geary/po/ro.po
2013-11-19 00:57:32 +01:00

1560 lines
42 KiB
Text

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# chodella <corneliu.dascalu@gmail.com>, 2013
# CoolGoose <melipse@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 12:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-22 13:10+0000\n"
"Last-Translator: chodella <corneliu.dascalu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian (Romania) (http://www.transifex.com/projects/p/geary/"
"language/ro_RO/)\n"
"Language: ro_RO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1));\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:641
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr " &#8226; Eroare de conexiune.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:624
msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
msgstr " &#8226; Adresă de email deja adăugată în Geary.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:628
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr " &#8226; Eroare la conexiunea IMAP.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:631
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; Nume utilizator sau parolă IMAP incorecte.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr " &#8226; Nume cont invalid.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:634
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr " &#8226; Eroare conexiune SMTP.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; Nume utilizator sau parolă SMTP incorecte.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:645
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; Nume utilizator sau parolă incorecte.\n"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1203
msgid " (Invalid?)"
msgstr " (Invalid?)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:972
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "\"%s\" deja atașat pentru trimitere."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:937
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "\"%s\" nu a putu fi găsit."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:965
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "\"%s\" nu a putu fi deschis pentru citire."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:944
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "\"%s\" este un director"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:951
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "\"%s\" este un fișier gol."
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:182
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e %b %Y la %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d mesaj"
msgstr[1] "%d mesaje"
msgstr[2] "%d mesaje"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:72
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d mesaj nou"
msgstr[1] "%d mesaje noi"
msgstr[2] "%d mesaje noi"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:43
#, c-format
msgid "%d results"
msgstr "%d rezultate"
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d necitit"
msgstr[1] "%d necitite"
msgstr[2] "%d necitite"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:170
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgstr "acum %dh"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:167
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgstr "acum %dm"
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:222
#, c-format
msgid "%i matches"
msgstr "%i potriviri"
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:224
#, c-format
msgid "%i matches (wrapped)"
msgstr "%i potriviri (wrapped)"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:107
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] ""
"%s\n"
"(%d mesaje nou pentru %s)"
msgstr[1] ""
"%s\n"
"(%d alte mesaje noi pentru %s)"
msgstr[2] ""
"%s\n"
"(%d alte mesaje noi pentru %s)"
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:981
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:289
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "%s - Inspector conversație"
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s - New Messages"
msgstr "%s - Mesaje noi"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s a scris:"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:75
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s, %d mesaj nou în total"
msgstr[1] "%s, %d mesaje noi în total"
msgstr[2] "%s, %d mesaje noi în total"
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:246
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u discuții selectate."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:743
#, c-format
msgid "%u read messages"
msgstr "%u mesaje citite"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/util/util-email.vala:30
msgid "(no subject)"
msgstr "(fără titlu)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Mesaj Retrimis ----------"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:211
msgid "1 month back"
msgstr "acum 1 lună"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:214
msgid "1 year back"
msgstr "acum 1 an"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
msgid "2 weeks back"
msgstr "acum 2 săptămâni"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:212
msgid "3 months back"
msgstr "acum 3 luni"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:213
msgid "6 months back"
msgstr "acum 6 luni"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:43
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ești sigur(ă) că vrei să ștergi acesti "
"cont?</span> "
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:40
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Contul nu poate fi șters</span> "
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:56
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
"O fereastră de compunere asociată cu acest cont este deschisă. Trimite sau "
"anulează mesajul și încearcă din nou."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un fișier numit \"%s\" există deja. Vrei să-l înlocuiești?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:245
msgid "A_ccounts"
msgstr "_Conturi"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1227
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Despre %s"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
msgid "Accounts"
msgstr "Conturi"
#: ../../ui/account_list.glade:71
msgid "Add account"
msgstr "Adaugă cont"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:304
msgid "Add label"
msgstr "Adaugă etichetă"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:57
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Adaugă etichetă conversației"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:58
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Adaugă etichetă conversatiilor"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "Toate Mesajele"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:58
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
"Toate email-urile asociate cu acest cont vor fi șterse de pe computerul tău. "
"Email-urile de pe server nu vor fi afectate."
#: ../../src/client/geary-args.vala:24
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "Permite inspecția WebView-ului"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:509
msgid "Always Show From Sender"
msgstr "Afișează întotdeauna de la acest expeditor"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
msgid "Archive"
msgstr "Arhivă"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Arhivează conversația (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Arhivează conversațiile (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1477
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Esti sigur ca vrei sa deschizi \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1478
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Atasamentele pot cauza probleme sistemului dumneavoastra daca sunt deschise. "
"Deschide atasamentele doar din surse sigure"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:614
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: ../../ui/composer.glade:113
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Îngroșat (Ctrl+B)"
#: ../../ui/composer.glade:69
msgid "C_olor"
msgstr "Cul_oare"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:926
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Nu pot adauga atasamentul"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:611
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
#, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "Cc: %s\n"
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
msgid "Choose a file"
msgstr "Alege un fisier"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:553
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Continua"
#: ../../src/client/geary-application.vala:29
msgid "Compose Message"
msgstr "Compune Mesaj"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:313
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr "Compune mesaj nou (Ctrl+N, N)"
#: ../../ui/preferences.glade:117
msgid "Composer"
msgstr "Compunere"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copiaza Adresa Email"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copiaza Link"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
#: ../../ui/composer.glade:21
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taie"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:620
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Data: %s\n"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:43
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Șterge conversația (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Șterge conversațiile (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-args.vala:25
msgid "Display program version"
msgstr "Arata versiune program"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:663
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Vrei sa renunti la mesajul nesalvat?"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:666
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "Vrei sa renunti la acest mesaj?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1479
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Retine optiunea"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "Ciorne"
#: ../../ui/composer.glade:419
msgid "Drop files here"
msgstr "Trage fișiere aici"
#: ../../ui/login.glade:115
msgid "E_mail address:"
msgstr "Adresă e_mail:"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
msgid "E_xit"
msgstr "E_xit"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
msgid "Edit Draft"
msgstr "Editează Schiță"
#: ../../ui/account_list.glade:84
msgid "Edit account"
msgstr "Editează cont"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:94
msgid "Email address:"
msgstr "Adresă email:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:28
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Email;E-mail;Mail;"
#: ../../ui/preferences.glade:131
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Activează verificarea ortografică"
#: ../../ui/login.glade:588
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Criptare:"
#: ../../ui/login.glade:607
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Criptare:"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Introdu detaliile de cont pentru a incepe"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:714
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare în timpul reconstrucției:\n"
"\n"
"%s"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:43
msgid "Error saving"
msgstr "Salvare eșuată"
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: ../../src/client/geary-controller.vala:625
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:28
msgid "Error sending email"
msgstr "Trimitere email eșuată"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:216
msgid "Everything"
msgstr "Totul"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1897
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Eroare deschidere editor text implicit."
#: ../../src/client/geary-args.vala:54
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Eroare in a parsa optiunile din linia de comanda: %s\n"
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
msgstr "Prenume Nume"
#: ../../ui/composer.glade:182
msgid "Fixed Width"
msgstr "Lățime fixă"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:329
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr "Mai departe (Ctrl+L, F)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:605
msgid "From:"
msgstr "De la:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "De la: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GO"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:626
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""
"Geary a întâmpinat o eroare la trimiterea unui email. Dacă problema "
"persistă, te rog șterge manual email-ul din directorul Outbox."
#: ../../ui/password-dialog.glade:315
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:133
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Detalii cont IMAP"
#: ../../ui/login.glade:572
msgid "IMAP password"
msgstr "Parolă IMAP"
#: ../../ui/login.glade:286 ../../ui/password-dialog.glade:334
msgid "IMAP settings"
msgstr "Setari IMAP"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "IMAP username"
msgstr "Nume utilizator IMAP"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Important"
msgstr "Important"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "Inbox-uri"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:163
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr "Se indexează contul %s"
#: ../../ui/composer.glade:120
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Italic (Ctrl+I)"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KO"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:689
msgid "Labels"
msgstr "Etichete"
#: ../../ui/composer.glade:151
msgid "Lar_ge"
msgstr "Mare"
#: ../../ui/composer.glade:152
msgid "Large"
msgstr "Mare"
#: ../../ui/composer.glade:62
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Link (Ctrl+L)"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:16
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Salveaza stiva de retrimitere IMAP"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Salveaza monitorizarea conversatiilor"
#: ../../src/client/geary-args.vala:21
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Salveaza interogarile bazei de date (genereaza multe mesajee)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Inregistreaza normalizarea directorului"
#: ../../src/client/geary-args.vala:13
msgid "Log network activity"
msgstr "Iregistreaza activitatea retelei"
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
msgid "Log network deserialization"
msgstr "Inregistreaza serializarea retelei"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log network serialization"
msgstr "Inregistreaza serializarea retelei"
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Inregistreaza activitatea periodica"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MO"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Mail Client"
msgstr "Client de email"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1479
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr "Marchează ca necitit de aici"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "Marchează ca _spam"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:277
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Marchează ca citit"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:283
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marchează ca necitit"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:53
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "Marchează ca legitim"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:55
#: ../../src/client/geary-controller.vala:269
msgid "Mark conversation"
msgstr "Marchează conversația"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:56
msgid "Mark conversations"
msgstr "Marchează conversațiile"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "Eu"
#: ../../ui/composer.glade:158
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "More options"
msgstr "Mai multe opțiuni"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:59
#: ../../src/client/geary-controller.vala:308
msgid "Move conversation"
msgstr "Mută conversația"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "Move conversations"
msgstr "Mută conversațiile"
#: ../../ui/login.glade:176
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ume"
#: ../../ui/login.glade:230
msgid "N_ickname:"
msgstr "Nume de cont"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:40
msgid "New Message"
msgstr "Mesaj Nou"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:80
msgid "Nickname:"
msgstr "Nume de cont:"
#: ../../ui/login.glade:661
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "Nu este necesară autentificarea"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:275
msgid "No conversations in folder."
msgstr "Nici o conversatie în director"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:244
msgid "No conversations selected."
msgstr "Nici o conversatie selectata."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:273
msgid "No search results found."
msgstr "Nici un rezultat la căutare"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:128
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
msgid "None"
msgstr "Nici una"
#: ../../ui/preferences.glade:158
msgid "Notifications"
msgstr "Notificări"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:164
msgid "Now"
msgstr "Acum"
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "La %1$s, %2$s a scris:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr "La %s:"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:160
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
msgid "Other"
msgstr "Altele"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "Outbox"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "Afiseaza informatii de depanare"
#: ../../ui/login.glade:337
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:474
msgid "Pass_word:"
msgstr "Parolă:"
#: ../../ui/login.glade:101
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#: ../../ui/password-dialog.glade:196
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: ../../ui/composer.glade:102
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr "Lipește cu formatare"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Introduceti parola dumneavoastra de email"
#: ../../src/client/geary-args.vala:47
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Raportati comentarii, sugestii si erori la:"
#: ../../ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Te rog așteaptă cât timp Geary îți validează contul"
#: ../../ui/login.glade:421
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:367 ../../ui/password-dialog.glade:470
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/composer.glade:81
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "Citează text (Ctrl+])"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:322
msgid "R_eply All"
msgstr "_Răspunde tuturor"
#: ../../ui/preferences.glade:55
msgid "Reading"
msgstr "Citire"
#: ../../ui/password-dialog.glade:274
msgid "Real name:"
msgstr "Nume real:"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:590
msgid "Remem_ber password"
msgstr "Reține parola"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:583
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "Reține parole"
#: ../../ui/account_list.glade:97
msgid "Remove account"
msgstr "Șterge cont"
#: ../../ui/composer.glade:95
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Șterge fomatarea (Ctrl+Space)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:318
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "Răspunde (Ctrl+R, R)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:323
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "Răspunde tuturor (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1452
msgid "Reply to _All"
msgstr "Raspunde tuturor"
#: ../../ui/password-dialog.glade:163
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Detalii cont SMTP"
#: ../../ui/login.glade:507
msgid "SMTP password"
msgstr "Parolă SMTP"
#: ../../ui/login.glade:439 ../../ui/password-dialog.glade:437
msgid "SMTP settings"
msgstr "Setari SMTP"
#: ../../ui/login.glade:491
msgid "SMTP username"
msgstr "Nume utilizator SMTP"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:124
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../../ui/password-dialog.glade:382 ../../ui/password-dialog.glade:485
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Encriptie SSL/TLS"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:126
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: ../../ui/composer.glade:169
msgid "S_ans Serif"
msgstr "S_ans Serif"
#: ../../ui/composer.glade:175
msgid "S_erif"
msgstr "S_erif"
#: ../../ui/login.glade:160
msgid "S_ervice:"
msgstr "S_erviciu:"
#: ../../ui/composer.glade:170
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1437
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Salvează Atașament"
msgstr[1] "Salvează Câteva A_tașamentele"
msgstr[2] "Salvează _Toate Atașamentele"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1400
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Salvează _Toate Atașamentele"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:41
msgid "Saved"
msgstr "Salvat"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:42
msgid "Saving"
msgstr "Se salvează"
#: ../../ui/login.glade:304
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:10
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
msgid "Search"
msgstr "Caută"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:170
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr "Caută în contul %s"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:76
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr "Caută cuvintele cheie în toate email-urile din cont (Ctrl+S)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:1243
msgid "Select Color"
msgstr "Selectează culoarea"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:32
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:916
msgid "Select _All"
msgstr "_Alege tot"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:910
msgid "Select _Message"
msgstr "Selectează _Mesaj"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
msgid "Send and receive email"
msgstr "Trimite si primeste email"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:747
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Trimite mesaj fără conținut?"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:743
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Trimite mesaj fără subiect și conținut?"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:745
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Trimite mesaj fără subiect?"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:749
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Trimite mesaj fără atașament?"
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:25
msgid "Sending..."
msgstr "Se trimite..."
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "Mail Trimis"
#: ../../ui/login.glade:404
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_ver:"
#: ../../ui/composer.glade:176
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:352 ../../ui/password-dialog.glade:455
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:259
msgid "Service:"
msgstr "Serviciu:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
msgid "Show Images"
msgstr "Arată imagini"
#: ../../ui/preferences.glade:193
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Afișează _notificări pentru mail-uri noi"
#: ../../ui/composer.glade:164
msgid "Small"
msgstr "Mic"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "Important"
#: ../../ui/login.glade:761
msgid "Storage"
msgstr "Păstrare"
#: ../../ui/composer.glade:134
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Tăiat (Ctrl+K)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:617
msgid "Subject:"
msgstr "Subiect:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Subiect: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1493
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Fisierul deja exista in \"%s\". Salvand peste pierzi datele vechi"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:747
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
msgstr ""
"Numărul versiunii bazei de date locală pentru email este formatată pentru o "
"versiune mai nouă de Geary. Din nefericire, baza de date nu poate fi "
"\"restaurată\" pentru a funcționa cu această versiune de Geary.\n"
"\n"
"Te rog instalează ultima versiune de Geary și încearcă din nou."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:758
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""
"Am întâmpinat o eroare la deschiderea contului local. Aceasta este probabil "
"din cauza problemelor de conectivitate.\n"
"\n"
"Te rog verifică-ți conexiunea la internet și repornește Geary."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:737
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to a file permissions problem.\n"
"\n"
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
"directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Am întâmpinat o eroare la deschiderea bazei de date locală pentru email. "
"Aceasta este probabil cauzată de o problemă cu permisiunile pentru fișiere.\n"
"\n"
"Te rog verifică dacă ai drepturi de citire/scriere pentru toate fișierele "
"din director.\n"
"\n"
"%s"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:702
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
"Am întâmpinat o eroare la deschiderea bazei de date locală pentru email. "
"Aceasta este probabil cauzată de corupția fișierului bazei de date din acest "
"director.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary poate reconstrui baza de date și resincroniza cu serverul sau poate "
"ieși.\n"
"\n"
"Reconstrucția bazei de date va șterge toate email-urile locale și "
"atașamentele lor. <b>Email-urile de pe server nu vor fi afectate."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1147
msgid "This link appears to go to"
msgstr "Acest link pare să indice spre"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
msgid "This message contains remote images."
msgstr "Acest mesaj conține imagini de pe un alt server."
#: ../../ui/composer.glade:435
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Pentru a le atașa"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:608
msgid "To:"
msgstr "Catre:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Catre: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
msgid "Trash"
msgstr "Gunoi"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:294
msgid "U_nstar"
msgstr "Sterge stea"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Nu ma pot autentifica pe serverul de email"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:736
#: ../../src/client/geary-controller.vala:746
#: ../../src/client/geary-controller.vala:757
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Nu s-a reușit deschiderea cutiei poștale locale pentru %s"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:701
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Nu s-a reușit deschiderea bazei de date pentru %s"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:713
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
msgstr "Nu s-a reușit reconstrucția bazei de date pentru \"%s\""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:619
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Validare nereușită:\n"
#: ../../ui/composer.glade:127
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Subliniat (Ctrl+U)"
#: ../../ui/composer.glade:88
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "Anulează citatul (Ctrl+[)"
#: ../../src/client/geary-args.vala:65
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Linie de comanda nerecunoscuta \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:457
msgid "User_name:"
msgstr "_Nume utilizator:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:70 ../../ui/password-dialog.glade:181
msgid "Username:"
msgstr "Nume utilizator:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Viziteaza situl Yorba"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Bine ai venit la Geary."
#: ../../ui/login.glade:252
msgid "Work, Home, etc."
msgstr "Muncă, Acasă, etc."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:177
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:552
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Setarile IMAP si/sau SMTP nu specifica SSL sau TLS. Acest lucru permite unei "
"alte persoane de pe retea sa iti citeasca userul si parola. Esti sigur ca "
"vrei sa faci asta ?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:551
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Setarile tale nu sunt sigure"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:258
#: ../../src/client/ui/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "_Despre"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../../src/client/ui/stock.vala:22
msgid "_Add"
msgstr "_Adaugă"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
msgid "_Archive"
msgstr "_Arhiva"
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
msgid "_Attach"
msgstr "_Ataseaza"
#: ../../ui/composer.glade:525
msgid "_Attach File"
msgstr "_Atașează fișier"
#: ../../ui/preferences.glade:69
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Selectează automat următorul mesaj"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:19
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulare"
#: ../../ui/composer.glade:52
msgid "_Center"
msgstr "Centru"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:23
msgid "_Close"
msgstr "In_chide"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:889
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiaza"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:42
msgid "_Delete"
msgstr "_Sterge"
#: ../../ui/password-dialog.glade:548
msgid "_Details"
msgstr "_Detalii"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:24
msgid "_Discard"
msgstr "Renunță"
#: ../../ui/preferences.glade:90
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "Afișează preview conversație"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:262
msgid "_Donate"
msgstr "_Donează"
#: ../../ui/login.glade:782
msgid "_Download mail:"
msgstr "_Descarcă email:"
#: ../../ui/composer.glade:181
msgid "_Fixed Width"
msgstr "Lățime _fixă"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:328
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1457
msgid "_Forward"
msgstr "_Inainte"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:254
#: ../../src/client/ui/stock.vala:25
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#: ../../ui/composer.glade:542
msgid "_Include Original Attachments"
msgstr "_Include atașamentele originale"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:922
msgid "_Inspect"
msgstr "_Inspectează"
#: ../../ui/composer.glade:57
msgid "_Justify"
msgstr "_Aliniază stânga-dreapta"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:33
msgid "_Keep"
msgstr "Păstrează"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:305
msgid "_Label"
msgstr "_Eticheta"
#: ../../ui/composer.glade:42
msgid "_Left"
msgstr "Stanga"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1469
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Marchează ca citit"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1473
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Marchează ca necitit"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:271
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Marchează ca..."
#: ../../ui/composer.glade:157
msgid "_Medium"
msgstr "_Mediu"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:309
msgid "_Move"
msgstr "_Muta"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:18
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:26
msgid "_Open"
msgstr "Deschide"
#: ../../ui/login.glade:131 ../../ui/login.glade:539
#: ../../ui/password-dialog.glade:85
msgid "_Password:"
msgstr "_Parola:"
#: ../../ui/composer.glade:35
msgid "_Paste"
msgstr "Li_pește"
#: ../../ui/preferences.glade:172
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "_Redă notificările sonore"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:250
#: ../../src/client/ui/stock.vala:27
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferinte"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:28
msgid "_Print..."
msgstr "_Printează..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:266
#: ../../src/client/ui/stock.vala:29
msgid "_Quit"
msgstr "_Renunta"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Reconstruiește"
#: ../../ui/composer.glade:14
msgid "_Redo"
msgstr "_Redo"
#: ../../ui/password-dialog.glade:561
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Reține parole"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:30
msgid "_Remove"
msgstr "_Șterge"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1496
msgid "_Replace"
msgstr "Inlocuieste"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:317
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1447
msgid "_Reply"
msgstr "Raspunde"
#: ../../ui/composer.glade:141
msgid "_Rich Text"
msgstr "Text cu fo_rmatare"
#: ../../ui/composer.glade:47
msgid "_Right"
msgstr "Dreapta"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../../src/client/ui/stock.vala:31
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1395
msgid "_Save As..."
msgstr "Salveaza Ca..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1414
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Salvează imagine ca..."
#: ../../ui/composer.glade:594
msgid "_Send"
msgstr "_Trimite"
#: ../../ui/composer.glade:163
msgid "_Small"
msgstr "Mic"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:289
msgid "_Star"
msgstr "_Important"
#: ../../ui/composer.glade:7
msgid "_Undo"
msgstr "_Undo"
#: ../../ui/login.glade:522
msgid "_Username:"
msgstr "Nume _utilizator:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1494
msgid "_View Source"
msgstr "Vezi Sursa"
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:90
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
msgstr "atașament | încadrat | încadrând | scrisoare de intenție"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1148
msgid "but actually goes to"
msgstr "dar de fapt trimite la"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "octeti"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1799
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
msgid "none"
msgstr "fara"
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:226
msgid "not found"
msgstr "nu a fost găsit"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1230
msgid "translator-credits"
msgstr "traducator"