1222 lines
32 KiB
Text
1222 lines
32 KiB
Text
# po/geary.pot
|
|
# PO message string template file for Geary email client
|
|
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
|
|
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# <miguel.fontoura1@gmail.com>, 2012.
|
|
# Miguel Fontoura <miguel.fontoura1@gmail.com>, 2012.
|
|
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2012-2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: geary-0.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-26 16:16-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 11:16+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
|
|
msgid " • Connection error.\n"
|
|
msgstr " • Erro de ligação.\n"
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:608
|
|
msgid " • IMAP connection error.\n"
|
|
msgstr " • Erro de ligação IMAP.\n"
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:611
|
|
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
|
|
msgstr " • Utilizador ou senha IMAP inválido(a).\n"
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:604
|
|
msgid " • Invalid account nickname.\n"
|
|
msgstr " • Nome de conta inválido.\n"
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:614
|
|
msgid " • SMTP connection error.\n"
|
|
msgstr " • Erro de ligação SMTP.\n"
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:617
|
|
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
|
|
msgstr " • Utilizador ou senha IMAP inválido(a).\n"
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:625
|
|
msgid " • Username or password incorrect.\n"
|
|
msgstr " • Utilizador ou senha inválido(a).\n"
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
|
|
msgstr "\"%s\" já está como anexo para envio."
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" could not be found."
|
|
msgstr "\"%s\" não foi encontrado."
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
|
|
msgstr "Não foi possível abrir \"%s\" para leitura."
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a folder."
|
|
msgstr "\"%s\" é uma pasta."
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an empty file."
|
|
msgstr "\"%s\" é um ficheiro vazio."
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
|
msgstr "%-e de %B de %Y %-H:%M"
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
msgstr "%e de %B de %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
|
|
msgctxt "Default full date"
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
msgstr "%F, %-H:%M"
|
|
|
|
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:43
|
|
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
|
|
msgstr "%a, %-e de %b, %Y às %-H:%M"
|
|
|
|
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
|
|
msgid "%b %-e"
|
|
msgstr "%b %-e"
|
|
|
|
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d new message"
|
|
msgid_plural "%d new messages"
|
|
msgstr[0] "%d nova mensagem"
|
|
msgstr[1] "%d novas mensagens"
|
|
|
|
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d unread message"
|
|
msgid_plural "%d unread messages"
|
|
msgstr[0] "%d mensagem não lida"
|
|
msgstr[1] "%d mensagens não lidas"
|
|
|
|
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
msgstr "%l:%M %P"
|
|
|
|
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
|
|
msgctxt "Default clock format"
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
msgstr "%-H:%M"
|
|
|
|
#. / This string gets the folder name and the unread messages count,
|
|
#. / e.g. All Mail (5).
|
|
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:24
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d)"
|
|
msgstr "%s (%d)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Conversation Inspector"
|
|
msgstr "%s - Inspetor de conversas"
|
|
|
|
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:59
|
|
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - New Messages"
|
|
msgstr "%s - Novas mensagens"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s wrote:"
|
|
msgstr "%s escreveu:"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u conversations selected."
|
|
msgstr "%u conversas selecionadas"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u read messages"
|
|
msgstr "%u mensagens lidas"
|
|
|
|
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%x"
|
|
msgstr "%x"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:245
|
|
msgid "(no subject)"
|
|
msgstr "(sem assunto)"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
|
|
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
|
msgstr "---------- Mensagem reencaminhada ----------"
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:205
|
|
msgid "1 month back"
|
|
msgstr "1 mês atrás"
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:208
|
|
msgid "1 year back"
|
|
msgstr "1 ano atrás"
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:204
|
|
msgid "2 weeks back"
|
|
msgstr "2 semanas atrás"
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:206
|
|
msgid "3 months back"
|
|
msgstr "3 meses atrás"
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:207
|
|
msgid "6 months back"
|
|
msgstr "6 meses atrás"
|
|
|
|
#: ../../ui/remove_confirm.glade:46
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
|
|
"account?</span> "
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem a certeza que quer remover esta "
|
|
"conta?</span> "
|
|
|
|
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:41
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A conta não pode ser removida</span> "
|
|
|
|
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:57
|
|
msgid ""
|
|
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
|
|
"discard the message and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neste momento, esta conta está associada a uma janela de composição. Envie "
|
|
"ou rejeite a mensagem e tente novamente."
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr "Já existe um ficheiro com o nome \"%s\". Substituir?"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
|
|
msgid "A_ccounts"
|
|
msgstr "_Contas"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Sobre o %s"
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Contas"
|
|
|
|
#: ../../ui/account_list.glade:73
|
|
msgid "Add an account"
|
|
msgstr "Adicionar conta"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
|
|
msgid "Add label to conversation"
|
|
msgstr "Adicionar classificação à conversa"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:50
|
|
msgid "Add label to conversations"
|
|
msgstr "Adicionar classificação às conversas"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:37
|
|
msgid "All Mail"
|
|
msgstr "Todo o correio"
|
|
|
|
#: ../../ui/remove_confirm.glade:61
|
|
msgid ""
|
|
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
|
|
"This will not affect email on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todas as mensagens associadas a esta conta serão removidas. As mensagens no "
|
|
"servidor não sofrem alterações."
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
|
|
msgid "Allow inspection of WebView"
|
|
msgstr "Permitir inspeção da vista web"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:40
|
|
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
|
|
msgstr "Arquivar conversa (Delete, Backspace, A)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:41
|
|
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
|
|
msgstr "Arquivar conversas (Delete, Backspace, A)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
|
|
msgstr "Tem a certeza que quer abrir \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1055
|
|
msgid ""
|
|
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
|
"trusted sources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os anexos podem causar danos ao seu sistema se forem abertos. Só deve abrir "
|
|
"ficheiros de fontes confiáveis."
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:243
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
msgstr "Bcc:"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:429
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Negrito"
|
|
|
|
#. Toggle bold text
|
|
#: ../../ui/composer.glade:428
|
|
msgid "Bold (Ctrl+B)"
|
|
msgstr "Negrito (Ctrl+B)"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:68
|
|
msgid "C_olor"
|
|
msgstr "C_or"
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:609
|
|
msgid "Cannot add attachment"
|
|
msgstr "Não é possível adicionar o anexo"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:239
|
|
msgid "Cc:"
|
|
msgstr "Cc:"
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:586
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
msgstr "Escolha um ficheiro"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:277
|
|
msgid "Co_ntinue"
|
|
msgstr "Co_ntinuar"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:561
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#. Opens font color dialog
|
|
#: ../../ui/composer.glade:560
|
|
msgid "Color (Ctrl+R)"
|
|
msgstr "Cor (Ctrl+R)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:28
|
|
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:34
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
msgstr "Escrever mensagem"
|
|
|
|
#: ../../ui/preferences.glade:123
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Compositor"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:539
|
|
msgid "Copy _Email Address"
|
|
msgstr "Copiar _endereço eletrónico"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
|
|
msgid "Copy _Link"
|
|
msgstr "Copiar _ligação"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:112
|
|
msgid "Copy _link"
|
|
msgstr "Copiar _ligação"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
|
|
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
|
|
msgstr "Direitos de autor 2011-2013 Fundação Yorba"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:250
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Date: %s\n"
|
|
msgstr "Data: %s\n"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-account-information.vala:30
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Pré-definido"
|
|
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:155
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:35
|
|
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
|
|
msgstr "Eliminar conversa (Delete, Backspace, A)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:36
|
|
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
|
|
msgstr "Eliminar conversas (Delete, Backspace, A)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:24
|
|
msgid "Display program version"
|
|
msgstr "Mostrar versão do programa"
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:548
|
|
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
|
|
msgstr "Quer descartar a mensagem não gravada?"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1056
|
|
msgid "Don't _ask me again"
|
|
msgstr "Não voltar _a perguntar"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:25
|
|
msgid "Drafts"
|
|
msgstr "Rascunhos"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:384
|
|
msgid "Drop files here"
|
|
msgstr "Largar ficheiros aqui"
|
|
|
|
#: ../../ui/account_list.glade:87
|
|
msgid "Edit an account"
|
|
msgstr "Editar conta"
|
|
|
|
#: ../../ui/remove_confirm.glade:97
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "Endereço eletrónico:"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
|
|
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
|
msgstr "Endereço; Eletrónico; Correio;"
|
|
|
|
#: ../../ui/preferences.glade:137
|
|
msgid "Enable _spell checking"
|
|
msgstr "Ativar verificação _ortográfica"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:591
|
|
msgid "Encr_yption:"
|
|
msgstr "En_criptação:"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:610
|
|
msgid "Encrypt_ion:"
|
|
msgstr "Encr_iptação:"
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185
|
|
msgid "Enter your account information to get started."
|
|
msgstr "Introduza as informações de conta."
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr "Tudo"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1236
|
|
msgid "Failed to open default text editor."
|
|
msgstr "Erro ao abrir o editor de texto pré-definido."
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
|
|
msgstr "Erro ao analisar as opções da linha de comandos: %s\n"
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:340
|
|
msgid "Fixed width"
|
|
msgstr "Largura fixa"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:75
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Tipo de letra"
|
|
|
|
#. Opens font size drop-down menu
|
|
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:546
|
|
#: ../../ui/composer.glade:547
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Tamanho do tipo de letra"
|
|
|
|
#. Opens font drop-down menu
|
|
#: ../../ui/composer.glade:532 ../../ui/composer.glade:533
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Tipos de letra"
|
|
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:77
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Reencaminhar"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:232
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "De:"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From: %s\n"
|
|
msgstr "De: %s\n"
|
|
|
|
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
|
|
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
|
|
msgid "Geary Mail"
|
|
msgstr "Geary Mail"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
|
|
msgid "Gmail"
|
|
msgstr "Gmail"
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:132
|
|
msgid "IMAP Credentials"
|
|
msgstr "Credenciais IMAP"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:289 ../../ui/password-dialog.glade:333
|
|
msgid "IMAP settings"
|
|
msgstr "Definições IMAP"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:34
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "Importante"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:22
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Caixa de entrada"
|
|
|
|
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
|
|
msgid "Inboxes"
|
|
msgstr "Caixas de entrada"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:495
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Avanço"
|
|
|
|
#. Indent text
|
|
#: ../../ui/composer.glade:494
|
|
msgid "Indent (Ctrl+])"
|
|
msgstr "Avanço (Ctrl+])"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:443
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Itálico"
|
|
|
|
#. Toggle italic text
|
|
#: ../../ui/composer.glade:442
|
|
msgid "Italic (Ctrl+I)"
|
|
msgstr "Itálico (Ctrl+I)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
|
|
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:117
|
|
msgid "Label as"
|
|
msgstr "Classificar como"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:307
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Classificações"
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:354
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:61
|
|
msgid "Lin_k"
|
|
msgstr "Li_gação"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:575
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Ligação"
|
|
|
|
#. Add an HTML link
|
|
#: ../../ui/composer.glade:574
|
|
msgid "Link (Ctrl+L)"
|
|
msgstr "Ligação (Ctrl+L)"
|
|
|
|
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
|
|
#. / It could also be called the IMAP events queue.
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:15
|
|
msgid "Log IMAP replay queue"
|
|
msgstr "Fila de eventos IMAP"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
|
|
msgid "Log conversation monitoring"
|
|
msgstr "Registar monitoração de conversação"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
|
|
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
|
msgstr "Registar consultas à base de dados (gera muitas mensagens)"
|
|
|
|
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:22
|
|
msgid "Log folder normalization"
|
|
msgstr "Registar sincronização de pastas"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
|
|
msgid "Log network activity"
|
|
msgstr "Registar atividade de rede"
|
|
|
|
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
|
|
#. / network transmission
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:18
|
|
msgid "Log network serialization"
|
|
msgstr "Registar serialização de rede"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
|
|
msgid "Log periodic activity"
|
|
msgstr "Registar atividade periódica"
|
|
|
|
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
|
|
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
|
|
msgid "Mail Client"
|
|
msgstr "Cliente de correio eletrónico"
|
|
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:103
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr "Marcar"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:198
|
|
msgid "Mark as _read"
|
|
msgstr "Ma_rcar como lida"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204
|
|
msgid "Mark as _unread"
|
|
msgstr "Marcar como _não lida"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:45
|
|
msgid "Mark as not s_pam"
|
|
msgstr "_Não é lixo eletrónico"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
|
|
msgid "Mark as s_pam"
|
|
msgstr "É li_xo eletrónico"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
|
|
msgid "Mark conversation"
|
|
msgstr "Marcar conversa"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
|
|
msgid "Mark conversations"
|
|
msgstr "Marcar conversas"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
|
|
msgid "Me"
|
|
msgstr "Eu"
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:351
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Médio"
|
|
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:182
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:19
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Mais"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:51
|
|
msgid "Move conversation"
|
|
msgstr "Mover conversa"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
|
|
msgid "Move conversations"
|
|
msgstr "Mover conversas"
|
|
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:131
|
|
msgid "Move to"
|
|
msgstr "Mover para"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:178
|
|
msgid "N_ame:"
|
|
msgstr "N_ome:"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:233
|
|
msgid "N_ickname:"
|
|
msgstr "N_ickname:"
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:15
|
|
msgid "New Message"
|
|
msgstr "Nova mensagem"
|
|
|
|
#: ../../ui/remove_confirm.glade:83
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "Nickname:"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:664
|
|
msgid "No authentication re_quired"
|
|
msgstr "Não re_quer autenticação"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:158
|
|
msgid "No conversations selected."
|
|
msgstr "Nenhuma conversa selecionada"
|
|
|
|
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:125
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:50
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: ../../ui/preferences.glade:166
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notificações"
|
|
|
|
#. / The datetime that a message being replied to was received
|
|
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "On %s, "
|
|
msgstr "Em %s, "
|
|
|
|
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:42
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outro"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
|
|
msgid "Outbox"
|
|
msgstr "Caixa de saída"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
|
|
msgid "Output debugging information"
|
|
msgstr "Informações de depuração de saída"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:340
|
|
msgid "P_ort:"
|
|
msgstr "P_orta:"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:477
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "S_enha:"
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:195
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:106
|
|
msgid "Paste _with formatting"
|
|
msgstr "Colar _com formatação"
|
|
|
|
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
|
|
msgid "Please enter your email password"
|
|
msgstr "Por favor introduza a sua senha"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:45
|
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
|
msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros em:"
|
|
|
|
#: ../../ui/account_spinner.glade:41
|
|
msgid "Please wait while Geary validates your account."
|
|
msgstr "Aguarde enquanto o Geary valida a sua conta."
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:424
|
|
msgid "Por_t:"
|
|
msgstr "Por_ta:"
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:366 ../../ui/password-dialog.glade:469
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:579
|
|
msgid "Re_member password"
|
|
msgstr "_Memorizar senha"
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:572
|
|
msgid "Re_member passwords"
|
|
msgstr "_Memorizar senhas"
|
|
|
|
#: ../../ui/preferences.glade:57
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Ler"
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:273
|
|
msgid "Real name:"
|
|
msgstr "Nome real:"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:589
|
|
msgid "Remove formatting"
|
|
msgstr "Remover formatação"
|
|
|
|
#. Resets formatting to the default style
|
|
#: ../../ui/composer.glade:588
|
|
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
|
|
msgstr "Remover formatação (Ctrl+Barra de espaço)"
|
|
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:43
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Responder"
|
|
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:60
|
|
msgid "Reply All"
|
|
msgstr "Responder a tudo"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:246
|
|
msgid "Reply _all"
|
|
msgstr "Responder _a todos"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:787
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
msgstr "Responder _a todos"
|
|
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:57
|
|
msgid ""
|
|
"Reply to everyone in last message of conversation (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Responder a todos da última mensagem da conversa (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
|
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:40
|
|
msgid "Reply to last message in conversation (Ctrl+R, R)"
|
|
msgstr "Responder à última mensagem desta conversa (Ctrl+R, R)"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:147
|
|
msgid "Rich Text"
|
|
msgstr "Texto melhorado"
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:162
|
|
msgid "SMTP Credentials"
|
|
msgstr "Credenciais SMTP"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:442 ../../ui/password-dialog.glade:436
|
|
msgid "SMTP settings"
|
|
msgstr "Definições SMTP"
|
|
|
|
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:121
|
|
msgid "SSL"
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:381 ../../ui/password-dialog.glade:484
|
|
msgid "SSL/TLS encryption:"
|
|
msgstr "Encriptação SSL/TLS:"
|
|
|
|
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:123
|
|
msgid "STARTTLS"
|
|
msgstr "STARTTLS"
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:333
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Sans Serif"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:773
|
|
msgid "Save A_ttachment..."
|
|
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
|
|
msgstr[0] "Guardar ane_xo..."
|
|
msgstr[1] "Guardar todos os a_nexos..."
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:754
|
|
msgid "Save All A_ttachments..."
|
|
msgstr "Guardar _todos os anexos..."
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:307
|
|
msgid "Se_rver:"
|
|
msgstr "Se_rvidor:"
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:915
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Escolha a cor"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:546
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Selecion_ar tudo"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
|
|
msgid "Send and receive email"
|
|
msgstr "Enviar e receber mensagens"
|
|
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:74
|
|
msgid "Send copy of last message in conversation (Ctrl+L, F)"
|
|
msgstr "Enviar cópia da última mensagem da conversa (Ctrl+L, F)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:568
|
|
msgid "Send message with an empty subject and/or body?"
|
|
msgstr "Enviar mensagem com assunto e/ou texto vazio?"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:28
|
|
msgid "Sent Mail"
|
|
msgstr "Correio enviado"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:407
|
|
msgid "Ser_ver:"
|
|
msgstr "Ser_vidor:"
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:336
|
|
msgid "Serif"
|
|
msgstr "Serif"
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:351 ../../ui/password-dialog.glade:454
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Servidor:"
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:258
|
|
msgid "Service:"
|
|
msgstr "Serviço:"
|
|
|
|
#: ../../ui/preferences.glade:203
|
|
msgid "Show _notifications for new mail"
|
|
msgstr "Mostrar _notificações ao receber mensagens"
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:348
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pequeno"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:40
|
|
msgid "Spam"
|
|
msgstr "Lixo eletrónico"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:31
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Com estrela"
|
|
|
|
#. Button for creating a new email message
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:12
|
|
msgid "Start new conversation (Ctrl+N, N)"
|
|
msgstr "Iniciar nova conversa (Ctrl+N, N)"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:764
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Armazenamento"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:471
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Rasurado"
|
|
|
|
#. Toggle strikethrough text
|
|
#: ../../ui/composer.glade:470
|
|
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
|
|
msgstr "Rasurado (Ctrl+K)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:247
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Assunto:"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subject: %s\n"
|
|
msgstr "Assunto: %s\n"
|
|
|
|
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
|
|
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro já existe em \"%s\". Se o substituir, o seu conteúdo será "
|
|
"perdido."
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:79
|
|
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
|
|
msgstr "Esta mensagem contém imagens. Mostrar imagens?"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:400
|
|
msgid "To add them as attachments"
|
|
msgstr "Para os adicionar como anexos"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:236
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Para:"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To: %s\n"
|
|
msgstr "Para: %s\n"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:43
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Lixo"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:215
|
|
msgid "U_nstar"
|
|
msgstr "Remo_ver estrela"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:509
|
|
msgid "Un-indent"
|
|
msgstr "Remover avanço"
|
|
|
|
#. Removes an indent level
|
|
#: ../../ui/composer.glade:508
|
|
msgid "Un-indent (Ctrl+[)"
|
|
msgstr "Remover avanço (Ctrl+[)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
|
|
msgid "Unable to login to email server"
|
|
msgstr "Incapaz de iniciar sessão no servidor"
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:602
|
|
msgid "Unable to validate:\n"
|
|
msgstr "Incapaz de validar:\n"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:457
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Sublinhado"
|
|
|
|
#. Toggle underlined text
|
|
#: ../../ui/composer.glade:456
|
|
msgid "Underline (Ctrl+U)"
|
|
msgstr "Sublinhado (Ctrl+U)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Opção de linha de comandos não reconhecida \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:460
|
|
msgid "User_name:"
|
|
msgstr "_Nome de utilizador:"
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:180
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nome de utilizador:"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
|
|
msgid "Visit the Yorba web site"
|
|
msgstr "Visite a página web da Yorba"
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to Geary."
|
|
msgstr "Bem-vindo ao Geary"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
|
|
msgid "Yahoo! Mail"
|
|
msgstr "Yahoo! Mail"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:276
|
|
msgid ""
|
|
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
|
|
"username and password could be read by another person on the network. Are "
|
|
"you sure you want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"As suas definições IMAP e/ou SMTP não especificam o protocolo SSL ou TLS. "
|
|
"Isto significa que seu nome de utilizador e a senha poderão ser lidos por "
|
|
"outra pessoa na rede. Tem certeza que deseja fazer isso?"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:275
|
|
msgid "Your settings are insecure"
|
|
msgstr "As suas definições não estão protegidas"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:183
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Acerca"
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Adicionar"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:39
|
|
msgid "_Archive"
|
|
msgstr "_Arquivar"
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:588
|
|
msgid "_Attach"
|
|
msgstr "_Anexar"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:663
|
|
msgid "_Attach File"
|
|
msgstr "_Anexar ficheiro"
|
|
|
|
#: ../../ui/preferences.glade:71
|
|
msgid "_Automatically select next message"
|
|
msgstr "Selecionar mensagem seguinte _automaticamente"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Cancelar"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:49
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "_Centro"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:526
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Copiar"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:34
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "E_liminar"
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:547
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Detalhes"
|
|
|
|
#: ../../ui/preferences.glade:94
|
|
msgid "_Display message preview"
|
|
msgstr "Mostrar uma antevisão _da mensagem"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:785
|
|
msgid "_Download mail:"
|
|
msgstr "_Receber correio:"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:117
|
|
msgid "_Email address:"
|
|
msgstr "_Endereço eletrónico:"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:252
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:792
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Reencaminhar"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:179
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Aj_uda"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:552
|
|
msgid "_Inspect"
|
|
msgstr "_Inspecionar"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:55
|
|
msgid "_Justify"
|
|
msgstr "J_ustificar"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:225
|
|
msgid "_Label"
|
|
msgstr "C_lassificação"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:37
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Esquerda"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:802
|
|
msgid "_Mark as Read"
|
|
msgstr "_Marcar como lida"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:806
|
|
msgid "_Mark as Unread"
|
|
msgstr "_Marcar como não lida"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:192
|
|
msgid "_Mark as..."
|
|
msgstr "_Marcar como..."
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:229
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Mover"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:234
|
|
msgid "_New Message"
|
|
msgstr "_Nova messagem"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:133 ../../ui/login.glade:542
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "Sen_ha:"
|
|
|
|
#: ../../ui/preferences.glade:180
|
|
msgid "_Play notification sounds"
|
|
msgstr "Re_produzir som das notificações"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Preferências "
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:187
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Sair"
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:560
|
|
msgid "_Remember passwords"
|
|
msgstr "Memo_rizar senhas"
|
|
|
|
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:75 ../../ui/remove_confirm.glade:171
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Remover"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1073
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "Substitui_r"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:240
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:782
|
|
msgid "_Reply"
|
|
msgstr "_Responder"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:43
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Direita"
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Gravar"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:749
|
|
msgid "_Save As..."
|
|
msgstr "_Gravar como..."
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:696
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "_Enviar"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:162
|
|
msgid "_Service:"
|
|
msgstr "_Serviço:"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72
|
|
msgid "_Show Images"
|
|
msgstr "Mo_strar imagens"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:210
|
|
msgid "_Star"
|
|
msgstr "E_strela"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:525
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "Nome de _utilizador:"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:821
|
|
msgid "_View Source"
|
|
msgstr "_Ver código fonte"
|
|
|
|
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bytes"
|
|
|
|
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1166
|
|
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1252
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nenhum"
|
|
|
|
#: ../../ui/account_list.glade:74 ../../ui/account_list.glade:88
|
|
#: ../../ui/account_list.glade:101
|
|
msgid "toolbutton1"
|
|
msgstr "botão1"
|
|
|
|
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
|
|
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:786
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
|