geary/po/de.po
2013-03-19 15:25:40 -07:00

1227 lines
32 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# Alexander Wilms <f.alexander.wilms@googlemail.com>, 2012.
# Dan K <Batch10s@googlemail.com>, 2013.
# <genix@arctoz.de>, 2012.
# <jannis.friedmann@telamitto.org>, 2012.
# <noxan@byteweaver.net>, 2013.
# <rageltus@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-26 16:16-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:28+0000\n"
"Last-Translator: noxan <noxan@byteweaver.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr "&#8226; Verbindungsfehler.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:608
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr "&#8226; IMAP Verbindunsfehler.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:611
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; IMAP Benutername oder Password ungültig.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:604
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr "&#8226; Ungültiger Account Nickname.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:614
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr "&#8226; IMAP Verbindunsfehler.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:617
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; SMTP Benutername oder Passwort ungültig.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:625
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; IMAP Benutername oder Passwort ungültig.\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:650
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "\"%s\" ist bereits als Anhang ausgewählt worden."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:619
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "\"%s\" konnte nicht gefunden werden."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:644
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "\"%s\" konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:625
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "\"%s\" ist ein Ordner."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:631
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "\"%s\" ist eine leere Datei."
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e. %B, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e. %B, %Y um %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e. %B, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:43
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e. %b, %Y um %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e. %b"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:87
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d neue Nachricht"
msgstr[1] "%d neue Nachrichten"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:29
#, c-format
msgid "%d unread message"
msgid_plural "%d unread messages"
msgstr[0] "%d ungelesene Nachricht"
msgstr[1] "%d ungelesene Nachrichten"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / This string gets the folder name and the unread messages count,
#. / e.g. All Mail (5).
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:24
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:326
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "%s - Konversations-Inspektor"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:59
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s - New Messages"
msgstr "%s - Neue Nachrichten"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:48
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s schrieb:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:160
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u Konversationen ausgewählt."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:383
#, c-format
msgid "%u read messages"
msgstr "%u gelesene Nachrichten"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:245
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Weitergeleitete Nachricht ----------"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:205
msgid "1 month back"
msgstr "1 Monat zurück"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:208
msgid "1 year back"
msgstr "1 Jahr zurück"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:204
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 Wochen zurück"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:206
msgid "3 months back"
msgstr "3 Monate zurück"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:207
msgid "6 months back"
msgstr "6 Monate zurück"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:46
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sind sie sicher, dass sie diesen "
"Account löschen wollen?</span>"
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:41
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Account konnte nicht entfernt werden</"
"span>"
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:57
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
"Ein Fenster, in dem eine Mail geschrieben wird, die mit diesem Account "
"verknüpft ist, ist bereits offen.\n"
"Sende oder breche das Senden der Nachricht ab und versuche es erneut."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1068
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Die Datei \"%s\" existiert schon. Möchten Sie diese ersetzen?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "A_ccounts"
msgstr "A_ccounts"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:783
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"
#: ../../ui/account_list.glade:73
msgid "Add an account"
msgstr "Einen Account hinzufügen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Label zur Konversation hinzufügen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:50
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Label zu Konversationen hinzufügen"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:37
msgid "All Mail"
msgstr "Alle Emails"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:61
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
"Alle Mails, die mit diesem Account verknüpft sind werden von ihrem Computer "
"entfernt.\n"
"Die E-Mails auf den Servern bleiben erhalten."
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "Erlaube Inspektion der Webansicht"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:40
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Konversation archivieren (Entf, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:41
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Konversationen archivieren (Entf, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1054
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Möchten Sie \"%s\" wirklich öffnen?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1055
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Anhänge können Ihr System beschädigen, wenn diese geöffnet werden. Öffnen "
"Sie nur Dateien von vertrauenswürdigen Quellen."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:243
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: ../../ui/composer.glade:429
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#. Toggle bold text
#: ../../ui/composer.glade:428
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Fett (Strg+B)"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "F_arbe"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:609
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Anhang kann nicht hinzugefügt werden"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:239
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:586
msgid "Choose a file"
msgstr "Datei auswählen"
#: ../../src/client/geary-application.vala:277
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Weiter"
#: ../../ui/composer.glade:561
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#. Opens font color dialog
#: ../../ui/composer.glade:560
msgid "Color (Ctrl+R)"
msgstr "Farbe (Strg+R)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:28
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:34
msgid "Compose Message"
msgstr "Nachricht verfassen"
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr "Verfassen"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:539
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Email Adresse kopieren"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
msgid "Copy _Link"
msgstr "Link kopieren"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "_Link kopieren"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:250
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:80
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Datum: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-account-information.vala:30
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../../ui/toolbar.glade:155
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:35
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Konversation löschen (Entf, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:36
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Konversationen löschen (Entf, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-args.vala:24
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:548
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Möchten Sie die nicht gespeicherte Nachricht löschen?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1056
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Nicht noch einmal fragen"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:25
msgid "Drafts"
msgstr "Entwürfe"
#: ../../ui/composer.glade:384
msgid "Drop files here"
msgstr "Dateien hier ablegen"
#: ../../ui/account_list.glade:87
msgid "Edit an account"
msgstr "Einen Account bearbeiten"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:97
msgid "Email address:"
msgstr "E-Mail Adresse:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Email;E-mail;Mail;"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "_Rechtschreibprüfung aktivieren"
#: ../../ui/login.glade:591
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Verschlüsselung"
#: ../../ui/login.glade:610
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Verschlüsselung"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Um zu starten, geben Sie bitte Ihre Kontoinformationen an."
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1236
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Es kann kein Standard-Editor geöffnet werden."
#: ../../src/client/geary-args.vala:52
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Die Kommandozeilenargumente konnten nicht interpretiert werden: %s\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:340
msgid "Fixed width"
msgstr "Feste Breite"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#. Opens font size drop-down menu
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:546
#: ../../ui/composer.glade:547
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
#. Opens font drop-down menu
#: ../../ui/composer.glade:532 ../../ui/composer.glade:533
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:232
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:78
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Von: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:132
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP Einstellungen"
#: ../../ui/login.glade:289 ../../ui/password-dialog.glade:333
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP Einstellungen"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:34
msgid "Important"
msgstr "Wichtig"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:22
msgid "Inbox"
msgstr "Posteingang"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "Posteingänge"
#: ../../ui/composer.glade:495
msgid "Indent"
msgstr "Einzug"
#. Indent text
#: ../../ui/composer.glade:494
msgid "Indent (Ctrl+])"
msgstr "Einrücken (Strg+])"
#: ../../ui/composer.glade:443
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#. Toggle italic text
#: ../../ui/composer.glade:442
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Kursiv (Strg+I)"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label as"
msgstr "Markieren als"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:307
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:354
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Lin_k"
#: ../../ui/composer.glade:575
msgid "Link"
msgstr "Link"
#. Add an HTML link
#: ../../ui/composer.glade:574
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Link (Strg+L)"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "IMAP-Ereigniswarteschlange aufzeichnen"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Gesprächsmonitoring loggen"
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Datenbankabfragen aufzeichnen (erzeugt viele Einträge)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:22
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Ordnersynchronisation aufzeichnen"
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
msgid "Log network activity"
msgstr "Netzwerkaktivitäten aufzeichnen"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization"
msgstr "Netzwerkserialisierung aufzeichnen"
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Regelmäßige Aktivitäten aufzeichnen"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Mail Client"
#: ../../ui/toolbar.glade:103
msgid "Mark"
msgstr "Markieren"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:198
msgid "Mark as _read"
msgstr "Als gelesen markieren"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Als ungelesen markieren"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:45
msgid "Mark as not s_pam"
msgstr "Als keinen S_pam markieren"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
msgid "Mark as s_pam"
msgstr "Als S_pam markieren"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
msgid "Mark conversation"
msgstr "Konversation markieren"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
msgid "Mark conversations"
msgstr "Konversationen markieren"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me"
msgstr "Ich"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:351
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: ../../ui/toolbar.glade:182
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:19
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:51
msgid "Move conversation"
msgstr "Konversation verschieben"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
msgid "Move conversations"
msgstr "Konversationen verschieben"
#: ../../ui/toolbar.glade:131
msgid "Move to"
msgstr "Verschieben nach"
#: ../../ui/login.glade:178
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ame:"
#: ../../ui/login.glade:233
msgid "N_ickname:"
msgstr "N_ickname:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:15
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:83
msgid "Nickname:"
msgstr "Nickname:"
#: ../../ui/login.glade:664
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "Keine Authentifizierung nötig"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:158
msgid "No conversations selected."
msgstr "Keine Konversation ausgewählt"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:125
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:50
msgid "None"
msgstr "Nichts"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtungen"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:40
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "Am %s,"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:42
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "Outbox"
msgstr "Postausgang"
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "Debuginformationen ausgeben"
#: ../../ui/login.glade:340
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:477
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_wort:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:195
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Mit Format einfügen"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Email-Passwort ein"
#: ../../src/client/geary-args.vala:45
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Bitte melden Sie Kommentare, Vorschläge und Bugs an:"
#: ../../ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Bitte warte, bis Geary deinen Account bestätigen kann."
#: ../../ui/login.glade:424
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:366 ../../ui/password-dialog.glade:469
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:579
msgid "Re_member password"
msgstr "Passwort speichern"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:572
msgid "Re_member passwords"
msgstr "Passwörter speichern"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr "Lesen"
#: ../../ui/password-dialog.glade:273
msgid "Real name:"
msgstr "Richtiger Name:"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:589
msgid "Remove formatting"
msgstr "Formatierung entfernen"
#. Resets formatting to the default style
#: ../../ui/composer.glade:588
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Formatierung löschen (Strg+Leertaste)"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Allen Antworten"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:246
msgid "Reply _all"
msgstr "An _alle antworten"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:787
msgid "Reply to _All"
msgstr "Allen antworten"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid ""
"Reply to everyone in last message of conversation (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr ""
"An alle in der letzten Nachricht der Konversation antworten (Strg+Umschalt"
"+R, Umschalt+R)"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to last message in conversation (Ctrl+R, R)"
msgstr "Auf die letzte Nachricht der Konversation antworten (Strg+R, R)"
#: ../../ui/composer.glade:147
msgid "Rich Text"
msgstr "Formatierter Text"
#: ../../ui/password-dialog.glade:162
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP Einstellungen"
#: ../../ui/login.glade:442 ../../ui/password-dialog.glade:436
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP Einstellungen"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:121
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../../ui/password-dialog.glade:381 ../../ui/password-dialog.glade:484
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS Verschlüsselung:"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:123
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:333
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:773
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Anhang speichern"
msgstr[1] "Alle Anhänge speichern"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:754
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Alle Anhänge speichern"
#: ../../ui/login.glade:307
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:915
msgid "Select Color"
msgstr "Farbe auswählen"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:546
msgid "Select _All"
msgstr "Alles auswählen"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Senden und Empfangen"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Send copy of last message in conversation (Ctrl+L, F)"
msgstr "Kopie der letzten Nachricht der Konversation schicken (Strg+L, F)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:568
msgid "Send message with an empty subject and/or body?"
msgstr "Nachricht mit einem leeren Betreff und/oder Inhalt senden?"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:28
msgid "Sent Mail"
msgstr "Gesendete Emails"
#: ../../ui/login.glade:407
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_ver:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:336
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:351 ../../ui/password-dialog.glade:454
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:258
msgid "Service:"
msgstr "Dienst:"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "_Zeige Benachrichtigung bei neuer E-Mail"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:348
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:40
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:31
msgid "Starred"
msgstr "Markiert"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Start new conversation (Ctrl+N, N)"
msgstr "Neue Konversation beginnen (Strg+N, N)"
#: ../../ui/login.glade:764
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"
#: ../../ui/composer.glade:471
msgid "Strikethrough"
msgstr "Durchgestrichen"
#. Toggle strikethrough text
#: ../../ui/composer.glade:470
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Durchgestrichen (Strg+K)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:247
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:79
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Betreff: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1070
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Die Datei existiert bereits in \"%s\". Sie wird überschrieben."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:79
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Diese Nachricht enthält Bilder. Sollen diese angezeigt werden?"
#: ../../ui/composer.glade:400
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Als Anhang einfügen"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:236
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:83
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "An: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:43
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:215
msgid "U_nstar"
msgstr "_Stern entfernen"
#: ../../ui/composer.glade:509
msgid "Un-indent"
msgstr "Einzug verringern"
#. Removes an indent level
#: ../../ui/composer.glade:508
msgid "Un-indent (Ctrl+[)"
msgstr "Einrückung aufheben (Strg+[)"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Anmeldung am Email-Server fehlgeschlagen"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:602
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Nicht möglich zu bestätigen:\n"
#: ../../ui/composer.glade:457
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
#. Toggle underlined text
#: ../../ui/composer.glade:456
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Unterstreichen (Strg+U)"
#: ../../src/client/geary-args.vala:63
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Unbekanntes Kommandozeilenargument \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:460
msgid "User_name:"
msgstr "Be_nutzername"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:180
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Yorba Webseite besuchen"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Willkommen bei Geary."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:276
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Ihre IMAP und/oder SMTP Einstellungen geben weder SSL noch TLS an. Dies "
"bedeutet, dass Ihr Benutzername und Passwort von anderen Personen im selben "
"Netzwerk gelesen werden können. Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:275
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Ihre Einstellungen sind unsicher"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:183
msgid "_About"
msgstr "_Über"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:39
msgid "_Archive"
msgstr "_Archiv"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:588
msgid "_Attach"
msgstr "_Anhang"
#: ../../ui/composer.glade:663
msgid "_Attach File"
msgstr "_Datei anhängen"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Wähle automatisch die nächste Nachricht"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "Zentriert"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:526
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:34
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
#: ../../ui/password-dialog.glade:547
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr "_Nachrichtenvorschau anzeigen"
#: ../../ui/login.glade:785
msgid "_Download mail:"
msgstr "_Mail runterladen:"
#: ../../ui/login.glade:117
msgid "_Email address:"
msgstr "_E-Mail-Ad­res­se"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:252
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:792
msgid "_Forward"
msgstr "_Weiterleiten"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:179
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:552
msgid "_Inspect"
msgstr "_Inspizieren"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "Blocksatz"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:225
msgid "_Label"
msgstr "_Label"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "Links"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:802
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Als gelesen markieren"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:806
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Als ungelesen markieren"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:192
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Markieren als..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:229
msgid "_Move"
msgstr "_Verschieben"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:234
msgid "_New Message"
msgstr "_Neue Nachricht"
#: ../../ui/login.glade:133 ../../ui/login.glade:542
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "_Benachrichtigungston abspielen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:187
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: ../../ui/password-dialog.glade:560
msgid "_Remember passwords"
msgstr "Passwörter speichern"
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:75 ../../ui/remove_confirm.glade:171
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1073
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:240
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:782
msgid "_Reply"
msgstr "_Antworten"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "Rechts"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:749
msgid "_Save As..."
msgstr "_Speichern unter..."
#: ../../ui/composer.glade:696
msgid "_Send"
msgstr "_Senden"
#: ../../ui/login.glade:162
msgid "_Service:"
msgstr "Dien_st:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72
msgid "_Show Images"
msgstr "_Bilder anzeigen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:210
msgid "_Star"
msgstr "_Stern"
#: ../../ui/login.glade:525
msgid "_Username:"
msgstr "Ben_utzername:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:821
msgid "_View Source"
msgstr "_Quelle anzeigen"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "Bytes"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1166
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1252
msgid "none"
msgstr "keine"
#: ../../ui/account_list.glade:74 ../../ui/account_list.glade:88
#: ../../ui/account_list.glade:101
msgid "toolbutton1"
msgstr "Werkzeug-Knopf 1"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:786
msgid "translator-credits"
msgstr "Übersetzer-Credits"