geary/po/fr.po
2013-03-19 15:25:40 -07:00

1228 lines
32 KiB
Text

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# <bmoez.j@gmail.com>, 2012.
# <boubakr.nour@gmail.com>, 2012.
# Philippe Bernery <pb.mosca@yahoo.com>, 2012.
# Pierre-marie Houdry <pmhoudry@gmail.com>, 2013.
# <pmhoudry@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-26 16:16-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 10:43+0000\n"
"Last-Translator: kalia35 <pmhoudry@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr "&#8226; erreur de connexion.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:608
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr "&#8226; erreur de connexion au serveur IMAP.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:611
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; mot de passe ou non d'utilisateur IMAP incorrect.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:604
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr "&#8226; nom d'utilisateur invalide.\n\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:614
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr "&#8226; erreur de connexion au serveur SMTP.\n\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:617
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; mot de passe ou non d'utilisateur SMTP incorrect.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:625
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; mot de passe ou non d'utilisateur incorrect.\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:650
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "\"%s\" a déjà été jointe au message."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:619
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "\"%s\" est introuvable"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:644
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "\"%s\" n'a pas pu être lu."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:625
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "\"%s\" est un dossier."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:631
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "\"%s\" est un fichier vide."
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:43
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a %-e %b %Y at %-H:%M"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:87
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nouveau message"
msgstr[1] "%d nouveaux messages"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:29
#, c-format
msgid "%d unread message"
msgid_plural "%d unread messages"
msgstr[0] "%d message non lu"
msgstr[1] "%d messages non lus"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%H:%M"
#. / This string gets the folder name and the unread messages count,
#. / e.g. All Mail (5).
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:24
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:326
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "%s - Inspecteur de conversation"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:59
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s - New Messages"
msgstr "%s - Nouveaux Messages"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:48
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s a écrit :"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:160
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u conversations sélectionnées."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:383
#, c-format
msgid "%u read messages"
msgstr "%u messages lus"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:245
msgid "(no subject)"
msgstr "(pas de sujet)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Message transféré ----------"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:205
msgid "1 month back"
msgstr "il y a 1 mois"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:208
msgid "1 year back"
msgstr "il y a 1 an"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:204
msgid "2 weeks back"
msgstr "il y a 2 semaines"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:206
msgid "3 months back"
msgstr "il y a 3 mois"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:207
msgid "6 months back"
msgstr "il y a 6 mois"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:46
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Etes vous certain de vouloir supprimer "
"ce compte ?</span>"
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:41
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Impossible de supprimer le compte</"
"span>"
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:57
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
"Une fenêtre associée à ce compte est ouverte. Envoyez ou annulez le message "
"et réessayez."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1068
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un fichier nommé \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "A_ccounts"
msgstr "C_omptes"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:783
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#: ../../ui/account_list.glade:73
msgid "Add an account"
msgstr "Ajouter un compte"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Ajouter un étiquette à la conversation"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:50
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Ajouter une étiquette aux conversations"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:37
msgid "All Mail"
msgstr "Tous les messages"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:61
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
"Tous les mails associés à ce compte seront supprimé de votre ordinateur. "
"Ceux présents sur le serveur ne seront pas affectés."
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "Autoriser l'inspection WebView"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:40
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Archiver la conversation (Suppr, Retour, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:41
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Archiver les conversations (Suppr, Retour, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1054
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir ouvrir \"%s\" ?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1055
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"L'ouverture de certaines pièces jointes peut endommager votre système. "
"Veillez à n'ouvrir que les fichiers provenant de sources fiables."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:243
msgid "Bcc:"
msgstr "Cci :"
#: ../../ui/composer.glade:429
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#. Toggle bold text
#: ../../ui/composer.glade:428
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Gras (Ctrl+B)"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_ouleur"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:609
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Impossible d'ajouter la pièce jointe"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:239
msgid "Cc:"
msgstr "Cc :"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:586
msgid "Choose a file"
msgstr "Choisir un fichier"
#: ../../src/client/geary-application.vala:277
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinuer"
#: ../../ui/composer.glade:561
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. Opens font color dialog
#: ../../ui/composer.glade:560
msgid "Color (Ctrl+R)"
msgstr "Couleur (Ctrl+R)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:28
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:34
msgid "Compose Message"
msgstr "Écrire un message"
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr "Compositeur"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:539
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copier l'adresse _email"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copier le _lien"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copier le _lien"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:250
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:80
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Date : %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-account-information.vala:30
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: ../../ui/toolbar.glade:155
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:35
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Supprimer la conversation (Suppr, Retour, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:36
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Supprimer les conversation (Suppr, Retour, A)"
#: ../../src/client/geary-args.vala:24
msgid "Display program version"
msgstr "Affichier la version du programme"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:548
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Voulez-vous supprimer ce message non sauvegardé ?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1056
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Ne plus me _demander"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:25
msgid "Drafts"
msgstr "Brouillons"
#: ../../ui/composer.glade:384
msgid "Drop files here"
msgstr "Déposer des fichiers ici"
#: ../../ui/account_list.glade:87
msgid "Edit an account"
msgstr "Editer un compte"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:97
msgid "Email address:"
msgstr "Adresse mail :"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Mail;"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Activer la _vérification orthographique"
#: ../../ui/login.glade:591
msgid "Encr_yption:"
msgstr "_Chiffrement :"
#: ../../ui/login.glade:610
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "C_hiffrement"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Entrez vos informations de connexion pour commencer."
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
msgid "Everything"
msgstr "Tout"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1236
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de l'éditeur de texte par défaut."
#: ../../src/client/geary-args.vala:52
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Impossible de traiter les options de ligne de commande : %s\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:340
msgid "Fixed width"
msgstr "Largeur fixe"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Police de caractères"
#. Opens font size drop-down menu
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:546
#: ../../ui/composer.glade:547
msgid "Font size"
msgstr "Taille de la police"
#. Opens font drop-down menu
#: ../../ui/composer.glade:532 ../../ui/composer.glade:533
msgid "Fonts"
msgstr "Polices de caractères"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Transférer"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:232
msgid "From:"
msgstr "De :"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:78
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "De : %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "Go"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:132
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Identifiants IMAP"
#: ../../ui/login.glade:289 ../../ui/password-dialog.glade:333
msgid "IMAP settings"
msgstr "Configuration IMAP"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:34
msgid "Important"
msgstr "Important"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:22
msgid "Inbox"
msgstr "Boîte de réception"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "Boîtes aux lettres"
#: ../../ui/composer.glade:495
msgid "Indent"
msgstr "Indenter"
#. Indent text
#: ../../ui/composer.glade:494
msgid "Indent (Ctrl+])"
msgstr "Augmenter le retrait (Ctrl+])"
#: ../../ui/composer.glade:443
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#. Toggle italic text
#: ../../ui/composer.glade:442
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Italique (Ctrl+I)"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "Ko"
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label as"
msgstr "Attribuer le libellé"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:307
msgid "Labels"
msgstr "Libellés"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:354
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Lie_n"
#: ../../ui/composer.glade:575
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#. Add an HTML link
#: ../../ui/composer.glade:574
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Lien (Ctrl+L)"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Archiver la liste des requêtes IMAP"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Archiver la surveillance des conversations"
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr ""
"Archiver les requêtes à la base de données (génère beaucoup de messages)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:22
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Archiver la normalisation du dossier"
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
msgid "Log network activity"
msgstr "Archiver l'activité du réseau"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization"
msgstr "Archiver la sérialisation du réseau"
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Archiver l'activité periodiquement"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Client de messagerie"
#: ../../ui/toolbar.glade:103
msgid "Mark"
msgstr "Marquer"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:198
msgid "Mark as _read"
msgstr "Marquer comme l_u"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Marquer comme non l_u"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:45
msgid "Mark as not s_pam"
msgstr "Marquer comme non s_pam"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
msgid "Mark as s_pam"
msgstr "Marquer comme s_pam"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
msgid "Mark conversation"
msgstr "Marquer la conversation"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
msgid "Mark conversations"
msgstr "Marquer les conversations"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me"
msgstr "Moi"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:351
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: ../../ui/toolbar.glade:182
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:19
msgid "More"
msgstr "Plus"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:51
msgid "Move conversation"
msgstr "Déplacer la conversation"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
msgid "Move conversations"
msgstr "Déplacer les conversations"
#: ../../ui/toolbar.glade:131
msgid "Move to"
msgstr "Déplacer vers "
#: ../../ui/login.glade:178
msgid "N_ame:"
msgstr "_Nom : "
#: ../../ui/login.glade:233
msgid "N_ickname:"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:15
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau message"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:83
msgid "Nickname:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: ../../ui/login.glade:664
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "L'authentification n'est pas re_quise"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:158
msgid "No conversations selected."
msgstr "Aucune conversation sélectionnée."
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:125
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:50
msgid "None"
msgstr "Pas de nom"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:40
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "Le %s,"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:42
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "Outbox"
msgstr "Boîte d'envoi"
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "Informations de déboggage "
#: ../../ui/login.glade:340
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort :"
#: ../../ui/login.glade:477
msgid "Pass_word:"
msgstr "Mot de p_asse :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:195
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Coller avec la _mise en forme"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Veuillez entrer le mot de passe de votre boîte email"
#: ../../src/client/geary-args.vala:45
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr ""
"N'hésitez pas à envoyer vos commentaires, suggestions et rapports de bugs à :"
#: ../../ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Veuillez patienter le temps que Geary valide votre compte"
#: ../../ui/login.glade:424
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:366 ../../ui/password-dialog.glade:469
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:579
msgid "Re_member password"
msgstr "Retenir le _mot de passe"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:572
msgid "Re_member passwords"
msgstr "Retenir les _mots de passe"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr "Lecture"
#: ../../ui/password-dialog.glade:273
msgid "Real name:"
msgstr "Nom complet :"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:589
msgid "Remove formatting"
msgstr "Supprimer la mise en forme"
#. Resets formatting to the default style
#: ../../ui/composer.glade:588
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Effacer le formatage (Ctrl+Space)"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Répondre à tout le monde"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:246
msgid "Reply _all"
msgstr "Répondre à _tous"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:787
msgid "Reply to _All"
msgstr "Répondre à _tout le monde"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid ""
"Reply to everyone in last message of conversation (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr ""
"Répondre à tous dans le dernier message de la conversation (Ctrl+Shift+R, "
"Shift+R)"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to last message in conversation (Ctrl+R, R)"
msgstr "Répondre au dernier message de la conversation (Ctrl+R, R)"
#: ../../ui/composer.glade:147
msgid "Rich Text"
msgstr "Texte Riche"
#: ../../ui/password-dialog.glade:162
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Identifiants SMTP"
#: ../../ui/login.glade:442 ../../ui/password-dialog.glade:436
msgid "SMTP settings"
msgstr "Configuration SMTP"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:121
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../../ui/password-dialog.glade:381 ../../ui/password-dialog.glade:484
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Chiffrement SSL/TLS :"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:123
msgid "STARTTLS"
msgstr "START TLS"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:333
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:773
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Enregistrer la pièce _jointe..."
msgstr[1] "Enregistrer toutes les pièces _jointes..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:754
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Enregistrer toutes les pièces _jointes..."
#: ../../ui/login.glade:307
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rveur :"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:915
msgid "Select Color"
msgstr "Sélectionner une couleur"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:546
msgid "Select _All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Envoyer et recevoir"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Send copy of last message in conversation (Ctrl+L, F)"
msgstr "Envoyer une copie du dernier message de la conversation (Ctrl+L, F)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:568
msgid "Send message with an empty subject and/or body?"
msgstr "Envoyer avec un objet et/ou un contenu vide ?"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:28
msgid "Sent Mail"
msgstr "Message envoyé"
#: ../../ui/login.glade:407
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_veur :"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:336
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:351 ../../ui/password-dialog.glade:454
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:258
msgid "Service:"
msgstr "Service :"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Afficher les _notifications de nouveaux messages"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:348
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:40
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:31
msgid "Starred"
msgstr "Marqué d'une étoile"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Start new conversation (Ctrl+N, N)"
msgstr "Démarrer une conversation (Ctrl+N, N)"
#: ../../ui/login.glade:764
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
#: ../../ui/composer.glade:471
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barré"
#. Toggle strikethrough text
#: ../../ui/composer.glade:470
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Barré (Ctrl+K)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:247
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:79
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Objet: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "To"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1070
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Le fichier existe déjà dans \"%s\". En le remplaçant, vous perdrez son "
"contenu."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:79
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Ce message contient des images. Voulez-vous les afficher ?"
#: ../../ui/composer.glade:400
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Pour les ajouter en tant que pièces jointes"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:236
msgid "To:"
msgstr "À :"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:83
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "À : %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:43
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:215
msgid "U_nstar"
msgstr "Supprimer l'étoile"
#: ../../ui/composer.glade:509
msgid "Un-indent"
msgstr "Désindenter"
#. Removes an indent level
#: ../../ui/composer.glade:508
msgid "Un-indent (Ctrl+[)"
msgstr "Réduire le retrait (Ctrl+[)"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Authentification impossible auprès du serveur de messagerie"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:602
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Impossible de valider:\n"
#: ../../ui/composer.glade:457
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#. Toggle underlined text
#: ../../ui/composer.glade:456
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Souligné (Ctrl+U)"
#: ../../src/client/geary-args.vala:63
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Option de ligne de commande inconnue \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:460
msgid "User_name:"
msgstr "_Login : "
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:180
msgid "Username:"
msgstr "Login :"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Aller sur le site web de Yorba"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Bienvenue sur Geary."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:276
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Votre configuration de l'IMAP ou du SMTP ne spécifie aucun chiffrement SSL "
"ou TLS. Cela signifie qu'une autre personne sur votre réseau pourra avoir "
"accès à vos identifiants. Voulez-vous vraiment continuer ?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:275
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Vos réglages ne sont pas sûrs"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:183
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
msgid "_Add"
msgstr "_Ajouter"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:39
msgid "_Archive"
msgstr "_Archiver"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:588
msgid "_Attach"
msgstr "_Joindre"
#: ../../ui/composer.glade:663
msgid "_Attach File"
msgstr "_Ajouter une pièce jointe"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "Sélectionner _automatiquement le message suivant"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centrer"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:526
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:34
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
#: ../../ui/password-dialog.glade:547
msgid "_Details"
msgstr "_Détails"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr "_Afficher l'aperçu du message"
#: ../../ui/login.glade:785
msgid "_Download mail:"
msgstr "_Télécharger le mail:"
#: ../../ui/login.glade:117
msgid "_Email address:"
msgstr "Adresse _email :"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:252
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:792
msgid "_Forward"
msgstr "_Transférer"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:179
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:552
msgid "_Inspect"
msgstr "_Inspecter"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justifier"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:225
msgid "_Label"
msgstr "_Libeller"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "Aligner à _gauche"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:802
msgid "_Mark as Read"
msgstr "Marquer comme l_u"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:806
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "Marquer comme non l_u"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:192
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Marquer comme..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:229
msgid "_Move"
msgstr "_Déplacer"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:234
msgid "_New Message"
msgstr "_Nouveau message"
#: ../../ui/login.glade:133 ../../ui/login.glade:542
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "Mot de _passe :"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "_Jouer les sons de notification"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:187
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: ../../ui/password-dialog.glade:560
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Se rappeler les mots de passe"
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:75 ../../ui/remove_confirm.glade:171
msgid "_Remove"
msgstr "_Supprimer"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1073
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:240
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:782
msgid "_Reply"
msgstr "_Répondre"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "Aligner à _droite"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
msgid "_Save"
msgstr "_Sauvegarder"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:749
msgid "_Save As..."
msgstr "Enregi_strer sous..."
#: ../../ui/composer.glade:696
msgid "_Send"
msgstr "_Envoyer"
#: ../../ui/login.glade:162
msgid "_Service:"
msgstr "_Service :"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72
msgid "_Show Images"
msgstr "_Afficher les images"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:210
msgid "_Star"
msgstr "_Marquer d'une étoile"
#: ../../ui/login.glade:525
msgid "_Username:"
msgstr "Lo_gin :"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:821
msgid "_View Source"
msgstr "Voir la _source"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1166
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1252
msgid "none"
msgstr "aucun nom"
#: ../../ui/account_list.glade:74 ../../ui/account_list.glade:88
#: ../../ui/account_list.glade:101
msgid "toolbutton1"
msgstr "bouton 1"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:786
msgid "translator-credits"
msgstr "Traduction"