geary/po/sk.po
2016-09-10 15:06:15 +00:00

2398 lines
71 KiB
Text

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2013, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-05 02:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-10 17:05+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/"
"sk/)\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:1 ../desktop/geary.desktop.in.h:1
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:2 ../desktop/geary.desktop.in.h:4
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
msgid "Send and receive email"
msgstr "Odosiela a prijíma emaily"
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"Geary je emailová aplikácia postavená na rozhovoroch pre prostredie GNOME 3. "
"Umožňuje vám prečítať, hľadať a odosielať emaily s jasným a moderným "
"rozhraním."
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr ""
"Rozhovory vám umožňujú prečítať kompletnú diskusiu bez nutnosti vyhľadania a "
"klikania zo správy na správu."
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:5
msgid "Geary's features include:"
msgstr "Funkcie aplikácie Geary zahŕňajú:"
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:6
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Rýchle nastavenie emailového účtu"
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:7
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "Zobrazenie spolu súvisiacich správ v rozhovoroch"
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:8
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Rýchle, fulltextové vyhľadávanie a hľadanie podľa kľúčového slova"
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:9
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "Plnohodnotný nástroj na tvorbu správ vo formáte HTML a v čistom texte"
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:10
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Upozornenie pracovného prostredia na novú poštu"
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:11
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr ""
"Kompatibilita so servermi GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com a inými servermi "
"typu IMAP"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2
#| msgid "Gmail"
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3
#| msgid "Geary Mail"
msgid "Geary Email"
msgstr "Geary Email"
#. semicolons, end line with a semicolon.
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr "Mail;pošta;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:7
msgid "Compose Message"
msgstr "Napísať správu"
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
msgid "Mail Client"
msgstr "Poštový klient"
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "email;e-mail;pošta;"
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1
msgid "Send by email"
msgstr "Odoslať emailom"
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2
msgid "Send files using Geary"
msgstr "Odošle súbory pomocou programu Geary"
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
#: ../src/client/components/stock.vala:31
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
#: ../src/client/components/stock.vala:22
msgid "_Add"
msgstr "_Pridať"
#. reset/clear widgets
#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120
#, c-format
msgid "Additional addresses for %s"
msgstr "Dodatočné adresy pre %s"
#. Sets min size.
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"
#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
#. *
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
#.
#. Page for adding or editing an account.
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
msgstr "Meno a priezvisko"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Vitajte v programe Geary."
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Zadajte informácie o vašom účte a môžete začať."
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
msgid "2 weeks back"
msgstr "starú 2 týždne"
#. IDs are # of days
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256
msgid "1 month back"
msgstr "starú 1 mesiac"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257
msgid "3 months back"
msgstr "starú 3 mesiace"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258
msgid "6 months back"
msgstr "starú 6 mesiacov"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259
msgid "1 year back"
msgstr "starú 1 rok"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:260
msgid "2 years back"
msgstr "starú 2 roky"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
msgid "4 years back"
msgstr "starú 4 roky"
#. Separator
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:263
msgid "Everything"
msgstr "Všetku"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:282
msgid "Edit"
msgstr "Upraví"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:284
msgid "Preview"
msgstr "Zobrazí náhľad"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:738
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "Zapa_mätať heslá"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:745 ../ui/login.glade.h:6
msgid "Remem_ber password"
msgstr "Zapa_mätať heslo"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:779
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Nie je možné overiť:\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:781
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr " &#8226; Neplatná prezývka účtu.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:784
msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
msgstr " &#8226; Emailová adresa už je pridaná v programe Geary.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:788
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr " &#8226; Chyba pripojenia k serveru IMAP.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:791
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr ""
" &#8226; Používateľské meno alebo heslo servera IMAP je nesprávne.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:794
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr " &#8226; Chyba pripojenia k serveru SMTP.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:797
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr ""
" &#8226; Používateľské meno alebo heslo servera SMTP je nesprávne.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:801
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr " &#8226; Chyba pripojenia.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:805
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; Používateľské meno alebo heslo je nesprávne.\n"
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Autorské práva 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Navštívte webovú stránku aplikácie Geary"
# cmd line desc
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
msgid "Start Geary with hidden main window"
msgstr "Spustí program Geary so skrytým hlavným oknom"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
msgid "Output debugging information"
msgstr "Výstupné ladiace informácie"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Zaznamená monitorovanie rozhovorov"
# cmd line desc
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
msgid "Log network deserialization"
msgstr "Zaznamená deserializáciu siete"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
msgid "Log network activity"
msgstr "Zaznamená aktivitu siete"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Zaznamená frontu udalostí servera IMAP"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
msgid "Log network serialization"
msgstr "Zaznamená serializáciu siete"
# cmd line desc
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Periodicky zaznamená aktivitu"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Zaznamená požiadavky databázy (vygeneruje množstvo správ)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Zaznamená normalizáciu priečinkov"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "Umožní inšpekciu WebView"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
msgstr "Odvolá všetky certifikáty serverov s upozorneniami TLS"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazí verziu programu"
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
#: ../src/client/application/geary-args.vala:51
#, c-format
msgid "Use %s to open a new composer window"
msgstr "Použite %s na otvorenie nového okna tvorcu správy"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:52
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Prosím, pridajte komentáre, nápady a chyby na:"
#. i18n: Command line arguments are invalid
#: ../src/client/application/geary-args.vala:59
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Zlyhalo analyzovanie volieb príkazového riadka: %s\n"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:70
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Nerozpoznaná voľba príkazového riadku „%s“\n"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:60
msgid "Delete conversation"
msgstr "Odstrániť rozhovor"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:61
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgstr "Odstráni rozhovor (Shift+Delete)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr "Odstráni rozhovory (Shift+Delete)"
#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Presunie rozhovory do Koša (Delete, Backspace)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Presunie rozhovory do Koša (Delete, Backspace)"
#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:71
msgid "_Archive"
msgstr "_Archivovať"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:72
msgid "Archive conversation (A)"
msgstr "Archivuje rozhovor (A)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
msgid "Archive conversations (A)"
msgstr "Archivuje rozhovory (A)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "Označiť ako nev_yžiadanú poštu"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "Označiť ako _vyžiadanú poštu"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:403
msgid "Mark conversation"
msgstr "Označí rozhovor"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
msgid "Mark conversations"
msgstr "Označí rozhovory"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Pridá menovku rozhovoru"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:82
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Pridá menovku rozhovorom"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:83
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:442
msgid "Move conversation"
msgstr "Presunie rozhovor"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:84
msgid "Move conversations"
msgstr "Presunie rozhovory"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:383
#: ../ui/app_menu.interface.h:1
msgid "A_ccounts"
msgstr "Úč_ty"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:388
#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/app_menu.interface.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "N_astavenia"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:392
#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/app_menu.interface.h:3
msgid "_Help"
msgstr "Po_mocník"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:396
#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/app_menu.interface.h:4
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:400
#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/app_menu.interface.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončiť"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:405
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Označiť ako…"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:411
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Označiť ako _prečítanú"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:417
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Označiť ako _neprečítanú"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:423
msgid "_Star"
msgstr "Označiť _hviezdičkou"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:428
msgid "U_nstar"
msgstr "Odz_načiť hviezdičku"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:438
msgid "Add label"
msgstr "Pridá menovku"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:439
msgid "_Label"
msgstr "_Menovka"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:443
msgid "_Move"
msgstr "_Presunúť"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:447
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr "Vytvorí novú správu (Ctrl+N, N)"
#. Reply to a message.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:451
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1896
msgid "_Reply"
msgstr "_Odpovedať"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:452
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "Odpovie (Ctrl+R, R)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:456
msgid "R_eply All"
msgstr "Odpov_edať všetkým"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:457
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "Odpovie všetkým (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#. Forward a message.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:462
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1906
msgid "_Forward"
msgstr "_Preposlať"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:463
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr "Prepošle (Ctrl+L, F)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:502
msgid "Empty"
msgstr "Vyprázdniť"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:503
msgid "Empty Spam or Trash folders"
msgstr "Vyprázdni priečinky Nevyžiadaná pošta alebo Kôš"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:507
msgid "Empty _Spam…"
msgstr "Vyprázdniť _Nevyžiadanú poštu…"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:511
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "Vyprázdniť _Kôš…"
#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:540
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Prepne panel vyhľadávania"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:735
msgid "Unable to store server trust exception"
msgstr "Nie je možné uložiť výnimku dôveryhodnosti servera"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:972
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Vaše nastavenie nie sú bezpečné"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:973
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Vaše nastavenia servera IMAP a/alebo SMTP neurčujú šifrovanie SSL alebo "
"TLS. To znamená, že vaše meno používateľa a heslo môže byť prečítané inou "
"osobou v sieti. Naozaj chcete toto vykonať?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:974
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Po_kračovať"
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1052
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email"
msgstr "Chyba pri odosielaní emailu"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1053
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""
"Program Geary narazil na chybu počas odosielania pošty. Ak problém "
"pretrváva, prosím, ručne odstráňte email z vášho priečinka „Pošta na "
"odoslanie“."
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1057
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Chyba pri ukladaní odoslanej pošty"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1058
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
msgstr ""
"Program Geary narazil na chybu počas ukladania odoslanej správy do priečinka "
"„Odoslaná pošta“. Správa zostane vo vašom priečinku „Pošta na odoslanie“, "
"pokiaľ ju neodstránite."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1127
msgid "Labels"
msgstr "Menovky"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1139
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť databázu pre %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1140
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba počas otvárania miestnej poštovej databázy tohoto účtu. "
"Toto je pravdepodobne spôsobené poškodeným súborom databázy v tomto "
"adresári:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Program Geary môže pri skončení znovu zostaviť databázu a znovu spustiť "
"synchronizáciu so serverom.\n"
"\n"
"Znovu zostavenie databázy zničí všetku miestnu poštu a jej prílohy. <b>Pošta "
"na serveri nebude ovplyvnená.</b>"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1142
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Znovu zostaviť"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1142
msgid "E_xit"
msgstr "_Ukončiť"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1151
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
msgstr "Nie je možné znovu zostaviť databázu účtu „%s“"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1152
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba počas znovu zostavenia:\n"
"\n"
"%s"
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1174
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1184
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1195
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť miestnu poštovú schránku účtu %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1175
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to a file permissions problem.\n"
"\n"
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
"directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba počas otvárania miestnej poštovej databázy tohoto účtu. "
"Môže to byť spôsobené problémom s oprávneniami súboru.\n"
"\n"
"Prosím, skontrolujte, či máte oprávnenia na čítanie/zápis pre všetky súbory "
"v tomto adresári:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1185
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
msgstr ""
"Číslo verzie miestnej poštovej databázy je sformátované pre novšiu verziu "
"programu Geary. Bohužiaľ, databáza sa nedá vrátiť späť, aby mohla pracovať s "
"touto verziou programu Geary.\n"
"ynProsím, nainštalujte najnovšiu verziu programu Geary a skúste to znovu."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1196
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba počas otvárania miestneho účtu. Môže to byť spôsobené "
"problémom s pripojením.\n"
"\n"
"Prosím, skontrolujte vaše sieťové pripojenie a znovu spustite program Geary."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1708
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1711
msgid "translator-credits"
msgstr "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1968
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Vráti späť presunutie (Ctrl+Z)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1978
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Naozaj chcete otvoriť „%s“?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1979
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Prílohy môžu po otvorení poškodiť váš systém. Otvárajte iba súbory z "
"dôveryhodných zdrojov."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1980
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Nepýtať s_a znovu"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1998
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Súbor s názvom „%s“ už existuje. Chcete ho nahradiť?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2000
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Súbor v „%s“ už existuje. Nahradením sa prepíše jeho obsah."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2003
msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradiť"
#. Find out what to do with the inline composers.
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2301
msgid "Close open draft messages?"
msgstr "Zavrieť otvorené koncepty správ?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2431
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Vyprázdniť všetky emaily z vášho priečinka %s?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2432
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr ""
"Týmto sa odstránia všetky emaily z programu Geary a vášho emailového servera."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2433
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Táto akcia sa nebude dať vrátiť späť."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2434
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Vyprázdniť priečinok %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2451
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Chyba pri vyprázdňovaní priečinka %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2481
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Chcete natrvalo odstrániť túto správu?"
msgstr[1] "Chcete natrvalo odstrániť tieto správy?"
msgstr[2] "Chcete natrvalo odstrániť tieto správy?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2483
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2514
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Vráti späť archiváciu (Ctrl+Z)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2529
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Vráti späť kôš (Ctrl+Z)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2582
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Vráti späť (Ctrl+Z)"
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
#, c-format
msgid "%i match"
msgid_plural "%i matches"
msgstr[0] "%i zhoda"
msgstr[1] "%i zhody"
msgstr[2] "%i zhôd"
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
#, c-format
msgid "%i match (wrapped)"
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
msgstr[0] "%i zhoda (zalomená)"
msgstr[1] "%i zhody (zalomené)"
msgstr[2] "%i zhôd (zalomených)"
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
msgid "not found"
msgstr "nenájdené"
#: ../src/client/components/main-window.vala:372
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
#: ../src/client/components/search-bar.vala:8
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
msgid "Search"
msgstr "Vyhľadať"
#. Search entry.
#: ../src/client/components/search-bar.vala:23
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr "Cyhľadá kľúčové slová vo všetkých správach poštového účtu (Ctrl+S)"
#: ../src/client/components/search-bar.vala:103
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr "Indexuje sa účet %s"
#: ../src/client/components/search-bar.vala:114
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr "Prehľadať účet %s"
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
msgid "Sending..."
msgstr "Odosiela sa"
#: ../src/client/components/stock.vala:18 ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3
#: ../ui/password-dialog.glade.h:5 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: ../src/client/components/stock.vala:23
msgid "_Close"
msgstr "_Zavrieť"
#: ../src/client/components/stock.vala:24
msgid "_Discard"
msgstr "Za_hodiť"
#: ../src/client/components/stock.vala:26
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
#: ../src/client/components/stock.vala:28
msgid "_Print..."
msgstr "_Tlačiť…"
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstrániť"
#. Select all.
#: ../src/client/components/stock.vala:32
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1358
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_ať všetko"
#: ../src/client/components/stock.vala:33
msgid "_Keep"
msgstr "_Ponechať"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:71
msgid "Saved"
msgstr "Uložené"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:72
msgid "Saving"
msgstr "Ukladá sa"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:73
msgid "Error saving"
msgstr "Chyba pri ukladaní"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:74
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Stlačte kláves Backspace na odstránenie citácie"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:75
msgid "New Message"
msgstr "Nová správa"
#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since
#. this is full-word checking, include all variants of each word. No spaces are allowed.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:136
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
msgstr ""
"príloha|prílohy|priložiť|priložený|priložená|priložené|priloženému|"
"priloženým|priložených|priloženého|prikladám|prikladanú|prikladané|"
"prikladaný|prikladaným|prikladanému"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1108
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1112
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "Chcete zahodiť túto správu?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1268
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Odoslať správu bez predmetu a s prázdnym telom?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1270
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Odoslať správu bez predmetu?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1272
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Odoslať správu s prázdnym telom?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1274
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Odoslať správu bez prílohy?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1530
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Nedá sa pridať príloha"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1541
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "„%s“ sa nepodarilo nájsť."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1548
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "„%s“ je priečinok."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1555
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "„%s“ je prázdny súbor."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1569
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "„%s“ sa nepodarilo otvoriť na čítanie."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1576
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "„%s“ je už priložený na doručenie."
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1646
msgid "To: "
msgstr "Pre: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1649
msgid "Cc: "
msgstr "Kópia: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1652
msgid "Bcc: "
msgstr "Skrytá kópia: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1655
msgid "Reply-To: "
msgstr "Komu odpovedať: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1888
msgid "Select Color"
msgstr "Výber farby"
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
#. for an account. The first printf argument will be the alternate email
#. address, and the second will be the account's primary email address.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2335
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s prostredníctvom účtu %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2377
msgid "_From:"
msgstr "Od:"
# placeholder
#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:210
msgid "Search for more languages"
msgstr "Vyhľadajte viac jazykov"
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "Ja"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:414
msgid "No conversations selected."
msgstr "Žiadne vybraté rozhovory."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:416
#, c-format
msgid "%u conversation selected."
msgid_plural "%u conversations selected."
msgstr[0] "%u vybratý rozhovor."
msgstr[1] "%u vybraté rozhovory."
msgstr[2] "%u vybratých rozhovorov."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:446
msgid "No search results found."
msgstr "Žiadne výsledky vyhľadávania."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:448
msgid "No conversations in folder."
msgstr "Žiadne rozhovory v priečinku."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:720
msgid "This message contains remote images."
msgstr "Táto správa obsahuje vzdialené obrázky."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:720
msgid "Show Images"
msgstr "Zobraziť obrázky"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:721
msgid "Always Show From Sender"
msgstr "Vždy zobraziť od odosielateľa"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:745
msgid "Edit Draft"
msgstr "Upraviť koncept"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:838
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:841
msgid "To:"
msgstr "Pre:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:844
msgid "Cc:"
msgstr "Kópia:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:847
msgid "Bcc:"
msgstr "Skrytá kópia:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:850
msgid "Subject:"
msgstr "Predmet:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:853
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1173
#, c-format
msgid "%u read message"
msgid_plural "%u read messages"
msgstr[0] "%u prečítaná správa"
msgstr[1] "%u prečítané správy"
msgstr[2] "%u prečítaných správ"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1305
#, c-format
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
msgstr ""
"Táto správa bola úspešne odoslaná, ale nepodarilo sa ju uložiť do priečinka "
"%s."
#. Add a menu item for copying the current selection.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1331
#: ../ui/composer.glade.h:4
msgid "_Copy"
msgstr "_Skopírovať"
#. Add a menu item for copying the address.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1339
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Skopírovať _emailovú adresu"
#. Add a menu item for copying the link.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1344
#: ../ui/composer.glade.h:17
msgid "Copy _Link"
msgstr "Skopírovať _odkaz"
#. Select message.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1352
msgid "Select _Message"
msgstr "Vybrať _správu"
#. Inspect.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1364
msgid "_Inspect"
msgstr "_Preskúmať"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1595
msgid "This link appears to go to"
msgstr "Zdá sa, že tento odkaz odkazuje na"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1596
msgid "but actually goes to"
msgstr "ale v skutočnosti odkazuje na"
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1651
msgid " (Invalid?)"
msgstr " (Neplatný?)"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1757
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Uložiť obrázok ako…"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1861
msgid "_Save As..."
msgstr "_Uložiť ako…"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1866
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Uložiť všetky p_rílohy…"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1886
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Uložiť p_rílohu…"
msgstr[1] "Uložiť všetky p_rílohy…"
msgstr[2] "Uložiť všetky p_rílohy…"
#. Reply to all on a message.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1901
msgid "Reply to _All"
msgstr "Odpoved_ať všetkým"
#. Mark as read/unread.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1918
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Označiť ako prečítanú"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1922
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Označiť ako neprečítanú"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1928
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr "Označiť ako neprečítané _odtiaľto"
#. Separator.
#. View original message source.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1943
msgid "_View Source"
msgstr "Zobraziť z_droj"
#. Generate the attachment table.
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2268
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:364
msgid "none"
msgstr "žiadny"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2403
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Zlyhalo otvorenie predvoleného textového editora."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:319
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "%s - Inšpektor rozhovorov"
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
msgid "Choose a file"
msgstr "Zvoľte súbor"
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
msgid "_Attach"
msgstr "_Priložiť"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
#, c-format
msgid "Untrusted Connection: %s"
msgstr "Nedôveryhodné pripojenie: %s"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
#, c-format
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
msgstr "Identitu poštového servera %s na adrese %s:%u sa nepodarilo overiť."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
msgid ""
"Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
"your username and password to be transmitted insecurely."
msgstr ""
"Vybratie voľby „Dôverovať tomuto serveru“ alebo „Vždy dôverovať tomuto "
"serveru“ môže spôsobiť, že prenos vášho používateľského mena a hesla nebude "
"zabezpečený."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
msgid ""
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
"server."
msgstr ""
"Vybratie voľby „Nedôverovať tomuto serveru“ spôsobí, že program Geary nebude "
"pristupovať k tomuto serveru."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
msgid "Geary will not add or update this email account."
msgstr "Program Geary nepridá alebo neaktualizuje tento emailový účet."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
msgid ""
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
"this account."
msgstr ""
"Vybratie voľby „Nedôverovať tomuto serveru“ spôsobí, že program Geary "
"prestane pristupovať k tomuto účtu."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
msgstr "Program Geary skončí, ak nemáte otvorené žiadne iné emailové účty."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
msgid ""
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
"question about these issues."
msgstr ""
"Ak máte akékoľvek otázky k tomuto problému, obráťte sa na vášho správcu "
"systému, alebo poskytovateľa emailovej služby."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
msgstr "Certifikát servera nie je podpísaný známou autoritou"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
msgstr "Identita servera sa nezhoduje s identitou uvedenou v certifikáte"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
msgid "The server's certificate has expired"
msgstr "Platnosť certifikátu servera skončila"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
msgid "The server's certificate has not been activated"
msgstr "Certifikát servera nebol aktivovaný"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid"
msgstr "Certifikát servera bol odvolaný a teraz je neplatný"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
msgid "The server's certificate is considered insecure"
msgstr "Certifikát servera je považovaný za nebezpečný"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovávania certifikátu servera"
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Geary requires your email password to continue"
msgstr "Program Geary vyžaduje pre pokračovanie heslo k vášmu emailu"
#. Label displaying total number of email messages in a folder
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d správa"
msgstr[1] "%d správy"
msgstr[2] "%d správ"
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d neprečítaná"
msgstr[1] "%d neprečítané"
msgstr[2] "%d neprečítaných"
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "Priečinky s doručenou poštou"
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
#, c-format
msgid "%d result"
msgid_plural "%d results"
msgstr[0] "%d výsledok"
msgstr[1] "%d výsledky"
msgstr[2] "%d výsledkov"
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s - New Messages"
msgstr "%s - Nové správy"
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:74
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nová správa"
msgstr[1] "%d nové správy"
msgstr[2] "%d nových správ"
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:77
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s, celkom %d nová správa"
msgstr[1] "%s, celkom %d nové správy"
msgstr[2] "%s, celkom %d nových správ"
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:109
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] ""
"%s\n"
"(%d iná nová správa na účte %s)"
msgstr[1] ""
"%s\n"
"(%d iné nové správy na účte %s)"
msgstr[2] ""
"%s\n"
"(%d iných nových správ na účte %s)"
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:165
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%H:%M"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%H:%M"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "%e. %b"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%H:%M, %e. %B, %Y"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%H:%M, %e. %B, %Y"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%H:%M, %e. %B, %Y"
#: ../src/client/util/util-date.vala:164
msgid "Now"
msgstr "Teraz"
#: ../src/client/util/util-date.vala:167
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgid_plural "%dm ago"
msgstr[0] "Pred %dm"
msgstr[1] "Pred %dm"
msgstr[2] "Pred %dm"
#: ../src/client/util/util-date.vala:171
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgid_plural "%dh ago"
msgstr[0] "Pred %dh"
msgstr[1] "Pred %dh"
msgstr[2] "Pred %dh"
#: ../src/client/util/util-date.vala:178
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:183
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:808
msgid "(no subject)"
msgstr "(žiadny predmet)"
#: ../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "bajtov"
#: ../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
msgid "Other"
msgstr "Iné"
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "Doručená pošta"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "Koncepty"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "Odoslaná pošta"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "Označené hviezdičkou"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Important"
msgstr "Dôležité"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "Všetka pošta"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "Nevyžiadaná pošta"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
msgid "Trash"
msgstr "Kôš"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "Pošta na odoslanie"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
msgid "Archive"
msgstr "Archív"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:26
msgid "None"
msgstr "Nič"
#. Map of possibly translated search operator names and values
#. to English/internal names and values. We include the
#. English version anyway so that when translations provide a
#. localised version of the operator names but have not also
#. translated the user manual, the English version in the
#. manual still works.
#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt"
#. to find messages with attachments with a particular name.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:99
msgctxt "Search operator"
msgid "attachment"
msgstr "príloha"
#. Can be typed in the search box like
#. "bcc:johndoe@example.com" to find messages bcc'd to a
#. particular person.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:108
msgctxt "Search operator"
msgid "bcc"
msgstr "skrytá_kópia"
#. Can be typed in the search box like "body:word" to find
#. "word" only if it occurs in the body of a message.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:116
msgctxt "Search operator"
msgid "body"
msgstr "telo"
#. Can be typed in the search box like
#. "cc:johndoe@example.com" to find messages cc'd to a
#. particular person.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:125
msgctxt "Search operator"
msgid "cc"
msgstr "kópia"
#. Can be typed in the search box like
#. "from:johndoe@example.com" to find messages from a
#. particular sender.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:134
msgctxt "Search operator"
msgid "from"
msgstr "od"
#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find
#. messages that are read, unread, or starred.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:142
msgctxt "Search operator"
msgid "is"
msgstr "je"
#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find
#. "word" only if it occurs in the subject of a message.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary
#. User Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:150
msgctxt "Search operator"
msgid "subject"
msgstr "predmet"
#. Can be typed in the search box like
#. "to:johndoe@example.com" to find messages received by a
#. particular person.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:159
msgctxt "Search operator"
msgid "to"
msgstr "pre"
#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and
#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are
#. addressed to the user.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:180
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
msgid "me"
msgstr "ja"
#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.:
#. "from:me". Matches conversations were sent by the user.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:192
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
msgid "me"
msgstr "ja"
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:204
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "read"
msgstr "prečítaná"
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as
#. starred.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:215
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "starred"
msgstr "označená_hviezdičkou"
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:225
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "unread"
msgstr "neprečítaná"
#. List of general possible folder names to match for the
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:626
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Koncepty | Koncept"
#. List of general possible folder names to match for the
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:635
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr "Odoslané správy | Odoslaná poštal | Odoslané emaily | Odoslané E-Maily"
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:640
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Odoslaná pošta"
#. List of general possible folder names to match for the
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:650
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
msgstr "Nevyžiadaná pošta | Spam | Nevyžiadané emaily"
#. List of general possible folder names to match for the
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:660
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Kôš"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:665
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Odstránená pošta"
#. List of general possible folder names to match for the
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:675
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archív | Archívy | Archivované"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%A, %-e. %B %Y o %H:%M"
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "Dňa %1$s, %2$s napísal(a):"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s napísal/a:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:234
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr "Dňa %s:"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:263
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Preposlaná správa ----------"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:267
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Od: %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:268
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Predmet: %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:269
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Dátum: %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:272
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Pre: %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:275
#, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "Kópia: %s\n"
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nedá sa odstrániť účet</span> "
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
"Okno tvorcu správy priradeného k tomuto účtu je momentálne otvorené. "
"Odošlite alebo zahoďte správu a skúste to znovu."
#: ../ui/account_list.glade.h:1
msgid "Add account"
msgstr "Pridá účet"
#: ../ui/account_list.glade.h:2
msgid "Edit account"
msgstr "Upraví účet"
#: ../ui/account_list.glade.h:3
msgid "Remove account"
msgstr "Odstráni účet"
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Prosím, čakajte, kým program Geary overí váš účet."
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
msgid "Untrusted Connection"
msgstr "Nedôveryhodné pripojenie"
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
msgid "_Always Trust This Server"
msgstr "_Vždy dôverovať tomuto serveru"
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
msgid "_Trust This Server"
msgstr "_Dôverovať tomuto serveru"
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
msgid "_Don't Trust This Server"
msgstr "_Nedôverovať tomuto serveru"
#: ../ui/composer.glade.h:1
msgid "_Undo"
msgstr "Vrátiť _späť"
#: ../ui/composer.glade.h:2
msgid "_Redo"
msgstr "_Znovu vykonať"
#: ../ui/composer.glade.h:3
msgid "Cu_t"
msgstr "Vys_trihnúť"
#: ../ui/composer.glade.h:5
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"
#: ../ui/composer.glade.h:6
msgid "_Left"
msgstr "_Vľavo"
#: ../ui/composer.glade.h:7
msgid "_Right"
msgstr "Vp_ravo"
#: ../ui/composer.glade.h:8
msgid "_Center"
msgstr "Na _stred"
#: ../ui/composer.glade.h:9
msgid "_Justify"
msgstr "_Zarovnať"
#: ../ui/composer.glade.h:10
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Vytvorí odkaz (Ctrl+L)"
#: ../ui/composer.glade.h:11
msgid "C_olor"
msgstr "_Farba"
#: ../ui/composer.glade.h:12
msgid "More options"
msgstr "Viac volieb"
#: ../ui/composer.glade.h:13
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "Cituje text (Ctrl+])"
#: ../ui/composer.glade.h:14
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "Zruší citáciu textu (Ctrl+[)"
#: ../ui/composer.glade.h:15
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Odstráni formátovanie (Ctrl+Space)"
#: ../ui/composer.glade.h:16
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr "Vložiť s _formátovaním"
#: ../ui/composer.glade.h:18
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Tučné (Ctrl+B)"
#: ../ui/composer.glade.h:19
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Kurzíva (Ctrl+I)"
#: ../ui/composer.glade.h:20
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Podčiarknuté (Ctrl+U)"
#: ../ui/composer.glade.h:21
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Preškrtnuté (Ctrl+K)"
#: ../ui/composer.glade.h:22
msgid "_Rich Text"
msgstr "_Formátovaný text"
#: ../ui/composer.glade.h:23
msgid "Show Extended Fields"
msgstr "Zobrazí rozšírené polia"
#: ../ui/composer.glade.h:24
msgctxt "Label"
msgid "Close and Save"
msgstr "Zavrieť a uložiť"
#: ../ui/composer.glade.h:25
msgctxt "Short Label"
msgid "Close and Save"
msgstr "Zavrieť a uložiť"
#: ../ui/composer.glade.h:26
msgctxt "Tooltip"
msgid "Close and Save"
msgstr "Zavrie a uloží"
#: ../ui/composer.glade.h:27
msgctxt "Label"
msgid "Close and Discard"
msgstr "Zavrieť a zahodiť"
#: ../ui/composer.glade.h:28
msgctxt "Short Label"
msgid "Close and Discard"
msgstr "Zavrieť a zahodiť"
#: ../ui/composer.glade.h:29
msgctxt "Tooltip"
msgid "Close and Discard"
msgstr "Zavrie a zahodí"
#: ../ui/composer.glade.h:30
msgid "Lar_ge"
msgstr "_Veľké"
#: ../ui/composer.glade.h:31
msgid "Large"
msgstr "Veľké"
#: ../ui/composer.glade.h:32
msgid "_Medium"
msgstr "_Stredné"
#: ../ui/composer.glade.h:33
msgid "Medium"
msgstr "Stredné"
#: ../ui/composer.glade.h:34
msgid "_Small"
msgstr "_Malé"
#: ../ui/composer.glade.h:35
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: ../ui/composer.glade.h:36
msgid "S_ans Serif"
msgstr "S_ans Serif"
#: ../ui/composer.glade.h:37
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../ui/composer.glade.h:38
msgid "S_erif"
msgstr "S_erif"
#: ../ui/composer.glade.h:39
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../ui/composer.glade.h:40
msgid "_Fixed Width"
msgstr "_Pevná šírka"
#: ../ui/composer.glade.h:41
msgid "Fixed Width"
msgstr "Pevná šírka"
#: ../ui/composer.glade.h:42
msgid "Detach"
msgstr "Odpojí"
#: ../ui/composer.glade.h:43
msgid "Detach (Ctrl+D)"
msgstr "Odpojí (Ctrl+D)"
#: ../ui/composer.glade.h:44
msgid "_Send"
msgstr "_Odoslať"
#: ../ui/composer.glade.h:45
msgid "Send"
msgstr "Odoslať"
#: ../ui/composer.glade.h:46
msgid "Send (Ctrl+Enter)"
msgstr "Odošle (Ctrl+Enter)"
#: ../ui/composer.glade.h:47
msgid "_Attach File"
msgstr "_Priložiť súbor"
#: ../ui/composer.glade.h:48
msgid "Attach File"
msgstr "Priloží súbor"
# tooltip
#: ../ui/composer.glade.h:49
msgid "Attach File (Ctrl+T)"
msgstr "Priloží súbor (Ctrl+T)"
#: ../ui/composer.glade.h:50
msgid "_Include Original Attachments"
msgstr "Zahrnúť _pôvodné prílohy"
#: ../ui/composer.glade.h:51
msgid "Include Original Attachments"
msgstr "zahrnie pôvodné prílohy"
#: ../ui/composer.glade.h:52
msgid "Select spell checking language"
msgstr "Vybrať jazyk kontroly pravopisu"
#: ../ui/composer.glade.h:53
msgid "Spelling language"
msgstr "Pravopis jazyka"
#. Address(es) e-mail is to be sent to
#: ../ui/composer.glade.h:55
msgid "_To"
msgstr "_Pre"
#: ../ui/composer.glade.h:56
msgid "_Cc"
msgstr "_Kópia"
#: ../ui/composer.glade.h:57
msgid "_Subject"
msgstr "P_redmet"
#: ../ui/composer.glade.h:58
msgid "_Bcc"
msgstr "_Skrytá kópia"
#: ../ui/composer.glade.h:59
msgid "_Reply-To"
msgstr "_Komu odpovedať"
#. Geary account mail will be sent from
#: ../ui/composer.glade.h:61
msgid "From"
msgstr "Od"
#: ../ui/composer.glade.h:62
msgid "Drop files here"
msgstr "Sem pustite súbory"
#: ../ui/composer.glade.h:63
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Na ich pridanie do prílohy"
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1
msgid "Remove email address"
msgstr "Odstráni emailové adresy"
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:2
msgid ""
"Some email services require additional addresses be configured on the "
"server. Contact your email provider for more information."
msgstr ""
"Niektoré emailové služby vyžadujú nastavenie dodatočných adries na serveri. "
"Pre viac informácií kontaktuje vášho poskytovateľa emailovej služby."
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4
msgid "_Update"
msgstr "_Aktualizovať"
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
msgid "Find:"
msgstr "Nájsť:"
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "_Predchádzajúca"
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
msgid "_Next"
msgstr "_Nasledujúca"
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen"
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
msgid "label"
msgstr "menovka"
#: ../ui/login.glade.h:1 ../ui/password-dialog.glade.h:3
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: ../ui/login.glade.h:2
msgid "E_mail address"
msgstr "E_mailová adresa"
#: ../ui/login.glade.h:3
msgid "_Password"
msgstr "_Heslo"
#: ../ui/login.glade.h:4
msgid "S_ervice"
msgstr "S_lužba"
#: ../ui/login.glade.h:5
msgid "N_ame"
msgstr "_Meno"
#: ../ui/login.glade.h:7
msgid "N_ickname"
msgstr "Pre_zývka"
#: ../ui/login.glade.h:8
msgid "Work, Home, etc."
msgstr "Práca, domov, atď."
#: ../ui/login.glade.h:9
msgid "_Save sent mail"
msgstr "_Uložiť odoslanú poštu"
#: ../ui/login.glade.h:10
msgid "Addi_tional email addresses…"
msgstr "Doda_točné emailové adresy…"
#: ../ui/login.glade.h:11
msgid "IMAP settings"
msgstr "Nastavenia IMAP"
#: ../ui/login.glade.h:12
msgid "Se_rver"
msgstr "Se_rver"
#: ../ui/login.glade.h:13
msgid "P_ort"
msgstr "P_ort"
#: ../ui/login.glade.h:14
msgid "Ser_ver"
msgstr "Ser_ver"
#: ../ui/login.glade.h:15
msgid "Por_t"
msgstr "Por_t"
#: ../ui/login.glade.h:16
msgid "SMTP settings"
msgstr "Nastavenia SMTP"
#: ../ui/login.glade.h:17
msgid "User_name"
msgstr "Používateľské _meno"
#: ../ui/login.glade.h:18
msgid "Pass_word"
msgstr "He_slo"
#: ../ui/login.glade.h:19
msgid "SMTP username"
msgstr "Používateľské meno pre SMTP"
#: ../ui/login.glade.h:20
msgid "SMTP password"
msgstr "Heslo pre SMTP"
#: ../ui/login.glade.h:21
msgid "_Username"
msgstr "_Používateľské meno"
#: ../ui/login.glade.h:22
msgid "IMAP username"
msgstr "Používateľské meno pre IMAP"
#: ../ui/login.glade.h:23
msgid "IMAP password"
msgstr "Heslo pre IMAP"
#: ../ui/login.glade.h:24
msgid "Encr_yption"
msgstr "Š_ifrovanie"
#: ../ui/login.glade.h:25
msgid "Encrypt_ion"
msgstr "Ši_frovanie"
#: ../ui/login.glade.h:27
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#: ../ui/login.glade.h:28
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: ../ui/login.glade.h:29
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "Ne_požaduje sa overenie totožnosti"
#: ../ui/login.glade.h:30
msgid "Use IMAP cre_dentials"
msgstr "Použiť p_overenia pre IMAP"
#: ../ui/login.glade.h:31 ../ui/preferences.glade.h:5
msgid "Composer"
msgstr "Tvorca správy"
#: ../ui/login.glade.h:32
msgid "Save dra_fts on server"
msgstr "Uložiť _koncepty na serveri"
#: ../ui/login.glade.h:33
msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
msgstr "_Podpísať emaily (s povoleným HTML):"
#: ../ui/login.glade.h:34
msgid "Storage"
msgstr "Úložisko"
#: ../ui/login.glade.h:35
msgid "_Download mail"
msgstr "_Prevziať poštu"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Poverenia pre SMTP"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
msgid "Username"
msgstr "Používateľské meno"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
msgid "_Remember password"
msgstr "_Zapamätať heslo"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:6
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Overiť totožnosť"
#: ../ui/preferences.glade.h:1
msgid "Reading"
msgstr "Čítanie"
#: ../ui/preferences.glade.h:2
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Automaticky vybrať ďalšiu správu"
#: ../ui/preferences.glade.h:3
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "_Zobraziť náhľad rozhovoru"
#: ../ui/preferences.glade.h:4
msgid "Use _three pane view"
msgstr "Použiť zobrazenie s _troma panelmi"
#: ../ui/preferences.glade.h:6
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Povoliť _kontrolu pravopisu"
#: ../ui/preferences.glade.h:7
msgid "Notifications"
msgstr "Oznámenia"
#: ../ui/preferences.glade.h:8
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "_Prehrať zvuky upozornení"
#: ../ui/preferences.glade.h:9
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Zobraziť _upozornenia pre novú poštu"
#: ../ui/preferences.glade.h:10
msgid "Always _watch for new mail"
msgstr "Vždy _sledovať novú poštu"
#: ../ui/preferences.glade.h:11
msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
msgstr "Program Geary bude spustený na pozadí a bude upozorňovať na novú poštu"
#: ../ui/preferences.glade.h:12
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Naozaj chcete odstrániť tento účet?</"
"span> "
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
"Všetky emaily priradené k tomuto účtu budú odstránené z vášho počítača. "
"Emaily na serveri nebudú ovplyvnené."
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
msgid "Nickname:"
msgstr "Prezývka:"
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
msgid "Email address:"
msgstr "Emailová adresa:"
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Prebieha aktualizácia programu Geary…"
#~ msgid "Application Menu"
#~ msgstr "Ponuka aplikácie"
#~ msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
#~ msgstr "Autorské práva 2011-2015 Nadácia Yorba"
#~ msgid "_Donate"
#~ msgstr "_Prispieť"
#~ msgid "No conversations selected"
#~ msgstr "Žiadne vybrané rozhovory"
#~ msgid "%u conversation selected"
#~ msgid_plural "%u conversations selected"
#~ msgstr[0] "%u vybraný rozhovor"
#~ msgstr[1] "%u vybrané rozhovory"
#~ msgstr[2] "%u vybraných rozhovorov"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Heslo:"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid "Real name:"
#~ msgstr "Skutočné meno:"
#~ msgid "SSL/TLS encryption:"
#~ msgstr "Šifrovanie SSL/TLS:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#~ msgid "Unable to login to email server"
#~ msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť k poštovému serveru"
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "Po_drobnosti"