geary/po/uk.po
2013-03-19 15:25:40 -07:00

1216 lines
32 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# <kos.ivantsov@gmail.com>, 2012.
# <sasha.anpilov@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-26 16:16-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 00:48+0000\n"
"Last-Translator: <kos.ivantsov@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:608
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:611
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:604
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:614
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:617
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:625
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:650
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:619
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:644
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:625
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:631
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr ""
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:43
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:87
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d нове повідомлення"
msgstr[1] "%d нових повідомлення"
msgstr[2] "%d нових повідомлень"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:29
#, c-format
msgid "%d unread message"
msgid_plural "%d unread messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / This string gets the folder name and the unread messages count,
#. / e.g. All Mail (5).
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:24
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:326
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr ""
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:59
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s - New Messages"
msgstr ""
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:48
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s написав:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:160
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u бесід обрано"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:383
#, c-format
msgid "%u read messages"
msgstr ""
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:245
msgid "(no subject)"
msgstr "(без теми)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Переслане повідомлення ----------"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:205
msgid "1 month back"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:208
msgid "1 year back"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:204
msgid "2 weeks back"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:206
msgid "3 months back"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:207
msgid "6 months back"
msgstr ""
#: ../../ui/remove_confirm.glade:46
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:41
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr ""
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:57
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1068
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Файл з ім'ям \"%s\" вже існує. Бажаєте його перезаписати?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "A_ccounts"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:783
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Інформація про %s"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
msgid "Accounts"
msgstr ""
#: ../../ui/account_list.glade:73
msgid "Add an account"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
msgid "Add label to conversation"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:50
msgid "Add label to conversations"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:37
msgid "All Mail"
msgstr "Уся пошта"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:61
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:40
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:41
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1054
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Впевнені що хочете відкрити \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1055
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Вкладені файли можуть зашкодити вашій системі. Відкривайте файли лише з "
"надійних джерел."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:243
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: ../../ui/composer.glade:429
msgid "Bold"
msgstr "Жирний"
#. Toggle bold text
#: ../../ui/composer.glade:428
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "Колір"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:609
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Не вдається вкласти файл"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:239
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:586
msgid "Choose a file"
msgstr "Оберіть файл"
#: ../../src/client/geary-application.vala:277
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Продовжити"
#: ../../ui/composer.glade:561
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#. Opens font color dialog
#: ../../ui/composer.glade:560
msgid "Color (Ctrl+R)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:28
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:34
msgid "Compose Message"
msgstr "Написати повідомлення"
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr "Редактор листів"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:539
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Копіювати _поштову адресу"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
msgid "Copy _Link"
msgstr "Копіювати _посилання"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Српіювати посилання"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:250
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:80
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Дата: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-account-information.vala:30
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:155
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:35
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:36
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:24
msgid "Display program version"
msgstr "Показати версію програми"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:548
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Бажаєте відхилити незбережене повідомлення?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1056
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Більше не запитувати"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:25
msgid "Drafts"
msgstr "Чернетки"
#: ../../ui/composer.glade:384
msgid "Drop files here"
msgstr "Перетягніть файли сюди"
#: ../../ui/account_list.glade:87
msgid "Edit an account"
msgstr ""
#: ../../ui/remove_confirm.glade:97
msgid "Email address:"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Задіяти _перевірку орфографії"
#: ../../ui/login.glade:591
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Шифрування:"
#: ../../ui/login.glade:610
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Шифрування:"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Введіть інформацію про обліковий запис."
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
msgid "Everything"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1236
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Не вдалося відкрити текстовий редактор."
#: ../../src/client/geary-args.vala:52
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Не вдалося розібрати опції командної строки: %s\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:340
msgid "Fixed width"
msgstr "Фіксована ширина"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#. Opens font size drop-down menu
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:546
#: ../../ui/composer.glade:547
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
#. Opens font drop-down menu
#: ../../ui/composer.glade:532 ../../ui/composer.glade:533
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Переслати"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:232
msgid "From:"
msgstr "Від:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:78
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Від: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:132
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP Credentials"
#: ../../ui/login.glade:289 ../../ui/password-dialog.glade:333
msgid "IMAP settings"
msgstr "Налаштування IMAP"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:34
msgid "Important"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:22
msgid "Inbox"
msgstr "Вхідні"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:495
msgid "Indent"
msgstr "Збільшити відступ"
#. Indent text
#: ../../ui/composer.glade:494
msgid "Indent (Ctrl+])"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:443
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#. Toggle italic text
#: ../../ui/composer.glade:442
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label as"
msgstr "Позначити як"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:307
msgid "Labels"
msgstr "Позначки"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:354
msgid "Large"
msgstr "Великий"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Посилання"
#: ../../ui/composer.glade:575
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
#. Add an HTML link
#: ../../ui/composer.glade:574
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr ""
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Log IMAP replay queue"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Log conversation monitoring"
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Log database queries (generates lots of messages)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:22
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Log folder normalization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
msgid "Log network activity"
msgstr "Log network activity"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization"
msgstr "Log network serialization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Log periodic activity"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Поштовий клієнт"
#: ../../ui/toolbar.glade:103
msgid "Mark"
msgstr "Помітити"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:198
msgid "Mark as _read"
msgstr "Помітити як прочитане"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Помітити як не прочитане"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:45
msgid "Mark as not s_pam"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
msgid "Mark as s_pam"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
msgid "Mark conversation"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
msgid "Mark conversations"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me"
msgstr "Я"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:351
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
#: ../../ui/toolbar.glade:182
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:19
msgid "More"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:51
msgid "Move conversation"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
msgid "Move conversations"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:131
msgid "Move to"
msgstr "Перемістити до"
#: ../../ui/login.glade:178
msgid "N_ame:"
msgstr "Ім'я:"
#: ../../ui/login.glade:233
msgid "N_ickname:"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:15
msgid "New Message"
msgstr "Нове повідомлення"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:83
msgid "Nickname:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:664
msgid "No authentication re_quired"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:158
msgid "No conversations selected."
msgstr "Жодну бесіду не обрано."
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:125
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:50
msgid "None"
msgstr "Нема"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:40
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "%s,"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:42
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "Outbox"
msgstr "Надіслані"
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "Виводити інформацію для відладки"
#: ../../ui/login.glade:340
msgid "P_ort:"
msgstr "Порт:"
#: ../../ui/login.glade:477
msgid "Pass_word:"
msgstr "Пароль:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:195
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Вставити з форматуванням"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Будь ласка, введіть пароль до електронної пошти"
#: ../../src/client/geary-args.vala:45
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr ""
"Будь ласка, відправляйте зауваження, пропозиції та звіти про помилки до:"
#: ../../ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:424
msgid "Por_t:"
msgstr "Порт:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:366 ../../ui/password-dialog.glade:469
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:579
msgid "Re_member password"
msgstr "Запам'ятати пароль"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:572
msgid "Re_member passwords"
msgstr "Запам'ятати паролі"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr "Читання"
#: ../../ui/password-dialog.glade:273
msgid "Real name:"
msgstr "Справжнє ім'я"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:589
msgid "Remove formatting"
msgstr "Відхилити форматування"
#. Resets formatting to the default style
#: ../../ui/composer.glade:588
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Відповісти всім"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:246
msgid "Reply _all"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:787
msgid "Reply to _All"
msgstr "Відповісти всім"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid ""
"Reply to everyone in last message of conversation (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to last message in conversation (Ctrl+R, R)"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:147
msgid "Rich Text"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:162
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP Credentials"
#: ../../ui/login.glade:442 ../../ui/password-dialog.glade:436
msgid "SMTP settings"
msgstr "Налаштування SMTP"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:121
msgid "SSL"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:381 ../../ui/password-dialog.glade:484
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS encryption:"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:123
msgid "STARTTLS"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:333
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:773
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Зберегти вкланений файл..."
msgstr[1] "Зберегти всі вкладені файли..."
msgstr[2] "Зберегти всі вкладені файли..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:754
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Зберегти всі вкладені файли..."
#: ../../ui/login.glade:307
msgid "Se_rver:"
msgstr "Сервер:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:915
msgid "Select Color"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:546
msgid "Select _All"
msgstr "Вибрати усі"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Відправити та отримати електронну пошту"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Send copy of last message in conversation (Ctrl+L, F)"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:568
msgid "Send message with an empty subject and/or body?"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:28
msgid "Sent Mail"
msgstr "Відправлені повідомлення"
#: ../../ui/login.glade:407
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Сервер:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:336
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:351 ../../ui/password-dialog.glade:454
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:258
msgid "Service:"
msgstr "Сервіс:"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Показати сповіщення при отриманні нової пошти"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:348
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:40
msgid "Spam"
msgstr "Спам"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:31
msgid "Starred"
msgstr "Із зірочкою"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Start new conversation (Ctrl+N, N)"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:764
msgid "Storage"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:471
msgid "Strikethrough"
msgstr "Закреслити"
#. Toggle strikethrough text
#: ../../ui/composer.glade:470
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:247
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:79
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1070
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "У \"%s\" вже існує такий файл. Його вміст буде переписано при заміні."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:79
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Це повідомлення містить зображення. Бажаєте їх показати?"
#: ../../ui/composer.glade:400
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Щоб додати їх як вкладення"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:236
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:83
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Кому: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:43
msgid "Trash"
msgstr "Кошик"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:215
msgid "U_nstar"
msgstr "Зняти мітку"
#: ../../ui/composer.glade:509
msgid "Un-indent"
msgstr "Зменшити відступ"
#. Removes an indent level
#: ../../ui/composer.glade:508
msgid "Un-indent (Ctrl+[)"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Не вдається увійти до поштового серверу"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:602
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:457
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслити"
#. Toggle underlined text
#: ../../ui/composer.glade:456
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:63
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Невідома опція командного рядка \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:460
msgid "User_name:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:180
msgid "Username:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Відвідайте сайт Yorba"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Ласкаво просимо до Geary"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:276
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"У ваших налаштуваннях IMAP та/або SMTP не вказано тип шифрування SSL або "
"TLS. Таким чином ваші пароль та ім'я користувача можуть стати доступними до "
"інших людей у мережі. Чи впевнені ви у своєму виборі?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:275
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Ваші налаштування не є безпечними"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:183
msgid "_About"
msgstr "_Про"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
msgid "_Add"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:39
msgid "_Archive"
msgstr "_Архів"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:588
msgid "_Attach"
msgstr "_Вкласти"
#: ../../ui/composer.glade:663
msgid "_Attach File"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Автоматично виділяти наступний лист"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72
msgid "_Cancel"
msgstr "_Відхилити"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Вирівняти за центром"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:526
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:34
msgid "_Delete"
msgstr "_Видалити"
#: ../../ui/password-dialog.glade:547
msgid "_Details"
msgstr "_Детальніше"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr "_Попередній перегляд листа"
#: ../../ui/login.glade:785
msgid "_Download mail:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:117
msgid "_Email address:"
msgstr "_Електронна пошта:"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:252
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:792
msgid "_Forward"
msgstr "_Переслати"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:179
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:552
msgid "_Inspect"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justify"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:225
msgid "_Label"
msgstr "_Ярлик"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_За лівим краєм"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:802
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Позначити як прочитане"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:806
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Позначити як не прочитане"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:192
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Позначити як..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:229
msgid "_Move"
msgstr "_Перемістити"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:234
msgid "_New Message"
msgstr "_Нове повідомлення"
#: ../../ui/login.glade:133 ../../ui/login.glade:542
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "Програвати звукові сповіщення "
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "_Preferences"
msgstr "_Налаштування"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:187
msgid "_Quit"
msgstr "_Вихід"
#: ../../ui/password-dialog.glade:560
msgid "_Remember passwords"
msgstr ""
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:75 ../../ui/remove_confirm.glade:171
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1073
msgid "_Replace"
msgstr "_Замінити"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:240
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:782
msgid "_Reply"
msgstr "_Відповісти"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_За правим краєм"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:749
msgid "_Save As..."
msgstr "_Зберегти як..."
#: ../../ui/composer.glade:696
msgid "_Send"
msgstr "_Відправити"
#: ../../ui/login.glade:162
msgid "_Service:"
msgstr "_Сервіс:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72
msgid "_Show Images"
msgstr "_Показати зображення"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:210
msgid "_Star"
msgstr "_Відмітити"
#: ../../ui/login.glade:525
msgid "_Username:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:821
msgid "_View Source"
msgstr "_Дивитись "
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "байт"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1166
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1252
msgid "none"
msgstr "без назви"
#: ../../ui/account_list.glade:74 ../../ui/account_list.glade:88
#: ../../ui/account_list.glade:101
msgid "toolbutton1"
msgstr ""
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:786
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"