipește _cu formatare"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copiază _link-ul"
#. Opens font size drop-down menu
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:546
#: ../../ui/composer.glade:547
msgid "Font size"
msgstr "Mărimea fontului"
#: ../../ui/composer.glade:147
msgid "Rich Text"
msgstr "Text Bogat"
#: ../../ui/composer.glade:384
msgid "Drop files here"
msgstr "Plasați fișierele aici"
#: ../../ui/composer.glade:400
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Să le adăugați ca atașamente"
#. Toggle bold text
#: ../../ui/composer.glade:428
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Îngroșează (Ctrl+B)"
#: ../../ui/composer.glade:429
msgid "Bold"
msgstr "Îngroșare"
#. Toggle italic text
#: ../../ui/composer.glade:442
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Înclină (Ctrl+I)"
#: ../../ui/composer.glade:443
msgid "Italic"
msgstr "Înclinare"
#. Toggle underlined text
#: ../../ui/composer.glade:456
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Subliniază (Ctrl+U)"
#: ../../ui/composer.glade:457
msgid "Underline"
msgstr "Subliniază"
#. Toggle strikethrough text
#: ../../ui/composer.glade:470
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Taie cu o linie (Ctrl+K)"
#: ../../ui/composer.glade:471
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tăiere cu o linie"
#. Indent text
#: ../../ui/composer.glade:494
msgid "Indent (Ctrl+])"
msgstr "Aliniază (Ctrl+])"
#: ../../ui/composer.glade:495
msgid "Indent"
msgstr "Aliniere"
#. Removes an indent level
#: ../../ui/composer.glade:508
msgid "Un-indent (Ctrl+[)"
msgstr "Nealiniază (Ctrl+[)"
#: ../../ui/composer.glade:509
msgid "Un-indent"
msgstr "Nealiniere"
#. Opens font drop-down menu
#: ../../ui/composer.glade:532 ../../ui/composer.glade:533
msgid "Fonts"
msgstr "Fonturi"
#. Opens font color dialog
#: ../../ui/composer.glade:560
msgid "Color (Ctrl+R)"
msgstr "Culoare (Ctrl+R)"
#: ../../ui/composer.glade:561
msgid "Color"
msgstr "Culoare"
#. Add an HTML link
#: ../../ui/composer.glade:574
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Legătură (Ctrl+L)"
#: ../../ui/composer.glade:575
msgid "Link"
msgstr "Link"
#. Resets formatting to the default style
#: ../../ui/composer.glade:588
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Șterge formatarea (Ctrl+Space)"
#: ../../ui/composer.glade:663
msgid "_Attach File"
msgstr "_Atașează un fișier"
#: ../../ui/composer.glade:696
msgid "_Send"
msgstr "_Trimite"
#: ../../ui/login.glade:117
msgid "_Email address:"
msgstr "_Adresele de email:"
#: ../../ui/login.glade:133 ../../ui/login.glade:542
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Parola:"
#: ../../ui/login.glade:162
msgid "_Service:"
msgstr "_Serviciu:"
#: ../../ui/login.glade:178
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ume:"
#: ../../ui/login.glade:233
msgid "N_ickname:"
msgstr "P_seudonim"
#: ../../ui/login.glade:289 ../../ui/password-dialog.glade:333
msgid "IMAP settings"
msgstr "Setări IMAP"
#: ../../ui/login.glade:307
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
#: ../../ui/login.glade:340
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:407
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_ver:"
#: ../../ui/login.glade:424
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/login.glade:442 ../../ui/password-dialog.glade:436
msgid "SMTP settings"
msgstr "Setări SMTP"
#: ../../ui/login.glade:460
msgid "User_name:"
msgstr "Nume _de utilizator"
#: ../../ui/login.glade:477
msgid "Pass_word:"
msgstr "Paro_lă:"
#: ../../ui/login.glade:525
msgid "_Username:"
msgstr "_Nume de utilizator:"
#: ../../ui/login.glade:591
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Crip_tare:"
#: ../../ui/login.glade:610
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Cript_are:"
#: ../../ui/login.glade:664
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "Nici-o autentificare ne_cesară"
#: ../../ui/login.glade:764
msgid "Storage"
msgstr "Depozitare"
#: ../../ui/login.glade:785
msgid "_Download mail:"
msgstr "_Descarcă mail-ul:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:180
msgid "Username:"
msgstr "Nume de utilizator:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:132
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Acreditări IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:162
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Acreditări SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:195
msgid "Password:"
msgstr "Parolă:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:258
msgid "Service:"
msgstr "Serviciu:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:273
msgid "Real name:"
msgstr "Nume real:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:351 ../../ui/password-dialog.glade:454
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:366 ../../ui/password-dialog.glade:469
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:381 ../../ui/password-dialog.glade:484
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Criptare SSL/TLS:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:547
msgid "_Details"
msgstr "_Detalii"
#: ../../ui/password-dialog.glade:560
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Ține minte parolele"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr "Citire"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Selectează automat mesajul următor"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr "_Arată previzualizarea mesajului"
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr "Compozitor"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Activează verificarea _vorbirii"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr "Notificări"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "_Pornește sunetele pentru notificări"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Afișează _notificările pentru un email nou"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:46
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sunteți sigur că doriți să eliminați acest cont?</span> "
#: ../../ui/remove_confirm.glade:61
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr "Toate email-urile asociate cu acest cont vor fi șterse din calculatorul dvs. Asta nu va afecta email-urile pe server."
#: ../../ui/remove_confirm.glade:83
msgid "Nickname:"
msgstr "Pseudonim:"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:97
msgid "Email address:"
msgstr "Adresele de email:"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Start new conversation (Ctrl+N, N)"
msgstr "Porniți o nouă conversație (Ctrl+N, N)"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to last message in conversation (Ctrl+R, R)"
msgstr "Răspunde la ultimul mesaj din conversație (Ctrl+R, R)"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply"
msgstr "Răspunde"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid ""
"Reply to everyone in last message of conversation (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "Răspunde la toți din ultimul mesaj al conversației (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Răspunde la toți"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Send copy of last message in conversation (Ctrl+L, F)"
msgstr "Trimite o copie a ultimului mesaj din conversație (Ctrl+L, F)"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Înainte"
#: ../../ui/toolbar.glade:103
msgid "Mark"
msgstr "Marcați"
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label as"
msgstr "Etichetați ca"
#: ../../ui/toolbar.glade:131
msgid "Move to"
msgstr "Mutați la"
#: ../../ui/toolbar.glade:155
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: ../../ui/toolbar.glade:182
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"