geary/po/hu_HU.po
2013-03-19 15:25:40 -07:00

1225 lines
33 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# <lukacs.bence1@gmail.com>, 2012.
# Lukács Bence <lukacs.bence1@gmail.com>, 2012-2013.
# <metalsasi@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-26 16:16-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 12:33+0000\n"
"Last-Translator: lukibeni <lukacs.bence1@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr " &#8226; Kapcsolódási hiba.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:608
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr " &#8226; IMAP kapcsolódási hiba.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:611
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; IMAP felhasználónév vagy jelszó helytelen.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:604
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr " &#8226; Érvénytelen fióknév.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:614
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr " &#8226; SMTP kapcsolódási hiba.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:617
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; SMTP felhasználónév vagy jelszó helytelen.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:625
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; Felhasználónév vagy jelszó helytelen.\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:650
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "„%s” már csatolva van a küldeményhez."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:619
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "„%s” nem található."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:644
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:625
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "„%s” egy mappa."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:631
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "„%s” egy üres fájl."
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%Y. %B %-e. %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%Y. %B %-e. %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%Y. %B %-e. %-H:%M"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%k:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:43
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%Y. %b. %-e., %a %-k:%M-kor"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%b. %e"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:87
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d új üzenet"
msgstr[1] "%d új üzenet"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:29
#, c-format
msgid "%d unread message"
msgid_plural "%d unread messages"
msgstr[0] "%d olvasatlan üzenet"
msgstr[1] "%d olvasatlan üzenet"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%k:%M"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%k:%M"
#. / This string gets the folder name and the unread messages count,
#. / e.g. All Mail (5).
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:24
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:326
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "%s - Beszélgetés felügyelő"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:59
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s - New Messages"
msgstr "%s - Új üzenetek"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:48
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s írta:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:160
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u beszélgetés kijelölve."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:383
#, c-format
msgid "%u read messages"
msgstr "%u olvasott üzenet"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:245
msgid "(no subject)"
msgstr "(nincs tárgy)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Továbbított üzenet ----------"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:205
msgid "1 month back"
msgstr "1 hónapra visszamenőleg"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:208
msgid "1 year back"
msgstr "1 évre visszamenőleg"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:204
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 hétre visszamenőleg"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:206
msgid "3 months back"
msgstr "3 hónapra visszamenőleg"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:207
msgid "6 months back"
msgstr "6 hónapra visszamenőleg"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:46
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Biztosan el szeretné távolítani ezt a "
"fiókot?</span> "
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:41
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr ""
" <span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nem lehet eltávolítani a fiókot</span>"
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:57
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
"Ezen fiók szerkesztő ablaka meg van nyitva. Küldje el vagyvesse el az "
"üzenetet és próbálja újra."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1068
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "„%s” nevű fájl már létezik. Felülírjam?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "A_ccounts"
msgstr "Felhasználói f_iókok"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:783
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Információ erről: %s"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
msgid "Accounts"
msgstr "Felhasználói fiókok"
#: ../../ui/account_list.glade:73
msgid "Add an account"
msgstr "Fiók hozzáadása"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Címke hozzáadása a beszélgetéshez"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:50
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Címke hozzáadása a beszélgetésekhez"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:37
msgid "All Mail"
msgstr "Minden levél"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:61
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
"Az összes fiókkal kapcsolatos e-mail el lesz távolítva a számítógépről. Ez "
"nem fogja befolyásolni a szerveren lévő e-maileket."
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "WebView megfigyelés engedélyezése"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:40
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Beszélgetés archiválása (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:41
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Beszélgetések archiválása (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1054
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Biztos benne, hogy meg szeretné nyitni a(z) „%s” csatolmányt?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1055
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"A csatolmányok kárt okozhatnak számítógépében ha meg vannak nyitva. Csak "
"akkor nyissa meg őket ha megbízik eredetükben."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:243
msgid "Bcc:"
msgstr "Titkos másolat:"
#: ../../ui/composer.glade:429
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#. Toggle bold text
#: ../../ui/composer.glade:428
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Félkövér (Ctrl+B)"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "_Szín:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:609
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Nem lehet fájlokat csatolni"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:239
msgid "Cc:"
msgstr "Másolat:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:586
msgid "Choose a file"
msgstr "Válasszon ki egy fáljt"
#: ../../src/client/geary-application.vala:277
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Fo_lytatás"
#: ../../ui/composer.glade:561
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#. Opens font color dialog
#: ../../ui/composer.glade:560
msgid "Color (Ctrl+R)"
msgstr "Szín (Ctrl+R)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:28
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:34
msgid "Compose Message"
msgstr "Üzenet írása"
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr "Szerkesztő"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:539
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "E-mail _cím másolása"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
msgid "Copy _Link"
msgstr "Hivatkozás máso_lása"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Hivatkozás máso_lása"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:250
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:80
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Dátum: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-account-information.vala:30
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: ../../ui/toolbar.glade:155
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:35
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Beszélgetés törlése (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:36
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Beszélgetések törlése (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-args.vala:24
msgid "Display program version"
msgstr "A program verziójának megjelenítése"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:548
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "El akarja dobni a nem mentett üzenetet?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1056
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "A jövőben _ne kérdezze meg"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:25
msgid "Drafts"
msgstr "Piszkozatok"
#: ../../ui/composer.glade:384
msgid "Drop files here"
msgstr "Ejtse ide a fájlokat"
#: ../../ui/account_list.glade:87
msgid "Edit an account"
msgstr "Fiók szerkesztése"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:97
msgid "Email address:"
msgstr "E-mail cím:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Email;E-mail;Mail;"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés bekapcsolása"
#: ../../ui/login.glade:591
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Titkos_ítás:"
#: ../../ui/login.glade:610
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "T_itkosítás:"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Adja meg a fiókadatokat a kezdéshez."
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
msgid "Everything"
msgstr "Minden"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1236
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Az alapértelemezett szövegszerkesztőt nem sikerült megnyitni."
#: ../../src/client/geary-args.vala:52
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "A parancssori kapcsolók feldolgozása meghiúsult: %s\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:340
msgid "Fixed width"
msgstr "Rögzített szélesség"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
#. Opens font size drop-down menu
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:546
#: ../../ui/composer.glade:547
msgid "Font size"
msgstr "Betűméret"
#. Opens font drop-down menu
#: ../../ui/composer.glade:532 ../../ui/composer.glade:533
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:232
msgid "From:"
msgstr "Feladó:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:78
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Feladó: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:132
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP hitelesítési adatok"
#: ../../ui/login.glade:289 ../../ui/password-dialog.glade:333
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP beállítások"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:34
msgid "Important"
msgstr "Fontos"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:22
msgid "Inbox"
msgstr "Beérkezett üzenetek"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "Összes beérkezett üzenet"
#: ../../ui/composer.glade:495
msgid "Indent"
msgstr "Behúzás"
#. Indent text
#: ../../ui/composer.glade:494
msgid "Indent (Ctrl+])"
msgstr "Behúzás (Ctrl+])"
#: ../../ui/composer.glade:443
msgid "Italic"
msgstr "Dőlt"
#. Toggle italic text
#: ../../ui/composer.glade:442
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Dőlt (Ctrl+I)"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label as"
msgstr "Címkézés"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:307
msgid "Labels"
msgstr "Címkék"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:354
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Hivat_kozás"
#: ../../ui/composer.glade:575
msgid "Link"
msgstr "Hivatkozás"
#. Add an HTML link
#: ../../ui/composer.glade:574
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Hivatkozás (Ctrl+L)"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "IMAP sorismétlésének naplózása"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Beszélgetésfigyelés naplózása"
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Adatbázis lekérdezések naplózása (sok üzenetet generál)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:22
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Mappanormalizáció naplózása"
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
msgid "Log network activity"
msgstr "Hálózati aktivitás naplózása"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization"
msgstr "Hálózati sorosítás naplózása"
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Időszakos esemény naplózása"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Levelezőkliens"
#: ../../ui/toolbar.glade:103
msgid "Mark"
msgstr "Megjelölés"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:198
msgid "Mark as _read"
msgstr "Megjelölés _olvasottként"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Megjelölés _olvasatlanként"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:45
msgid "Mark as not s_pam"
msgstr "Megjelölés nem s_pamként"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
msgid "Mark as s_pam"
msgstr "Megjelölés s_pamként"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
msgid "Mark conversation"
msgstr "Beszélgetés megjelölése"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
msgid "Mark conversations"
msgstr "Beszélgetések megjelölése"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me"
msgstr "Én"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:351
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: ../../ui/toolbar.glade:182
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:19
msgid "More"
msgstr "Több"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:51
msgid "Move conversation"
msgstr "Beszélgetés áthelyezése"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
msgid "Move conversations"
msgstr "Beszélgetések áthelyezése"
#: ../../ui/toolbar.glade:131
msgid "Move to"
msgstr "Áthelyezés ide"
#: ../../ui/login.glade:178
msgid "N_ame:"
msgstr "N_év:"
#: ../../ui/login.glade:233
msgid "N_ickname:"
msgstr "B_ecenév:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:15
msgid "New Message"
msgstr "Új üzenet"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:83
msgid "Nickname:"
msgstr "Becenév:"
#: ../../ui/login.glade:664
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "Nincs szükség _hitelesítésre"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:158
msgid "No conversations selected."
msgstr "Nincs beszélgetés kiválasztva."
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:125
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:50
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:40
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "Ekkor: %s, "
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:42
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "Outbox"
msgstr "Postázandó"
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "Hibakeresési információk kiírása"
#: ../../ui/login.glade:340
msgid "P_ort:"
msgstr "_Port:"
#: ../../ui/login.glade:477
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Jelszó:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:195
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Beillesztés formá_zással"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Adja meg e-mail címét"
#: ../../src/client/geary-args.vala:45
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Kérjük írja le véleményét, észrevételeit és a hibákat ide:"
#: ../../ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Kérem várjon, amíg a Geary érvényesíti a fiókját."
#: ../../ui/login.glade:424
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:366 ../../ui/password-dialog.glade:469
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:579
msgid "Re_member password"
msgstr "Jelszó _megjegyzése"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:572
msgid "Re_member passwords"
msgstr "Jelszavak _megjegyzése"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr "Olvasás"
#: ../../ui/password-dialog.glade:273
msgid "Real name:"
msgstr "Valódi név:"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:589
msgid "Remove formatting"
msgstr "Formázás eltávolítása"
#. Resets formatting to the default style
#: ../../ui/composer.glade:588
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Formázás eltávolítása (Ctrl+Space)"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply"
msgstr "Válasz"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Válasz mindenkinek"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:246
msgid "Reply _all"
msgstr "Vál_asz mindenkinek"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:787
msgid "Reply to _All"
msgstr "Vál_asz mindenkinek"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid ""
"Reply to everyone in last message of conversation (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr ""
"Válasz mindenkinek az utolsó üzenetre a beszélgetésben (Ctrl+Shift+R, Shift"
"+R)"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to last message in conversation (Ctrl+R, R)"
msgstr "Válasz az utolsó üzenetre beszélgetésben (Ctrl+R, R)"
#: ../../ui/composer.glade:147
msgid "Rich Text"
msgstr "Rich Text"
#: ../../ui/password-dialog.glade:162
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP hitelesítési adatok"
#: ../../ui/login.glade:442 ../../ui/password-dialog.glade:436
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP beállítások"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:121
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../../ui/password-dialog.glade:381 ../../ui/password-dialog.glade:484
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS titkosítás:"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:123
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:333
msgid "Sans Serif"
msgstr "Talpatlan"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:773
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Csa_tolmány mentése..."
msgstr[1] "Öszes csa_tolmány mentése..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:754
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Összes csa_tolmány mentése..."
#: ../../ui/login.glade:307
msgid "Se_rver:"
msgstr "_Kiszolgáló:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:915
msgid "Select Color"
msgstr "Szín kiválasztása"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:546
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "E-mailek küldése és fogadása"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Send copy of last message in conversation (Ctrl+L, F)"
msgstr "Másolat küldése az utolsó üzenetről a beszélgetésben (Ctrl+L, F)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:568
msgid "Send message with an empty subject and/or body?"
msgstr "Elküldi az üzenetet tárgy és/vagy szöveg nélkül?"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:28
msgid "Sent Mail"
msgstr "Elküldött levelek"
#: ../../ui/login.glade:407
msgid "Ser_ver:"
msgstr "_Kiszolgáló:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:336
msgid "Serif"
msgstr "Talpas"
#: ../../ui/password-dialog.glade:351 ../../ui/password-dialog.glade:454
msgid "Server:"
msgstr "Kiszolgáló:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:258
msgid "Service:"
msgstr "Szolgáltatás:"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Értesítések megjelenítése új levél érkezésekor"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:348
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:40
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:31
msgid "Starred"
msgstr "Csillagozott"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Start new conversation (Ctrl+N, N)"
msgstr "Új beszélgetés indítása (Ctrl+N, N)"
#: ../../ui/login.glade:764
msgid "Storage"
msgstr "Tároló"
#: ../../ui/composer.glade:471
msgid "Strikethrough"
msgstr "Áthúzott"
#. Toggle strikethrough text
#: ../../ui/composer.glade:470
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Áthúzott (Ctrl+K)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:247
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:79
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Tárgy: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1070
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
"írva."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:79
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Ez az üzenet képeket tartalmaz. Meg szeretné őket jeleníteni?"
#: ../../ui/composer.glade:400
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Hozzáadás csatolmányként"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:236
msgid "To:"
msgstr "Címzett:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:83
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Címzett: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:43
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:215
msgid "U_nstar"
msgstr "Csillagozás _megszüntetése"
#: ../../ui/composer.glade:509
msgid "Un-indent"
msgstr "Behúzás megszüntetése"
#. Removes an indent level
#: ../../ui/composer.glade:508
msgid "Un-indent (Ctrl+[)"
msgstr "Behúzás csökkentése (Ctrl+[)"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Nem lehet bejelentkezni az e-mail kiszolgálóra"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:602
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Nem sikerült érvényesíteni:\n"
#: ../../ui/composer.glade:457
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzás"
#. Toggle underlined text
#: ../../ui/composer.glade:456
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Aláhúzott (Ctrl+U)"
#: ../../src/client/geary-args.vala:63
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Ismeretlen parancssori kapcsoló: „%s”\n"
#: ../../ui/login.glade:460
msgid "User_name:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:180
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Keresse fel a Yorba weboldalát"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Üdvözöljük az Gearyben."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:276
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Az Ön IMAP és/vagy SMTP beállításai nem tartalmaznak SSL vagy TLS "
"titkosítást. Ez azt jelenti, hogy a felhasználónevét és a jelszavát mások "
"elolvashatják a hálózaton. Biztos benne, hogy ezt szeretné tenni?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:275
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "A beállításai nem biztonságosak"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:183
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_adás"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:39
msgid "_Archive"
msgstr "_Archívum"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:588
msgid "_Attach"
msgstr "C_satolás"
#: ../../ui/composer.glade:663
msgid "_Attach File"
msgstr "Fájl _csatolása..."
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Automatikusan válassza ki a következő üzenetet"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Középen"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:526
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:34
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: ../../ui/password-dialog.glade:547
msgid "_Details"
msgstr "_Részletek"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr "Üzenet előnézetének _megjelenítése"
#: ../../ui/login.glade:785
msgid "_Download mail:"
msgstr "E-mailek _letöltése:"
#: ../../ui/login.glade:117
msgid "_Email address:"
msgstr "_E-mail cím:"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:252
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:792
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:179
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:552
msgid "_Inspect"
msgstr "_Vizsgálat"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Sorkizárás"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:225
msgid "_Label"
msgstr "_Címke"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Balra"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:802
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Megjelölés olvasottként"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:806
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Megjelölés olvasatlanként"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:192
msgid "_Mark as..."
msgstr "Megjelölés..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:229
msgid "_Move"
msgstr "Át_helyezés"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:234
msgid "_New Message"
msgstr "Új üze_net"
#: ../../ui/login.glade:133 ../../ui/login.glade:542
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "Értesítő hangok ­_lejátszása"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:187
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: ../../ui/password-dialog.glade:560
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Jelszavak megjegyzése"
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:75 ../../ui/remove_confirm.glade:171
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1073
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:240
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:782
msgid "_Reply"
msgstr "_Válasz"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Jobbra"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:749
msgid "_Save As..."
msgstr "M_entés másként…"
#: ../../ui/composer.glade:696
msgid "_Send"
msgstr "_Küldés"
#: ../../ui/login.glade:162
msgid "_Service:"
msgstr "Sz_olgáltatás:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72
msgid "_Show Images"
msgstr "Képek megjeleníté_se"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:210
msgid "_Star"
msgstr "Csillagozá_s"
#: ../../ui/login.glade:525
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:821
msgid "_View Source"
msgstr "_Forrás megtekintése"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "bájt"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1166
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1252
msgid "none"
msgstr "nincs"
#: ../../ui/account_list.glade:74 ../../ui/account_list.glade:88
#: ../../ui/account_list.glade:101
msgid "toolbutton1"
msgstr "toolbutton1"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:786
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu> Lukács Bence <lukacs.bence1 at "
"gmail dot com>"