2088 lines
61 KiB
Text
2088 lines
61 KiB
Text
# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation
|
|
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
|
|
# This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 05:58+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-03-03 20:57+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
|
|
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
|
"Language: bs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:28+0000\n"
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Geary"
|
|
msgstr "Geary"
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
|
|
msgid "Mail Client"
|
|
msgstr "Mail klijent"
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
|
|
msgid "Geary Mail"
|
|
msgstr "Geary Mail"
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
|
|
msgid "Send and receive email"
|
|
msgstr "Šaljite i primajte e-poštu"
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
|
|
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
|
msgstr "Epošta;E-pošta;pošta;"
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
msgstr "Sastavi poruku"
|
|
|
|
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1
|
|
msgid "Send by email"
|
|
msgstr "Poslano e-poštom"
|
|
|
|
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2
|
|
msgid "Send files using Geary"
|
|
msgstr "Šalji datoteke koristeći Geary"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:31
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Snimi"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:22
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Dodaj"
|
|
|
|
#. Sets min size.
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:20
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Korisnički računi"
|
|
|
|
#. Copyright 2011-2015 Yorba Foundation
|
|
#. *
|
|
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
|
|
#. * (version 2.1 or later). Seje the COPYING file in this distribution.
|
|
#.
|
|
#. Page for adding or editing an account.
|
|
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first nami and last nami
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
|
|
msgid "First Last"
|
|
msgstr "Prvi Posljednji"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:230
|
|
msgid "Welcome to Geary."
|
|
msgstr "Dobrodošli u Geary."
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:230
|
|
msgid "Enter your account information to get started."
|
|
msgstr "Unesite informacije o korisničkom računu za početak."
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:249
|
|
msgid "2 weeks back"
|
|
msgstr "2 sedmice unazad"
|
|
|
|
#. IDs are # of days
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:250
|
|
msgid "1 month back"
|
|
msgstr "1 mjesec unazad"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:251
|
|
msgid "3 months back"
|
|
msgstr "3 mjeseca unazad"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:252
|
|
msgid "6 months back"
|
|
msgstr "6 mjeseci unazad"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253
|
|
msgid "1 year back"
|
|
msgstr "1 godina unazad"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:254
|
|
msgid "2 years back"
|
|
msgstr "2 godine unazad"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
|
|
msgid "4 years back"
|
|
msgstr "4 godine unazad"
|
|
|
|
#. Separator
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr "Sve"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:276
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Izmijeni"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:278
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pregled"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:712
|
|
msgid "Remem_ber passwords"
|
|
msgstr "Pa_mti lozinke"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:719 ../ui/login.glade.h:6
|
|
msgid "Remem_ber password"
|
|
msgstr "Pa_mti lozinku"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:753
|
|
msgid "Unable to validate:\n"
|
|
msgstr "Neuspješna validacija:\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:755
|
|
msgid " • Invalid account nickname.\n"
|
|
msgstr " • Nadimak korisničkog računa nije dozvoljen..\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:758
|
|
msgid " • Email address already added to Geary.\n"
|
|
msgstr " • Adresa e-pošte je već dodana u Geary.\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:762
|
|
msgid " • IMAP connection error.\n"
|
|
msgstr " • IMAP greška veze.\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:765
|
|
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
|
|
msgstr " • IMAP korisničko ime ili lozinka nisu tačni.\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:768
|
|
msgid " • SMTP connection error.\n"
|
|
msgstr " • SMTP greška veze.\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:771
|
|
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
|
|
msgstr " • SMTP korisničko ime ili lozinka nije tačna.\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:775
|
|
msgid " • Connection error.\n"
|
|
msgstr " • Greška veze.\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:779
|
|
msgid " • Username or password incorrect.\n"
|
|
msgstr " • Korisničko ime ili lozinka nije tačna.\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
|
|
msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
|
|
msgstr "Zaštita autorskog prava 2011-2015 Yorba Foundation"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
|
|
msgid "Visit the Yorba web site"
|
|
msgstr "Posjeti Yorba internet stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
|
|
msgid "Start Geary with hidden main window"
|
|
msgstr "Započni Geary sa skrivenim glavnim prozorom"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
|
|
msgid "Output debugging information"
|
|
msgstr "Informacije debugging izlaza"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
|
|
msgid "Log conversation monitoring"
|
|
msgstr "Prijavite monitoring razgovora"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
|
|
msgid "Log network deserialization"
|
|
msgstr "Prijavite deserijalizaciju mreže"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
|
|
msgid "Log network activity"
|
|
msgstr "Prijavite aktivnosti mreže"
|
|
|
|
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
|
|
#. / It could also bje called the IMAP events queue.
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
|
|
msgid "Log IMAP replay queue"
|
|
msgstr "Prijavite IMAP replay red"
|
|
|
|
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
|
|
#. / network transmission
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
|
|
msgid "Log network serialization"
|
|
msgstr "Prijavite serijalizaciju mreže"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
|
|
msgid "Log periodic activity"
|
|
msgstr "Prijavite periodične aktivnosti"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
|
|
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
|
msgstr "Prijavite redove baze podataka (generisaće puno poruka)"
|
|
|
|
#. / "Normalization" can also bje called "synchronization"
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
|
|
msgid "Log folder normalization"
|
|
msgstr "Prijavite normalizaciju direktorija"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
|
|
msgid "Allow inspection of WebView"
|
|
msgstr "Dozvolite inspekciju WebView-a"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
|
|
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
|
|
msgstr "Opozovi sve certifikate servera sa TSL upozorenjima"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
|
|
msgid "Display program version"
|
|
msgstr "Prikaži verziju programa"
|
|
|
|
#. This gives a command-line hint on how to opijen new composer windows with mailto:
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use %s to open a new composer window"
|
|
msgstr "Koristite %s da bi ste otvorili novi prozor za sastavljanje"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:52
|
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
|
msgstr "Molimo vas da ostavite komentar, sugestiju ili prijavite bug na:"
|
|
|
|
#. i18n: Command linije arguments are invalid
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
|
|
msgstr "Analiza opcija komandne linije nije uspjela: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Opcija komandne linije nije prepoznata \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:60
|
|
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
|
|
msgstr "Izbriši konverzaciju (Shift+Delete)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:61
|
|
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
|
|
msgstr "Izbriši konverzacije (Shift+Delete)"
|
|
|
|
#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:65
|
|
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
|
|
msgstr "Prebaci konverzaciju u smeće (Delete, Backspace)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66
|
|
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
|
|
msgstr "Prebaci konverzacije u smeće (Delete, Backspace)"
|
|
|
|
#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:70
|
|
msgid "_Archive"
|
|
msgstr "_Arhiva"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:71
|
|
msgid "Archive conversation (A)"
|
|
msgstr "Arhiviraj konverzaciju (A)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:72
|
|
msgid "Archive conversations (A)"
|
|
msgstr "Arhiviraj konverzacije (A)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:75
|
|
msgid "Mark as S_pam"
|
|
msgstr "Označi kao S_pam"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76
|
|
msgid "Mark as not S_pam"
|
|
msgstr "Označi kao da nije S_pam"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:348
|
|
msgid "Mark conversation"
|
|
msgstr "Označi konverzaciju"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79
|
|
msgid "Mark conversations"
|
|
msgstr "Označi konverzacije"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
|
|
msgid "Add label to conversation"
|
|
msgstr "Dodaj oznaku konverzacije"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
|
|
msgid "Add label to conversations"
|
|
msgstr "Dodaj oznaku konverzacija"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:82
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:387
|
|
msgid "Move conversation"
|
|
msgstr "Pomjeri konverzaciju"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:83
|
|
msgid "Move conversations"
|
|
msgstr "Pomjeri konverzacije"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:324
|
|
msgid "A_ccounts"
|
|
msgstr "Korisnički r_ačuni"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:329
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:27
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Podešavanja"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:333
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:25
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Pomoć"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:337
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:21
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_O programu"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:341
|
|
msgid "_Donate"
|
|
msgstr "_Donirajte"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:345
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:29
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Izađi"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:350
|
|
msgid "_Mark as..."
|
|
msgstr "_Označi kao..."
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:356
|
|
msgid "Mark as _Read"
|
|
msgstr "Označi kao _pročitano"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:362
|
|
msgid "Mark as _Unread"
|
|
msgstr "Označi kao _nepročitano"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:368
|
|
msgid "_Star"
|
|
msgstr "_Dodaj zvijezdu"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:373
|
|
msgid "U_nstar"
|
|
msgstr "U_kloni zvijezdu"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:383
|
|
msgid "Add label"
|
|
msgstr "Dodaj oznaku"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:384
|
|
msgid "_Label"
|
|
msgstr "_Oznaka"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:388
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Premjesti"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:392
|
|
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
|
|
msgstr "Stvori novu poruku (Ctrl+N, N)"
|
|
|
|
#. Reply to a message.
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:396
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1857
|
|
msgid "_Reply"
|
|
msgstr "_Odgovori"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:397
|
|
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
|
|
msgstr "Odgovori (Ctrl+R, R)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:401
|
|
msgid "R_eply All"
|
|
msgstr "O_dgovori svima"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:402
|
|
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
|
msgstr "Odgovori svima (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
|
|
|
#. Forward a message.
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:407
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1867
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Proslijedi"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:408
|
|
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
|
|
msgstr "Proslijedi (Ctrl+L, F)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:446
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Isprazni"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:447
|
|
msgid "Empty Spam or Trash folders"
|
|
msgstr "Prazni fascikle sa smećem ili spamom"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:451
|
|
msgid "Empty _Spam…"
|
|
msgstr "Isprazni_spamom"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:455
|
|
msgid "Empty _Trash…"
|
|
msgstr "Isprazni s_meće"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:693
|
|
msgid "Unable to store server trust exception"
|
|
msgstr "NIje moguće pohraniti izuzetak povjerenja prema serveru"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:930
|
|
msgid "Your settings are insecure"
|
|
msgstr "Vaše postavke nisu sigurne"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:931
|
|
msgid ""
|
|
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
|
|
"username and password could be read by another person on the network. Are "
|
|
"you sure you want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše IMAP i/ili SMTP postavke ne specificiraju SSL ili TLS. To znači da vaše "
|
|
"korisničko ime i lozinka mogu biti pročitani od strane druge osobe na mreži. "
|
|
"Želite li ovo da uradite?"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:932
|
|
msgid "Co_ntinue"
|
|
msgstr "Nas_tavi"
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to bje sent due to error.
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1010
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
|
|
msgid "Error sending email"
|
|
msgstr "Greška u slanju e-pošte"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1011
|
|
msgid ""
|
|
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
|
|
"please manually delete the email from your Outbox folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geary je naišao na grešku prilikom slanja e-pošte. Ako se problem i dalje "
|
|
"postoji, molm da ručno izbrišete e-poštu iz vašeg Outbox direktorija."
|
|
|
|
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to bje uploaded
|
|
#. to Sent Mail after being sent.
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1015
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
|
|
msgid "Error saving sent mail"
|
|
msgstr "Greška prilikom snimanja poslane e-pošte"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1016
|
|
msgid ""
|
|
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
|
|
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geary je naišao na grešku prilikom snimanja poslane poruke u Poslane Poruke. "
|
|
"Ova poruka će ostati u vašem Outbox direktoriju dok je ne izbrišete."
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1085
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Oznake"
|
|
|
|
#. give the user two options: reset the Account local storije, or exit Geary. A third
|
|
#. could bje donje to leave the Account in an unopened stati, but we don't currently
|
|
#. have provisions for that.
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open the database for %s"
|
|
msgstr "Otvaranje baze podataka onemogućeno za %s"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
|
|
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do kriške prilikom otvaranja lokalne baze potataka e-pošte ovog "
|
|
"korisničkog računa. Ovo je vjerovatno usljed oštećenja datoteke baze "
|
|
"podataka u ovom direktoriju: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Geary može obnoviti bazu podataka i re-siknronizirati sa serverom ili "
|
|
"izaći.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obnavljanje baze podataka će uništiti svu lokalnu e-poštu i privitke. <b>To "
|
|
"neće utjecati na poštu na vašem serveru.</b>"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1100
|
|
msgid "_Rebuild"
|
|
msgstr "_Obnovi"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1100
|
|
msgid "E_xit"
|
|
msgstr "I_zlaz"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
|
|
msgstr "Nije noguće obnoviti bazu podataka za \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error during rebuild:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška prilikom obnavljanja:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
|
|
#. Geary today with an account in unopened stati, so have to exit
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1132
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1142
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
|
|
msgstr "NIje moguće otvoriti lokalno poštansko sanduče za %s"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
"possibly due to a file permissions problem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
|
|
"directory:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do greške prilikom otvaranja lokalne baze podataka za poštu ovog "
|
|
"korisničkog računa. Ovo je moguć problem usljed dozvola za datoteku. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Molim provjerite da li imate dozvole za čitanje/pisanje za sve datoteke u "
|
|
"ovom direktoriju:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1143
|
|
msgid ""
|
|
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
|
|
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
|
|
"work with this version of Geary.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please install the latest version of Geary and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Broj verzije lokalne baze podataka za poštu je pormatiran za noviju verziju "
|
|
"Geary-a. Nažalost baza podataka ne može biti \"izverzirana\" da bi radila sa "
|
|
"ovom verzijom Geary-a. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Molimo instalirajte posljednju verziju Geary-a i pokušajte ponovo."
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1154
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
|
|
"connectivity issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check your network connection and restart Geary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do greške prilikom otvaranja lokalnog korisničkog računa. Ovo je "
|
|
"nastalo vjerovatno zbog problema sa konekcijom.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Molim da provjerite vašu konekciju i da restartujete Geary."
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "O programu %s"
|
|
|
|
#. / Translators: add your nami and email address to receive credit in the About dialog
|
|
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1665
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
" Mirza Krajina https://launchpad.net/~krajina\n"
|
|
" Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1931
|
|
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
|
|
msgstr "Poništi pomijeranje (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
|
|
msgstr "Da li ste sigurnu da želite otvoriti \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1942
|
|
msgid ""
|
|
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
|
"trusted sources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Privici mogu izazvati štetu na vašem sistemu ako se otvore. Otvarajte "
|
|
"datoteke samo iz pouzdanih izvora."
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1943
|
|
msgid "Don't _ask me again"
|
|
msgstr "Ne _pitaj me ponovo"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr "Datoteka nazvana „%s“ već postoji. Želite li da je zamijenite?"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1963
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka već postoji u „%s“. Njenom zamjenom ćete presnimiti njen sadržaj."
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1966
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "_Zamijeni"
|
|
|
|
#. Find out what to do with the inline composers.
|
|
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2264
|
|
msgid "Close open draft messages?"
|
|
msgstr "Zatvori otvorene draft poruke?"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
|
msgstr "Isprazniti svu elektronsku poštu iz vaše %s fascikle?"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2395
|
|
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo uklanja elektronsku pošto iz Geary i vađeg servera za elektronsku poštu"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2396
|
|
msgid "This cannot be undone."
|
|
msgstr "Ovo ne možete poništiti."
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty %s"
|
|
msgstr "Isprazni %s"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error emptying %s"
|
|
msgstr "Greška prilikom pražnjenja %s"
|
|
|
|
# translations.
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2444
|
|
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
|
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
|
msgstr[0] "Da li želite da trajno obrišete poruku?"
|
|
msgstr[1] "Da li želite da trajno obrišete poruke?"
|
|
msgstr[2] "Da li želite da trajno obrišete poruke?"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2446
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Izbriši"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2477
|
|
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
|
|
msgstr "Poništi arhiviranje (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2492
|
|
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
|
|
msgstr "Poništi smeće (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2545
|
|
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
|
|
msgstr "Poništi (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
# translations.
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i match"
|
|
msgid_plural "%i matches"
|
|
msgstr[0] "%i slaganje"
|
|
msgstr[1] "%i slaganja"
|
|
msgstr[2] "%i slaganja"
|
|
|
|
# translations.
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i match (wrapped)"
|
|
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
|
|
msgstr[0] "%i slaganje (obavijeno)"
|
|
msgstr[1] "%i slaganja (obavijeno)"
|
|
msgstr[2] "%i slaganja (obavijeno)"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
|
|
msgid "not found"
|
|
msgstr "nije nađeno"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:11
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Traži"
|
|
|
|
#. Search bar.
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:81
|
|
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
|
|
msgstr "Traži ključne riječi u svim porukama korisničkog računa (Ctrl+S)"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Indexing %s account"
|
|
msgstr "Indeksiranje %s korisničkog računa"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:211
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search %s account"
|
|
msgstr "Pretraži %s korisnički račun"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-window.vala:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d)"
|
|
msgstr "%s (%d)"
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
|
|
msgid "Sending..."
|
|
msgstr "Šaljem..."
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:18
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_U redu"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/password-dialog.glade.h:5
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:5
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Otkaži"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:23
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Zatvori"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:24
|
|
msgid "_Discard"
|
|
msgstr "_Odbaci"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:26
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Otvori"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:28
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "_Štampaj..."
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Ukloni"
|
|
|
|
#. Select all.
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:32
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1324
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Označi _sve"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:33
|
|
msgid "_Keep"
|
|
msgstr "_Zadrži"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:59
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Snimljeno"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:60
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Snimanje"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:61
|
|
msgid "Error saving"
|
|
msgstr "Greška prilikom snimanja"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:62
|
|
msgid "Press Backspace to delete quote"
|
|
msgstr "Pritisni Backspace za brisanje navodnika"
|
|
|
|
#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; sinci
|
|
#. this is full-word checking, include all variants of each word. No spaces are allowed.
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:123
|
|
msgid ""
|
|
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
|
|
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
|
|
msgstr ""
|
|
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
|
|
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1048
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1052
|
|
msgid "Do you want to discard this message?"
|
|
msgstr "Da li želite da odbacite ovu poruku?"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1185
|
|
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
|
msgstr "Slati poruku sa praznim naslovom i tijelom?"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1187
|
|
msgid "Send message with an empty subject?"
|
|
msgstr "Slati poruku sa praznim naslovom?"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1189
|
|
msgid "Send message with an empty body?"
|
|
msgstr "Slati poruku sa praznim tijelom?"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1191
|
|
msgid "Send message without an attachment?"
|
|
msgstr "Slati poruku bez privitka?"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1453
|
|
msgid "Cannot add attachment"
|
|
msgstr "Ne možete dodati privitak"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" could not be found."
|
|
msgstr "\"%s\" se ne može naći."
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a folder."
|
|
msgstr "\"%s\" je direktorij."
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an empty file."
|
|
msgstr "\"%s\" je prazana datoteka."
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
|
|
msgstr "\"%s\" ne može biti otvoren za čitanje."
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
|
|
msgstr "\"%s\" je već u prilogu za isporuku."
|
|
|
|
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1568
|
|
msgid "To: "
|
|
msgstr "Za: "
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1571
|
|
msgid "Cc: "
|
|
msgstr "Cc: "
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1574
|
|
msgid "Bcc: "
|
|
msgstr "Bcc: "
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1577
|
|
msgid "Reply-To: "
|
|
msgstr "Odgovori: "
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1810
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Izbor boje"
|
|
|
|
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
|
|
#. when choosing what address to send a message from.
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2256
|
|
msgid "_From:"
|
|
msgstr "_Od:"
|
|
|
|
#. For other types of messages, just show the from account.
|
|
#. Composer label (without mnemonic underscore) for the account selector
|
|
#. when choosing what address to send a message from.
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2272
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:809
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Od:"
|
|
|
|
#. Copyright 2011-2015 Yorba Foundation
|
|
#. *
|
|
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
|
|
#. * (version 2.1 or later). Seje the COPYING file in this distribution.
|
|
#.
|
|
#. Window for sending messages.
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:10
|
|
msgid "New Message"
|
|
msgstr "Nova poruka"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
|
|
msgid "Me"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:413
|
|
msgid "No conversations selected."
|
|
msgstr "Nema odabranih konverzacija."
|
|
|
|
# translations.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u conversation selected."
|
|
msgid_plural "%u conversations selected."
|
|
msgstr[0] "%u konverzacija odabrana."
|
|
msgstr[1] "%u konverzacije odabrane."
|
|
msgstr[2] "%u konverzacije odabrano."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:444
|
|
msgid "No search results found."
|
|
msgstr "Nema rezultata pretrage."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:446
|
|
msgid "No conversations in folder."
|
|
msgstr "Nema konverzacija u direktoriju."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708
|
|
msgid "This message contains remote images."
|
|
msgstr "Ova poruka sadrži udaljene slike."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708
|
|
msgid "Show Images"
|
|
msgstr "Prikaži slike"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:709
|
|
msgid "Always Show From Sender"
|
|
msgstr "Uvijek prikaži od pošiljaoca"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:733
|
|
msgid "Edit Draft"
|
|
msgstr "Izmijeni skicu"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:812
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Za:"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:815
|
|
msgid "Cc:"
|
|
msgstr "Kopija:"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:818
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
msgstr "Skrivena kopija:"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:821
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Predmet:"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:824
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
# translations.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u read message"
|
|
msgid_plural "%u read messages"
|
|
msgstr[0] "%u pročitana poruka"
|
|
msgstr[1] "%u pročitane poruke"
|
|
msgstr[2] "%u pročitanih poruka"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
|
|
msgstr "Poruka je uspješno poslana, ali ne može biti snimljena u %s."
|
|
|
|
#. Add a mijenu item for copying the current selection.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1297
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:4
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopiraj"
|
|
|
|
#. Add a mijenu item for copying the address.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1305
|
|
msgid "Copy _Email Address"
|
|
msgstr "Kopiraj adresu _e-pošte"
|
|
|
|
#. Add a mijenu item for copying the link.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1310
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:17
|
|
msgid "Copy _Link"
|
|
msgstr "Kopiraj _vezu"
|
|
|
|
#. Select message.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1318
|
|
msgid "Select _Message"
|
|
msgstr "Označi _poruku"
|
|
|
|
#. Inspect.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1330
|
|
msgid "_Inspect"
|
|
msgstr "_Isptaj"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1556
|
|
msgid "This link appears to go to"
|
|
msgstr "Čini se da ova veza ide na"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1557
|
|
msgid "but actually goes to"
|
|
msgstr "ali zapravo ide na"
|
|
|
|
#. If href doesn't look liki a URL, something is fishy, so warn the user
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1612
|
|
msgid " (Invalid?)"
|
|
msgstr " (Nevažeći?)"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1718
|
|
msgid "_Save Image As..."
|
|
msgstr "_Snimi sliku kao..."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1822
|
|
msgid "_Save As..."
|
|
msgstr "_Snimi kao..."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1827
|
|
msgid "Save All A_ttachments..."
|
|
msgstr "Snimi sve _privitke..."
|
|
|
|
# translations.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1847
|
|
msgid "Save A_ttachment..."
|
|
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
|
|
msgstr[0] "Snimi _Prilog..."
|
|
msgstr[1] "Snimi sve _Priloge..."
|
|
msgstr[2] "Snimi sve _Priloge..."
|
|
|
|
#. Reply to all on a message.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1862
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
msgstr "Odgovori _svima"
|
|
|
|
#. Mark as read/unread.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1879
|
|
msgid "_Mark as Read"
|
|
msgstr "_Označi kao pročitano"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1883
|
|
msgid "_Mark as Unread"
|
|
msgstr "_Označi kao nepročitano"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1889
|
|
msgid "Mark Unread From _Here"
|
|
msgstr "Označi nepročitane _odavde"
|
|
|
|
#. Separator.
|
|
#. View original message source.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1904
|
|
msgid "_View Source"
|
|
msgstr "_Pogledaj izvor"
|
|
|
|
#. Generate the attachment table.
|
|
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2227
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:384
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nema"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2362
|
|
msgid "Failed to open default text editor."
|
|
msgstr "Otvaranje zadanog uredživača teksta nije uspjelo."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Conversation Inspector"
|
|
msgstr "%s - Inspektor razgovora"
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
msgstr "Izaberite datoteku"
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
|
|
msgid "_Attach"
|
|
msgstr "_Prikači"
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Untrusted Connection: %s"
|
|
msgstr "Nesigurna konakcija: %s"
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
|
|
msgstr "Identitet %s mail servera na %s:%une može biti verifikovan."
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
|
|
"your username and password to be transmitted insecurely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Označavanje \"Povjerljiv server\" ili \"Uvijek povjerljiv server\" može "
|
|
"uzrokovati da se vaše korisničko ime i lozinka prenose nesigurno."
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Označavanjem \"Ovaj server nije povjerljiv\" će uzrokovati da Geary ne "
|
|
"pristupa ovom serveru."
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
|
|
msgid "Geary will not add or update this email account."
|
|
msgstr "Geary neće dodati ili ažururati ovaj korisnički račun e-pošte."
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
|
|
"this account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Označavanjem \"Ovaj server nije povjerljiv\" će uzrokovati da Geary prestane "
|
|
"pristupati ovom korisničkom računu."
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
|
|
msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geary će izaći, ukoliko nemate drugih otvorenih korisničkoh računa e-pošte."
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
|
|
msgid ""
|
|
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
|
|
"question about these issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontaktirajte vašeg administratora sistema ili davatelja usluga e-pošte "
|
|
"ukoliko imate bilo kakvo pitanje u vezi ovih problema."
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
|
|
msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
|
|
msgstr "Certifikat servera nije potpisan od strane poznatog organa"
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
|
|
msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
|
|
msgstr "Identitet servera ne odgovara identitetu navedenom u certifikatu"
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
|
|
msgid "The server's certificate has expired"
|
|
msgstr "Certifikat servera je istekao"
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
|
|
msgid "The server's certificate has not been activated"
|
|
msgstr "Certifikat servera nije aktiviran"
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
|
|
msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid"
|
|
msgstr "Certifikat servera je opozvan i sada nije važeći"
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
|
|
msgid "The server's certificate is considered insecure"
|
|
msgstr "Certifikat servera se smatra nesigurnim"
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
|
|
msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
|
|
msgstr "Došlo je do greške prilikom obrade certifikata servera"
|
|
|
|
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
|
|
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. Seje this bug report for
|
|
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
|
|
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
|
|
msgid "Geary requires your email password to continue"
|
|
msgstr "Zupčinko zahtjeva vašu lozinku el. pošte da bi nastavio"
|
|
|
|
# translations.
|
|
#. Label displaying total number of email messages in a folder
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d message"
|
|
msgid_plural "%d messages"
|
|
msgstr[0] "%d poruka"
|
|
msgstr[1] "%d poruke"
|
|
msgstr[2] "%d poruka"
|
|
|
|
# translations.
|
|
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d unread"
|
|
msgid_plural "%d unread"
|
|
msgstr[0] "%d nepročitana"
|
|
msgstr[1] "%d nepročitane"
|
|
msgstr[2] "%d nepročitanih"
|
|
|
|
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
|
|
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please usi your languages conventions for
|
|
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s"
|
|
msgstr "%s, %s"
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
|
|
msgid "Inboxes"
|
|
msgstr "Ulazni pretinci"
|
|
|
|
# translations.
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d result"
|
|
msgid_plural "%d results"
|
|
msgstr[0] "%d rezultat"
|
|
msgstr[1] "%d rezultata"
|
|
msgstr[2] "%d rezultata"
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - New Messages"
|
|
msgstr "%s - Novih poruka"
|
|
|
|
# translations.
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d new message"
|
|
msgid_plural "%d new messages"
|
|
msgstr[0] "%d nova poruka"
|
|
msgstr[1] "%d nove poruke"
|
|
msgstr[2] "%d novih poruka"
|
|
|
|
# translations.
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %d new message total"
|
|
msgid_plural "%s, %d new messages total"
|
|
msgstr[0] "%s, %d nova poruka ukupno"
|
|
msgstr[1] "%s, %d nove poruke ukupno"
|
|
msgstr[2] "%s, %d novih poruka ukupno"
|
|
|
|
# translations.
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"(%d other new message for %s)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%s\n"
|
|
"(%d other new messages for %s)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%s\n"
|
|
"(%d druga nova poruka za %s)"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%s\n"
|
|
"(%d druge nove poruke za %s)"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"%s\n"
|
|
"(%d druge nove poruke za %s)"
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otvori"
|
|
|
|
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
|
#. / Seje http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:68
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
msgstr "%l:%M %P"
|
|
|
|
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
|
#. / Seje http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:71
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
|
#. / Seje http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:74
|
|
msgctxt "Default clock format"
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
msgstr "%l:%M %P"
|
|
|
|
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
|
#. / Seje http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:78
|
|
msgid "%b %-e"
|
|
msgstr "%b %-e"
|
|
|
|
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
|
|
#. / Seje http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%x"
|
|
msgstr "%x"
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
|
#. / Seje http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:88
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
|
#. / Seje http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:91
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
|
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
|
#. / Seje http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:94
|
|
msgctxt "Default full date"
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:164
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Sad"
|
|
|
|
# translations.
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dm ago"
|
|
msgid_plural "%dm ago"
|
|
msgstr[0] "prije %dm"
|
|
msgstr[1] "prije %dm"
|
|
msgstr[2] "prije %dm"
|
|
|
|
# translations.
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh ago"
|
|
msgid_plural "%dh ago"
|
|
msgstr[0] "prije %dh"
|
|
msgstr[1] "prije %dh"
|
|
msgstr[2] "prije %dh"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:178
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Jučer"
|
|
|
|
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
|
|
#. / Seje http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%A"
|
|
msgstr "%A"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:781
|
|
msgid "(no subject)"
|
|
msgstr "(bez predmeta)"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:16
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bajtova"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:19
|
|
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:22
|
|
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:25
|
|
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:28
|
|
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
|
|
msgid "Gmail"
|
|
msgstr "Gmail"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
|
|
msgid "Yahoo! Mail"
|
|
msgstr "Yahoo! Mail"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
|
|
msgid "Outlook.com"
|
|
msgstr "Outlook.com"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ostalo"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
|
|
msgid "IMAP"
|
|
msgstr "IMAP"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
|
|
msgid "SMTP"
|
|
msgstr "SMTP"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Dolazna pošta"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
|
|
msgid "Drafts"
|
|
msgstr "Skice"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
|
|
msgid "Sent Mail"
|
|
msgstr "Poslana pošta"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Sa zvjezdicom"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "Važno"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
|
|
msgid "All Mail"
|
|
msgstr "Sva pošta"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
|
|
msgid "Spam"
|
|
msgstr "Spam"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Smeće"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
|
|
msgid "Outbox"
|
|
msgstr "Odlazno sanduče"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Arhiva"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:25
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ništa"
|
|
|
|
#. Map of user-supplied search field names to column names.
|
|
#. / Can bje typed in the search box liki attachment:file.txt to find
|
|
#. / messages with attachments with a particular nami. The translated
|
|
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:710
|
|
msgid "attachment"
|
|
msgstr "prilog"
|
|
|
|
#. / Can bje typed in the search box liki bcc:johndoe@example.com to find
|
|
#. / messages bcc'd to a particular person. The translated
|
|
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
|
|
#. Fields we allow the token to bje "me" as in from:me.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:714
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
|
|
msgid "bcc"
|
|
msgstr "bcc"
|
|
|
|
#. / Can bje typed in the search box liki body:word to find the word only
|
|
#. / if it occurs in the body of a message. The translated
|
|
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:718
|
|
msgid "body"
|
|
msgstr "tijelo"
|
|
|
|
#. / Can bje typed in the search box liki cc:johndoe@example.com to find
|
|
#. / messages cc'd to a particular person. The translated
|
|
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:722
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#. / Can bje typed in the search box liki from:johndoe@example.com to
|
|
#. / find messages from a particular sender. The translated
|
|
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:726
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "od"
|
|
|
|
#. / Can bje typed in the search box liki subject:word to find the word
|
|
#. / only if it occurs in the subject of a message. The translated
|
|
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:730
|
|
msgid "subject"
|
|
msgstr "tema"
|
|
|
|
#. / Can bje typed in the search box liki to:johndoe@example.com to find
|
|
#. / messages received by a particular person. The translated
|
|
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:734
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "za"
|
|
|
|
#. "me" can bje typed liki from:me or cc:me, etc. as a shorthand
|
|
#. to find mail to or from yourself in search. The translated
|
|
#. string must match the string in Geary's help documentation.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:754
|
|
msgid "me"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Drafts, separated by |. Please add localized common
|
|
#. names for the Drafts folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
#. will bje the default, so please add the most common localized nami to the front.
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:575
|
|
msgid "Drafts | Draft"
|
|
msgstr "Skice | Skica"
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Sent Mail, separated by |. Please add localized common
|
|
#. names for the Sent Mail folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
#. will bje the default, so please add the most common localized nami to the front.
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:580
|
|
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
|
msgstr "Poslano | Poslana pošta | Poslana Epošta | Poslana e-pošta"
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Spam, separated by |. Please add localized common
|
|
#. names for the Spam folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
#. will bje the default, so please add the most common localized nami to the front.
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:585
|
|
msgid ""
|
|
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
|
"| Bulk E-Mail"
|
|
msgstr ""
|
|
"Smeće | Spam | Smeće pošta | Smeće Epošta | Smeće E-pošta | Rasuta pošta | "
|
|
"Rasuta Epošta | Rasuta E-pošta"
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Trash, separated by |. Please add localized common
|
|
#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
#. will bje the default, so please add the most common localized nami to the front.
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:590
|
|
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
|
msgstr "Smeće | Otpad | Kanta za otpad"
|
|
|
|
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
|
|
#. / Seje http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221
|
|
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
|
|
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to.
|
|
#. / %1$s will bje substituted for the date, and %2$s will bje substituted for
|
|
#. / the original sender.
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
|
|
msgstr "Na %1$s, %2$s je napisao/la:"
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
|
|
#. / %s will bje replaced by the original sender.
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s wrote:"
|
|
msgstr "%s je napisao/la:"
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
|
|
#. / %s will bje replaced by the original date
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "On %s:"
|
|
msgstr "Na %s:"
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:269
|
|
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
|
msgstr "---------- Prosljeđena poruka ----------"
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From: %s\n"
|
|
msgstr "Od: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subject: %s\n"
|
|
msgstr "Predmet: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Date: %s\n"
|
|
msgstr "Datum: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To: %s\n"
|
|
msgstr "Za: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cc: %s\n"
|
|
msgstr "Cc: %s\n"
|
|
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korisnički račun se ne može ukloniti</"
|
|
"span> "
|
|
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
|
|
"discard the message and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prozor za stvaranje koji je povezan sa ovim korisničkim računom je trenutno "
|
|
"otvoren. Pošaljite ili odbacite poruku i pokušajte ponovo."
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:1
|
|
msgid "Add account"
|
|
msgstr "Dodaj korisnički račun"
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:2
|
|
msgid "Edit account"
|
|
msgstr "Izmjeni korisnički račun"
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:3
|
|
msgid "Remove account"
|
|
msgstr "Ukloni korisnički račun"
|
|
|
|
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
|
|
msgid "Please wait while Geary validates your account."
|
|
msgstr "Molim sačekajte dok Geary ne potvrdi vaš korisnički račun."
|
|
|
|
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
|
|
msgid "Untrusted Connection"
|
|
msgstr "Nepovjerljiva konekcija"
|
|
|
|
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
|
|
msgid "_Always Trust This Server"
|
|
msgstr "_Uvijek vjeruj ovom serveru"
|
|
|
|
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
|
|
msgid "_Trust This Server"
|
|
msgstr "_Vjeruj ovom serveru"
|
|
|
|
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
|
|
msgid "_Don't Trust This Server"
|
|
msgstr "_Ne vjeruj ovom serveru"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:1
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Vrati"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:2
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "_Ponovi"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:3
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "_Isjeci"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:5
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Umetni"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:6
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Lijevo"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:7
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Desno"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:8
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "_Centrirano"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:9
|
|
msgid "_Justify"
|
|
msgstr "_Slaganje redova"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:10
|
|
msgid "Link (Ctrl+L)"
|
|
msgstr "Veza (Ctrl+L)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:11
|
|
msgid "C_olor"
|
|
msgstr "B_oja"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:12
|
|
msgid "More options"
|
|
msgstr "Više opcija"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:13
|
|
msgid "Quote text (Ctrl+])"
|
|
msgstr "Citiraj tekst (Ctrl+])"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:14
|
|
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
|
|
msgstr "Završi citat (Ctrl+[)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:15
|
|
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
|
|
msgstr "Ukloni formatiranje (Ctrl+Space)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:16
|
|
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
|
|
msgid "Paste _With Formatting"
|
|
msgstr "Umetni _sa formatiranjem"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:18
|
|
msgid "Bold (Ctrl+B)"
|
|
msgstr "Boldiraj (Ctrl+B)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:19
|
|
msgid "Italic (Ctrl+I)"
|
|
msgstr "Ukošeno (Ctrl+I)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:20
|
|
msgid "Underline (Ctrl+U)"
|
|
msgstr "Pudvučeno (Ctrl+U)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:21
|
|
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
|
|
msgstr "Precrtano (Ctrl+K)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:22
|
|
msgid "_Rich Text"
|
|
msgstr "_Rich Text"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:23
|
|
msgid "Show Extended Fields"
|
|
msgstr "Prikaži proširena polja"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:24
|
|
msgid "Lar_ge"
|
|
msgstr "Veli_ko"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:25
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Veliko"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:26
|
|
msgid "_Medium"
|
|
msgstr "_Srednje"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:27
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Srednje"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:28
|
|
msgid "_Small"
|
|
msgstr "_Malo"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:29
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Malo"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:30
|
|
msgid "S_ans Serif"
|
|
msgstr "S_ans Serif"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:31
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Sans Serif"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:32
|
|
msgid "S_erif"
|
|
msgstr "S_erif"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:33
|
|
msgid "Serif"
|
|
msgstr "Serif"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:34
|
|
msgid "_Fixed Width"
|
|
msgstr "_Fiksna širina"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:35
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "Fiksna širina"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:36
|
|
msgid "Detach"
|
|
msgstr "Otkači"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:37
|
|
msgid "Detach (Ctrl+D)"
|
|
msgstr "Otkači (Ctrl+D)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:38
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "_Pošalji"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:39
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Pošalji"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:40
|
|
msgid "Send (Ctrl+Enter)"
|
|
msgstr "Pošalji(Ctrl+Enter)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:41
|
|
msgid "_Attach File"
|
|
msgstr "_Dodaj datoteku"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:42
|
|
msgid "Attach File"
|
|
msgstr "Dodaj datoteku"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:43
|
|
msgid "_Include Original Attachments"
|
|
msgstr "_Uključi orginalne privitke"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:44
|
|
msgid "Include Original Attachments"
|
|
msgstr "Uključi orginalne privitke"
|
|
|
|
#. Address(es) e-mail is to bje sent to
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:46
|
|
msgid "_To"
|
|
msgstr "_Za"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:47
|
|
msgid "_Cc"
|
|
msgstr "_Cc"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:48
|
|
msgid "_Subject"
|
|
msgstr "_Predmet"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:49
|
|
msgid "_Bcc"
|
|
msgstr "_Bcc"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:50
|
|
msgid "_Reply-To"
|
|
msgstr "_Odgovori"
|
|
|
|
#. Geary account mail will bje sent from
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:52
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:53
|
|
msgid "Drop files here"
|
|
msgstr "Ispustiti datoteke ovdje"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:54
|
|
msgid "To add them as attachments"
|
|
msgstr "Da biste ih dodali kao privitke"
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Traži:"
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
|
|
msgid "_Previous"
|
|
msgstr "_Prethodno"
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
|
|
msgid "_Next"
|
|
msgstr "_Sljedeće"
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
|
|
msgid "_Case sensitive"
|
|
msgstr "_Osjetljivo na velika i mala slova"
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "labela"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:1 ../ui/password-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lozinka"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:2
|
|
msgid "E_mail address"
|
|
msgstr "A_dresa e-pošte"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:3
|
|
msgid "_Password"
|
|
msgstr "_Lozinka"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:4
|
|
msgid "S_ervice"
|
|
msgstr "U_sluga"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:5
|
|
msgid "N_ame"
|
|
msgstr "I_me"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:7
|
|
msgid "N_ickname"
|
|
msgstr "N_adimak"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:8
|
|
msgid "Work, Home, etc."
|
|
msgstr "Poslovni, Kućni i sl."
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:9
|
|
msgid "_Save sent mail"
|
|
msgstr "_Snimi poslanu poštu"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:10
|
|
msgid "IMAP settings"
|
|
msgstr "IMAP postavke"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:11
|
|
msgid "Se_rver"
|
|
msgstr "Se_rver"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:12
|
|
msgid "P_ort"
|
|
msgstr "P_ort"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:13
|
|
msgid "Ser_ver"
|
|
msgstr "Ser_ver"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:14
|
|
msgid "Por_t"
|
|
msgstr "Por_t"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:15
|
|
msgid "SMTP settings"
|
|
msgstr "SMTP postavke"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:16
|
|
msgid "User_name"
|
|
msgstr "Korisničko _ime"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:17
|
|
msgid "Pass_word"
|
|
msgstr "_Lozinka"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:18
|
|
msgid "SMTP username"
|
|
msgstr "SMTP korisničko ime"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:19
|
|
msgid "SMTP password"
|
|
msgstr "SMTP lozinka"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:20
|
|
msgid "_Username"
|
|
msgstr "_Korisničko ime"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:21
|
|
msgid "IMAP username"
|
|
msgstr "IMAP korisničko ime"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:22
|
|
msgid "IMAP password"
|
|
msgstr "IMAP lozinka"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:23
|
|
msgid "Encr_yption"
|
|
msgstr "Enkr_ipcija"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:24
|
|
msgid "Encrypt_ion"
|
|
msgstr "Enkripc_ija"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:26
|
|
msgid "SSL/TLS"
|
|
msgstr "SSL/TLS"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:27
|
|
msgid "STARTTLS"
|
|
msgstr "STARTTLS"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:28
|
|
msgid "No authentication re_quired"
|
|
msgstr "Ovjera nije pot_rebna"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:29
|
|
msgid "Use IMAP cre_dentials"
|
|
msgstr "KOristi IMAP akre_ditiv"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:30
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Skladište"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:31
|
|
msgid "_Download mail"
|
|
msgstr "_Preuzmi poštu"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:32 ../ui/preferences.glade.h:4
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Sastavljač"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:33
|
|
msgid "Save dra_fts on server"
|
|
msgstr "Smimi s_kice na server"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:34
|
|
msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
|
|
msgstr "Pot_piši poštu (HTML dopušten):"
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "SMTP Credentials"
|
|
msgstr "SMTP akreditivi"
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Korisnik"
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
msgstr "_Zapamti lozinku"
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "_Authenticate"
|
|
msgstr "_Potvrdi identitet"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:1
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Čitanje"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:2
|
|
msgid "_Automatically select next message"
|
|
msgstr "_Automatski označi slijedeću poruku"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:3
|
|
msgid "_Display conversation preview"
|
|
msgstr "_Prikaži pregled konverzacija"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:5
|
|
msgid "Enable _spell checking"
|
|
msgstr "Omogući provjeru _pravopisa"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:6
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Obavještenja"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:7
|
|
msgid "_Play notification sounds"
|
|
msgstr "_Emituj zvukove obavještenja"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:8
|
|
msgid "Show _notifications for new mail"
|
|
msgstr "Prikaži _obavještenje za novu poštu"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:9
|
|
msgid "Always _watch for new mail"
|
|
msgstr "Uvijek _prati novu poštu"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:10
|
|
msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
|
|
msgstr "Geary će raditi u pozadini i informnisati o novoj pošti"
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
|
|
"account?</span> "
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Da li ste sigurni da želite ukloniti "
|
|
"ovaj korisnički račun?</span> "
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
|
|
"This will not affect email on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sva e-pošta povezana sa ovim korisničkim računom biće uklonjena sa vašeg "
|
|
"računara. Ovo se neće odraziti na e-poštu koja se nalazi na serveru."
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "Nadimak:"
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "Adresa e-pošte:"
|
|
|
|
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
|
|
msgid "Geary update in progress…"
|
|
msgstr "Dogradnja Zupčinka je u toku…"
|