geary/po/he.po
2013-03-19 15:25:40 -07:00

1218 lines
32 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# Dovix Dovix <dovix2003@gmail.com>, 2012.
# Ofek Lavie <ofeklavie@gmail.com>, 2013.
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-26 16:16-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-12 09:40+0000\n"
"Last-Translator: Megolas <ofeklavie@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr "&#8226; בעיית חיבור.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:608
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:611
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; שם משתמש או סיסמאת ה-IMAP שגויים.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:604
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:614
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:617
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:625
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:650
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:619
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:644
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:625
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "\"%s\" היא תיקייה."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:631
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "\"%s\" הוא קובץ ריק."
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "ה־%-e ב%B, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "ה־%-e ב%B, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e ב-%B, %Y %-H:%M"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:43
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y בשעה %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "ה־%-e ב%b"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:87
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "הודעה חדשה %d"
msgstr[1] "%d הודעות חדשות"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:29
#, c-format
msgid "%d unread message"
msgid_plural "%d unread messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / This string gets the folder name and the unread messages count,
#. / e.g. All Mail (5).
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:24
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:326
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr ""
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:59
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s - New Messages"
msgstr ""
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:48
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "נכתב על ידי %s:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:160
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "נבחרו %u תכתובות."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:383
#, c-format
msgid "%u read messages"
msgstr "%u הודעות שנקראו"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:245
msgid "(no subject)"
msgstr "(ללא נושא)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- הודעה שהועברה ----------"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:205
msgid "1 month back"
msgstr "חודש 1 אחורנית"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:208
msgid "1 year back"
msgstr "שנה 1 אחורנית"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:204
msgid "2 weeks back"
msgstr "שבועיים אחורנית"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:206
msgid "3 months back"
msgstr "3 חודשים אחורנית"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:207
msgid "6 months back"
msgstr "שישה חודשים אחורנית"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:46
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">את בטוח שאתה רוצה למחוק את המשתמש?</"
"span>"
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:41
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">לא מסוגל למחוק משתמש</span>"
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:57
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr "חלון כתיבה הקשור במשתמש זה פתוח כרגע. שלח או מחק את ההודעה ונסה שוב."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1068
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליף אותו?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "A_ccounts"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:783
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "על אודות %s"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
msgid "Accounts"
msgstr "משתמשים"
#: ../../ui/account_list.glade:73
msgid "Add an account"
msgstr "הוסף משתמש"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
msgid "Add label to conversation"
msgstr "הוסף תווית לשיחה"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:50
msgid "Add label to conversations"
msgstr "הוסף תווית לשיחות"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:37
msgid "All Mail"
msgstr "כל ההודעות"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:61
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
"כל ההודעות הקשורות במשתמש זה יוסרו ממחשבך. התהליך לא ישפיע על ההודעות שבשרת "
"הדוא\"ל."
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:40
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:41
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1054
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "האם אכןברצונך לפתוח את \"%s\" ?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1055
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"קבצים מצורפים עלולים לגרום נזק למערכת שלך. כדאי לפתוח אך ורק קבצים המגיעים "
"ממקור אמין."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:243
msgid "Bcc:"
msgstr "עותק מוסתר:"
#: ../../ui/composer.glade:429
msgid "Bold"
msgstr "מודגש"
#. Toggle bold text
#: ../../ui/composer.glade:428
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "_צבע"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:609
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "לא ניתן לצרף את הקובץ המבוקש"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:239
msgid "Cc:"
msgstr "עותק:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:586
msgid "Choose a file"
msgstr "בחירת קובץ"
#: ../../src/client/geary-application.vala:277
msgid "Co_ntinue"
msgstr "לה_משיך"
#: ../../ui/composer.glade:561
msgid "Color"
msgstr "צבע"
#. Opens font color dialog
#: ../../ui/composer.glade:560
msgid "Color (Ctrl+R)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:28
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:34
msgid "Compose Message"
msgstr "יצירת הודעה"
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr "מחבר ההודעות"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:539
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "העתקת כתובת _דוא״ל"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
msgid "Copy _Link"
msgstr "ה_עתקת קישור"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "העתקת _קישור"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr "כל הזכויות שמורות 2011-2013 Yorba Foundation"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:250
msgid "Date:"
msgstr "תאריך:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:80
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "תאריך: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-account-information.vala:30
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: ../../ui/toolbar.glade:155
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:35
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "מחק שיחה (Delete, Backspace, ש)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:36
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:24
msgid "Display program version"
msgstr "הצגת גרסת התוכנה"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:548
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "האם ברצונך למחוק את ההודעה שלא נשמרה?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1056
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "_לא לשאול אותי שוב"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:25
msgid "Drafts"
msgstr "טיוטות"
#: ../../ui/composer.glade:384
msgid "Drop files here"
msgstr "יש לגרור קבצים לכאן"
#: ../../ui/account_list.glade:87
msgid "Edit an account"
msgstr "עורך משתמש"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:97
msgid "Email address:"
msgstr "כתובת דוא\"ל:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "הפעלת בדיקת _איות"
#: ../../ui/login.glade:591
msgid "Encr_yption:"
msgstr "ה_צפנה:"
#: ../../ui/login.glade:610
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "ה_צפנה:"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך כדי להתחיל."
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
msgid "Everything"
msgstr "הכל"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1236
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "פתיחת עורך הטקסט נכשלה."
#: ../../src/client/geary-args.vala:52
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "ניתוח הפרמטרים שהועברו בשורת הפקודה נכשל: %s\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:340
msgid "Fixed width"
msgstr "רוחב קבוע"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "גופן"
#. Opens font size drop-down menu
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:546
#: ../../ui/composer.glade:547
msgid "Font size"
msgstr "גודל גופן"
#. Opens font drop-down menu
#: ../../ui/composer.glade:532 ../../ui/composer.glade:533
msgid "Fonts"
msgstr "גופנים"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "העברה"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:232
msgid "From:"
msgstr "מאת:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:78
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "מאת: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "ג״ב"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "דואר אלקטרוני Geary"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:132
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "נתוני אימות IMAP"
#: ../../ui/login.glade:289 ../../ui/password-dialog.glade:333
msgid "IMAP settings"
msgstr "הגדרות IMAP"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:34
msgid "Important"
msgstr "חשוב"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:22
msgid "Inbox"
msgstr "דואר נכנס"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "תיבות דואר נכנס"
#: ../../ui/composer.glade:495
msgid "Indent"
msgstr "הזחה"
#. Indent text
#: ../../ui/composer.glade:494
msgid "Indent (Ctrl+])"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:443
msgid "Italic"
msgstr "נטוי"
#. Toggle italic text
#: ../../ui/composer.glade:442
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "ק״ב"
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label as"
msgstr "הוספת תווית"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:307
msgid "Labels"
msgstr "תוויות"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:354
msgid "Large"
msgstr "גדול"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "_קישור"
#: ../../ui/composer.glade:575
msgid "Link"
msgstr "קישור"
#. Add an HTML link
#: ../../ui/composer.glade:574
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr ""
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "ביצוע רישום של replay queue ב־IMAP"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "ביצוע רישום של מעקב תכתובות"
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "ביצוע רישום שאילתות למסד הנתונים (מייצר כמות רבה של הודעות)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:22
msgid "Log folder normalization"
msgstr "ביצוע רישום של folder normalization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
msgid "Log network activity"
msgstr "ביצוע רישום של פעילות הרשת"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization"
msgstr "ביצוע רישום של network serialization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log periodic activity"
msgstr "ביצוע רישום של פעילות תקופתית"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "מ״ב"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "לקוח דוא״ל"
#: ../../ui/toolbar.glade:103
msgid "Mark"
msgstr "סימון"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:198
msgid "Mark as _read"
msgstr "סימון כ_נקרא"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "Mark as _unread"
msgstr "סימון כ_לא נקרא"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:45
msgid "Mark as not s_pam"
msgstr "סמן כלא ספאם"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
msgid "Mark as s_pam"
msgstr "סמן כספאם"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
msgid "Mark conversation"
msgstr "סמן שיחה"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
msgid "Mark conversations"
msgstr "סמן שיחות"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me"
msgstr "אני"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:351
msgid "Medium"
msgstr "בינוני"
#: ../../ui/toolbar.glade:182
msgid "Menu"
msgstr "תפריט"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:19
msgid "More"
msgstr "עוד"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:51
msgid "Move conversation"
msgstr "הזז שיחה"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
msgid "Move conversations"
msgstr "הזז שיחות"
#: ../../ui/toolbar.glade:131
msgid "Move to"
msgstr "העברה אל"
#: ../../ui/login.glade:178
msgid "N_ame:"
msgstr "_שם:"
#: ../../ui/login.glade:233
msgid "N_ickname:"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:15
msgid "New Message"
msgstr "הודעה חדשה"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:83
msgid "Nickname:"
msgstr "כינוי:"
#: ../../ui/login.glade:664
msgid "No authentication re_quired"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:158
msgid "No conversations selected."
msgstr "לא נבחרה אף תכתובת."
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:125
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:50
msgid "None"
msgstr "כלום"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr "התרעות"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:40
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "בתאריך %s, "
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:42
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "אחר"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "Outbox"
msgstr "בהמתנה לשליחה"
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "הצגת מידע שיסייע באיתור תקלות"
#: ../../ui/login.glade:340
msgid "P_ort:"
msgstr "_פתחה:"
#: ../../ui/login.glade:477
msgid "Pass_word:"
msgstr "_ססמה:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:195
msgid "Password:"
msgstr "ססמה:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "העתקה _עם עיצוב"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "נא להזין את ססמת הדוא״ל שלך"
#: ../../src/client/geary-args.vala:45
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "נא לשלוח הערות, הצעות ודיווחי תקלות לכתובת:"
#: ../../ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:424
msgid "Por_t:"
msgstr "_פתחה:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:366 ../../ui/password-dialog.glade:469
msgid "Port:"
msgstr "פתחה:"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:579
msgid "Re_member password"
msgstr "שמירת ה_ססמה"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:572
msgid "Re_member passwords"
msgstr "שמירת ססמאו_ת"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr "קריאה"
#: ../../ui/password-dialog.glade:273
msgid "Real name:"
msgstr "שם אמתי:"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:589
msgid "Remove formatting"
msgstr "הסרת העיצוב"
#. Resets formatting to the default style
#: ../../ui/composer.glade:588
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply"
msgstr "הגב"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "להשיב לכולם"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:246
msgid "Reply _all"
msgstr "השב לכולם"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:787
msgid "Reply to _All"
msgstr "להשיב ל_כולם"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid ""
"Reply to everyone in last message of conversation (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to last message in conversation (Ctrl+R, R)"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:147
msgid "Rich Text"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:162
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "נתוני אימות SMTP"
#: ../../ui/login.glade:442 ../../ui/password-dialog.glade:436
msgid "SMTP settings"
msgstr "הגדרות SMTP"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:121
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../../ui/password-dialog.glade:381 ../../ui/password-dialog.glade:484
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "הצפנת SSL/TLS :"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:123
msgid "STARTTLS"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:333
msgid "Sans Serif"
msgstr "בלתי מעוטר"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:773
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "שמירת ה_קובץ המצורף..."
msgstr[1] "שמירת הק_בצים המצורפים..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:754
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "שמירת _כל הקבצים המצורפים…"
#: ../../ui/login.glade:307
msgid "Se_rver:"
msgstr "_שרת:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:915
msgid "Select Color"
msgstr "בחר צבע"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:546
msgid "Select _All"
msgstr "בחירת ה_כול"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "שליחה וקבלה של דוא״ל"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Send copy of last message in conversation (Ctrl+L, F)"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:568
msgid "Send message with an empty subject and/or body?"
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא כותרת ו/או תוכן?"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:28
msgid "Sent Mail"
msgstr "דואר יוצא"
#: ../../ui/login.glade:407
msgid "Ser_ver:"
msgstr "ש_רת:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:336
msgid "Serif"
msgstr "מעוטר"
#: ../../ui/password-dialog.glade:351 ../../ui/password-dialog.glade:454
msgid "Server:"
msgstr "שרת:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:258
msgid "Service:"
msgstr "שרות:"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "הצגת התרעות על _קבלת דואר חדש"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:348
msgid "Small"
msgstr "קטן"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:40
msgid "Spam"
msgstr "דואר זבל"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:31
msgid "Starred"
msgstr "מסומן בכוכב"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Start new conversation (Ctrl+N, N)"
msgstr "התחל שיחה חדשה: (Ctrl+מ, מ)"
#: ../../ui/login.glade:764
msgid "Storage"
msgstr "אחסון"
#: ../../ui/composer.glade:471
msgid "Strikethrough"
msgstr "קו חוצה"
#. Toggle strikethrough text
#: ../../ui/composer.glade:470
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:247
msgid "Subject:"
msgstr "נושא:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:79
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "נושא: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "ט״ב"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1070
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "הקובץ כבר קיים תחת \"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד התוכן הקיים."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:79
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "הודעה זו כוללת תמונות. האם להציג אותן?"
#: ../../ui/composer.glade:400
msgid "To add them as attachments"
msgstr "כדי להוסיף אותם כקבצים מצורפים"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:236
msgid "To:"
msgstr "אל:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:83
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "אל: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:43
msgid "Trash"
msgstr "אשפה"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:215
msgid "U_nstar"
msgstr "ה_סרת כוכב"
#: ../../ui/composer.glade:509
msgid "Un-indent"
msgstr "ביטול הזחה"
#. Removes an indent level
#: ../../ui/composer.glade:508
msgid "Un-indent (Ctrl+[)"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת הדוא״ל"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:602
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:457
msgid "Underline"
msgstr "קו תחתי"
#. Toggle underlined text
#: ../../ui/composer.glade:456
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:63
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "הפרמטרים לשורת הפקודה אינם מוכרים: \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:460
msgid "User_name:"
msgstr "שם מ_שתמש:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:180
msgid "Username:"
msgstr "שם משתמש:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "ביקור באתר Yorba"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "ברוך בואך ל־Geary."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "דוא״ל Yahoo"
#: ../../src/client/geary-application.vala:276
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"הגדרות ה-IMAP ו/או הגדרות ה־SMTP אינן מגדירות התחברות דרך פרוטוקול אבטחה SSL "
"או TLS. משמעות הדבר ששם המשתמש והססמה שלך יכולים להיקרא ע״י תכניות מעקב ברשת "
"שלך. האם להתחבר לחשבון?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:275
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "ההגדרות שלך אינן בטוחות"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:183
msgid "_About"
msgstr "על _אודות"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
msgid "_Add"
msgstr "הוסף"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:39
msgid "_Archive"
msgstr "תיוק ב_ארכיון"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:588
msgid "_Attach"
msgstr "_צירוף"
#: ../../ui/composer.glade:663
msgid "_Attach File"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_בחירת ההודעה הבאה אוטומטית"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_מרכז"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:526
msgid "_Copy"
msgstr "ה_עתקה"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:34
msgid "_Delete"
msgstr "_מחיקה"
#: ../../ui/password-dialog.glade:547
msgid "_Details"
msgstr "_פרטים"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr "הצגת תצוגה מ_קדימה של ההודעה"
#: ../../ui/login.glade:785
msgid "_Download mail:"
msgstr "הורד דוא\"ל"
#: ../../ui/login.glade:117
msgid "_Email address:"
msgstr "כתובת _דוא״ל:"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:252
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:792
msgid "_Forward"
msgstr "ה_עברה"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:179
msgid "_Help"
msgstr "עזרה"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:552
msgid "_Inspect"
msgstr "בחן"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "יישו_ר"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:225
msgid "_Label"
msgstr "_תווית"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_שמאל"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:802
msgid "_Mark as Read"
msgstr "סימון כ_נקרא"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:806
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "סימון כ_לא נקרא"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:192
msgid "_Mark as..."
msgstr "_סימון בתור..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:229
msgid "_Move"
msgstr "ה_עברה"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:234
msgid "_New Message"
msgstr "הודעה _חדשה"
#: ../../ui/login.glade:133 ../../ui/login.glade:542
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_ססמה:"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "ה_שמעת צלילי התרעה"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "_Preferences"
msgstr "הע_דפות"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:187
msgid "_Quit"
msgstr "ייאה"
#: ../../ui/password-dialog.glade:560
msgid "_Remember passwords"
msgstr "זכור סיסמאות"
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:75 ../../ui/remove_confirm.glade:171
msgid "_Remove"
msgstr "הסר"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1073
msgid "_Replace"
msgstr "ה_חלפה"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:240
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:782
msgid "_Reply"
msgstr "לה_שיב"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_ימין"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
msgid "_Save"
msgstr "שמור"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:749
msgid "_Save As..."
msgstr "_שמירה בשם..."
#: ../../ui/composer.glade:696
msgid "_Send"
msgstr "_שליחה"
#: ../../ui/login.glade:162
msgid "_Service:"
msgstr "_שירות:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72
msgid "_Show Images"
msgstr "הצגת _תמונות"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:210
msgid "_Star"
msgstr "הוספת _כוכב"
#: ../../ui/login.glade:525
msgid "_Username:"
msgstr "שם _משתמש:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:821
msgid "_View Source"
msgstr "צפייה ב_מקור"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "בתים"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1166
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1252
msgid "none"
msgstr "ללא שם"
#: ../../ui/account_list.glade:74 ../../ui/account_list.glade:88
#: ../../ui/account_list.glade:101
msgid "toolbutton1"
msgstr ""
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:786
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"דוביקס <dovix2003@gmail.com>\n"
"ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>"