geary/po/hu.po
2013-11-19 00:57:32 +01:00

1521 lines
39 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# lukibeni <lukacs.bence1@gmail.com>, 2012
# lukibeni <lukacs.bence1@gmail.com>, 2012-2013
# metalsasi <metalsasi@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 12:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 19:28+0000\n"
"Last-Translator: yorbajim <jim@yorba.org>\n"
"Language-Team: Hungarian (Hungary) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"geary/language/hu_HU/)\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:641
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr " &#8226; Kapcsolódási hiba.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:624
msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:628
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr " &#8226; IMAP kapcsolódási hiba.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:631
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; IMAP felhasználónév vagy jelszó helytelen.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr " &#8226; Érvénytelen fióknév.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:634
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr " &#8226; SMTP kapcsolódási hiba.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; SMTP felhasználónév vagy jelszó helytelen.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:645
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; Felhasználónév vagy jelszó helytelen.\n"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1203
msgid " (Invalid?)"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:972
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "„%s” már csatolva van a küldeményhez."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:937
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "„%s” nem található."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:965
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:944
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "„%s” egy mappa."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:951
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "„%s” egy üres fájl."
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:182
#, c-format
msgid "%A"
msgstr ""
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%Y. %B %-e. %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%Y. %B %-e. %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%Y. %B %-e. %-H:%M"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%k:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%Y. %b. %-e., %a %-k:%M-kor"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "%b. %e"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:72
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d új üzenet"
msgstr[1] "%d új üzenet"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:43
#, c-format
msgid "%d results"
msgstr ""
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../src/client/util/util-date.vala:170
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-date.vala:167
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:222
#, c-format
msgid "%i matches"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:224
#, c-format
msgid "%i matches (wrapped)"
msgstr ""
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%k:%M"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%k:%M"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:107
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:981
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:289
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "%s - Beszélgetés felügyelő"
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s - New Messages"
msgstr "%s - Új üzenetek"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s írta:"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:75
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:246
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u beszélgetés kijelölve."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:743
#, c-format
msgid "%u read messages"
msgstr "%u olvasott üzenet"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/util/util-email.vala:30
msgid "(no subject)"
msgstr "(nincs tárgy)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Továbbított üzenet ----------"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:211
msgid "1 month back"
msgstr "1 hónapra visszamenőleg"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:214
msgid "1 year back"
msgstr "1 évre visszamenőleg"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 hétre visszamenőleg"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:212
msgid "3 months back"
msgstr "3 hónapra visszamenőleg"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:213
msgid "6 months back"
msgstr "6 hónapra visszamenőleg"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:43
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Biztosan el szeretné távolítani ezt a "
"fiókot?</span> "
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:40
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr ""
" <span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nem lehet eltávolítani a fiókot</span>"
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:56
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
"Ezen fiók szerkesztő ablaka meg van nyitva. Küldje el vagyvesse el az "
"üzenetet és próbálja újra."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "„%s” nevű fájl már létezik. Felülírjam?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:245
msgid "A_ccounts"
msgstr "Felhasználói f_iókok"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1227
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Információ erről: %s"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
msgid "Accounts"
msgstr "Felhasználói fiókok"
#: ../../ui/account_list.glade:71
msgid "Add account"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:304
msgid "Add label"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:57
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Címke hozzáadása a beszélgetéshez"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:58
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Címke hozzáadása a beszélgetésekhez"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "Minden levél"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:58
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
"Az összes fiókkal kapcsolatos e-mail el lesz távolítva a számítógépről. Ez "
"nem fogja befolyásolni a szerveren lévő e-maileket."
#: ../../src/client/geary-args.vala:24
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "WebView megfigyelés engedélyezése"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:509
msgid "Always Show From Sender"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
msgid "Archive"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Beszélgetés archiválása (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Beszélgetések archiválása (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1477
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Biztos benne, hogy meg szeretné nyitni a(z) „%s” csatolmányt?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1478
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"A csatolmányok kárt okozhatnak számítógépében ha meg vannak nyitva. Csak "
"akkor nyissa meg őket ha megbízik eredetükben."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:614
msgid "Bcc:"
msgstr "Titkos másolat:"
#: ../../ui/composer.glade:113
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Félkövér (Ctrl+B)"
#: ../../ui/composer.glade:69
msgid "C_olor"
msgstr "_Szín:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:926
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Nem lehet fájlokat csatolni"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:611
msgid "Cc:"
msgstr "Másolat:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
#, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
msgid "Choose a file"
msgstr "Válasszon ki egy fáljt"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:553
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Fo_lytatás"
#: ../../src/client/geary-application.vala:29
msgid "Compose Message"
msgstr "Üzenet írása"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:313
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:117
msgid "Composer"
msgstr "Szerkesztő"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "E-mail _cím másolása"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902
msgid "Copy _Link"
msgstr "Hivatkozás máso_lása"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
#: ../../ui/composer.glade:21
msgid "Cu_t"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:620
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Dátum: %s\n"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:43
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Beszélgetés törlése (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Beszélgetések törlése (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-args.vala:25
msgid "Display program version"
msgstr "A program verziójának megjelenítése"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:663
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "El akarja dobni a nem mentett üzenetet?"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:666
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1479
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "A jövőben _ne kérdezze meg"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "Piszkozatok"
#: ../../ui/composer.glade:419
msgid "Drop files here"
msgstr "Ejtse ide a fájlokat"
#: ../../ui/login.glade:115
msgid "E_mail address:"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
msgid "E_xit"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
msgid "Edit Draft"
msgstr ""
#: ../../ui/account_list.glade:84
msgid "Edit account"
msgstr ""
#: ../../ui/remove_confirm.glade:94
msgid "Email address:"
msgstr "E-mail cím:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:28
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:131
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés bekapcsolása"
#: ../../ui/login.glade:588
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Titkos_ítás:"
#: ../../ui/login.glade:607
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "T_itkosítás:"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Adja meg a fiókadatokat a kezdéshez."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:714
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:43
msgid "Error saving"
msgstr ""
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: ../../src/client/geary-controller.vala:625
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:28
msgid "Error sending email"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:216
msgid "Everything"
msgstr "Minden"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1897
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Az alapértelemezett szövegszerkesztőt nem sikerült megnyitni."
#: ../../src/client/geary-args.vala:54
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "A parancssori kapcsolók feldolgozása meghiúsult: %s\n"
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:182
msgid "Fixed Width"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:329
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:605
msgid "From:"
msgstr "Feladó:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Feladó: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:626
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:315
msgid "General"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:133
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP hitelesítési adatok"
#: ../../ui/login.glade:572
msgid "IMAP password"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:286 ../../ui/password-dialog.glade:334
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP beállítások"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "IMAP username"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Important"
msgstr "Fontos"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "Beérkezett üzenetek"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "Összes beérkezett üzenet"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:163
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:120
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Dőlt (Ctrl+I)"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:689
msgid "Labels"
msgstr "Címkék"
#: ../../ui/composer.glade:151
msgid "Lar_ge"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:152
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: ../../ui/composer.glade:62
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Hivatkozás (Ctrl+L)"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:16
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "IMAP sorismétlésének naplózása"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Beszélgetésfigyelés naplózása"
#: ../../src/client/geary-args.vala:21
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Adatbázis lekérdezések naplózása (sok üzenetet generál)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Mappanormalizáció naplózása"
#: ../../src/client/geary-args.vala:13
msgid "Log network activity"
msgstr "Hálózati aktivitás naplózása"
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
msgid "Log network deserialization"
msgstr ""
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log network serialization"
msgstr "Hálózati sorosítás naplózása"
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Időszakos esemény naplózása"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Mail Client"
msgstr "Levelezőkliens"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1479
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
msgid "Mark as S_pam"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:277
msgid "Mark as _Read"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:283
msgid "Mark as _Unread"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:53
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:55
#: ../../src/client/geary-controller.vala:269
msgid "Mark conversation"
msgstr "Beszélgetés megjelölése"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:56
msgid "Mark conversations"
msgstr "Beszélgetések megjelölése"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "Én"
#: ../../ui/composer.glade:158
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "More options"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:59
#: ../../src/client/geary-controller.vala:308
msgid "Move conversation"
msgstr "Beszélgetés áthelyezése"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "Move conversations"
msgstr "Beszélgetések áthelyezése"
#: ../../ui/login.glade:176
msgid "N_ame:"
msgstr "N_év:"
#: ../../ui/login.glade:230
msgid "N_ickname:"
msgstr "B_ecenév:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:40
msgid "New Message"
msgstr "Új üzenet"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:80
msgid "Nickname:"
msgstr "Becenév:"
#: ../../ui/login.glade:661
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "Nincs szükség _hitelesítésre"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:275
msgid "No conversations in folder."
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:244
msgid "No conversations selected."
msgstr "Nincs beszélgetés kiválasztva."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:273
msgid "No search results found."
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:128
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../../ui/preferences.glade:158
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:164
msgid "Now"
msgstr ""
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr ""
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr ""
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:160
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "Postázandó"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "Hibakeresési információk kiírása"
#: ../../ui/login.glade:337
msgid "P_ort:"
msgstr "_Port:"
#: ../../ui/login.glade:474
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Jelszó:"
#: ../../ui/login.glade:101
msgid "Password"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:196
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: ../../ui/composer.glade:102
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Adja meg e-mail címét"
#: ../../src/client/geary-args.vala:47
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Kérjük írja le véleményét, észrevételeit és a hibákat ide:"
#: ../../ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Kérem várjon, amíg a Geary érvényesíti a fiókját."
#: ../../ui/login.glade:421
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:367 ../../ui/password-dialog.glade:470
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/composer.glade:81
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:322
msgid "R_eply All"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:55
msgid "Reading"
msgstr "Olvasás"
#: ../../ui/password-dialog.glade:274
msgid "Real name:"
msgstr "Valódi név:"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:590
msgid "Remem_ber password"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:583
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr ""
#: ../../ui/account_list.glade:97
msgid "Remove account"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:95
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Formázás eltávolítása (Ctrl+Space)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:318
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:323
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1452
msgid "Reply to _All"
msgstr "Vál_asz mindenkinek"
#: ../../ui/password-dialog.glade:163
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP hitelesítési adatok"
#: ../../ui/login.glade:507
msgid "SMTP password"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:439 ../../ui/password-dialog.glade:437
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP beállítások"
#: ../../ui/login.glade:491
msgid "SMTP username"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:124
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../../ui/password-dialog.glade:382 ../../ui/password-dialog.glade:485
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS titkosítás:"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:126
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: ../../ui/composer.glade:169
msgid "S_ans Serif"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:175
msgid "S_erif"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:160
msgid "S_ervice:"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:170
msgid "Sans Serif"
msgstr "Talpatlan"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1437
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Csa_tolmány mentése..."
msgstr[1] "Öszes csa_tolmány mentése..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1400
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Összes csa_tolmány mentése..."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:41
msgid "Saved"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:42
msgid "Saving"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:304
msgid "Se_rver:"
msgstr "_Kiszolgáló:"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:10
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:170
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:76
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:1243
msgid "Select Color"
msgstr "Szín kiválasztása"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:32
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:916
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:910
msgid "Select _Message"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
msgid "Send and receive email"
msgstr "E-mailek küldése és fogadása"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:747
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:743
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:745
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:749
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr ""
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:25
msgid "Sending..."
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "Elküldött levelek"
#: ../../ui/login.glade:404
msgid "Ser_ver:"
msgstr "_Kiszolgáló:"
#: ../../ui/composer.glade:176
msgid "Serif"
msgstr "Talpas"
#: ../../ui/password-dialog.glade:352 ../../ui/password-dialog.glade:455
msgid "Server:"
msgstr "Kiszolgáló:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:259
msgid "Service:"
msgstr "Szolgáltatás:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
msgid "Show Images"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:193
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Értesítések megjelenítése új levél érkezésekor"
#: ../../ui/composer.glade:164
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "Csillagozott"
#: ../../ui/login.glade:761
msgid "Storage"
msgstr "Tároló"
#: ../../ui/composer.glade:134
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Áthúzott (Ctrl+K)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:617
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Tárgy: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1493
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
"írva."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:747
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:758
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:737
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to a file permissions problem.\n"
"\n"
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
"directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:702
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1147
msgid "This link appears to go to"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
msgid "This message contains remote images."
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:435
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Hozzáadás csatolmányként"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:608
msgid "To:"
msgstr "Címzett:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Címzett: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:294
msgid "U_nstar"
msgstr "Csillagozás _megszüntetése"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Nem lehet bejelentkezni az e-mail kiszolgálóra"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:736
#: ../../src/client/geary-controller.vala:746
#: ../../src/client/geary-controller.vala:757
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:701
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:713
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:619
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Nem sikerült érvényesíteni:\n"
#: ../../ui/composer.glade:127
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Aláhúzott (Ctrl+U)"
#: ../../ui/composer.glade:88
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:65
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Ismeretlen parancssori kapcsoló: „%s”\n"
#: ../../ui/login.glade:457
msgid "User_name:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:70 ../../ui/password-dialog.glade:181
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Keresse fel a Yorba weboldalát"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Üdvözöljük az Gearyben."
#: ../../ui/login.glade:252
msgid "Work, Home, etc."
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:177
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:552
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Az Ön IMAP és/vagy SMTP beállításai nem tartalmaznak SSL vagy TLS "
"titkosítást. Ez azt jelenti, hogy a felhasználónevét és a jelszavát mások "
"elolvashatják a hálózaton. Biztos benne, hogy ezt szeretné tenni?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:551
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "A beállításai nem biztonságosak"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:258
#: ../../src/client/ui/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../../src/client/ui/stock.vala:22
msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_adás"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
msgid "_Archive"
msgstr "_Archívum"
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
msgid "_Attach"
msgstr "C_satolás"
#: ../../ui/composer.glade:525
msgid "_Attach File"
msgstr "Fájl _csatolása..."
#: ../../ui/preferences.glade:69
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Automatikusan válassza ki a következő üzenetet"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:19
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
#: ../../ui/composer.glade:52
msgid "_Center"
msgstr "_Középen"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:23
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:889
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:42
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: ../../ui/password-dialog.glade:548
msgid "_Details"
msgstr "_Részletek"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:24
msgid "_Discard"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:90
msgid "_Display conversation preview"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:262
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:782
msgid "_Download mail:"
msgstr "E-mailek _letöltése:"
#: ../../ui/composer.glade:181
msgid "_Fixed Width"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:328
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1457
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:254
#: ../../src/client/ui/stock.vala:25
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ../../ui/composer.glade:542
msgid "_Include Original Attachments"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:922
msgid "_Inspect"
msgstr "_Vizsgálat"
#: ../../ui/composer.glade:57
msgid "_Justify"
msgstr "_Sorkizárás"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:33
msgid "_Keep"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:305
msgid "_Label"
msgstr "_Címke"
#: ../../ui/composer.glade:42
msgid "_Left"
msgstr "_Balra"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1469
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Megjelölés olvasottként"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1473
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Megjelölés olvasatlanként"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:271
msgid "_Mark as..."
msgstr "Megjelölés..."
#: ../../ui/composer.glade:157
msgid "_Medium"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:309
msgid "_Move"
msgstr "Át_helyezés"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:18
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/stock.vala:26
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:131 ../../ui/login.glade:539
#: ../../ui/password-dialog.glade:85
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"
#: ../../ui/composer.glade:35
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:172
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "Értesítő hangok ­_lejátszása"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:250
#: ../../src/client/ui/stock.vala:27
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:28
msgid "_Print..."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:266
#: ../../src/client/ui/stock.vala:29
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
msgid "_Rebuild"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:14
msgid "_Redo"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:561
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Jelszavak megjegyzése"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:30
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1496
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:317
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1447
msgid "_Reply"
msgstr "_Válasz"
#: ../../ui/composer.glade:141
msgid "_Rich Text"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:47
msgid "_Right"
msgstr "_Jobbra"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../../src/client/ui/stock.vala:31
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1395
msgid "_Save As..."
msgstr "M_entés másként…"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1414
msgid "_Save Image As..."
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:594
msgid "_Send"
msgstr "_Küldés"
#: ../../ui/composer.glade:163
msgid "_Small"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:289
msgid "_Star"
msgstr "Csillagozá_s"
#: ../../ui/composer.glade:7
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:522
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1494
msgid "_View Source"
msgstr "_Forrás megtekintése"
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:90
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1148
msgid "but actually goes to"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "bájt"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1799
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
msgid "none"
msgstr "nincs"
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:226
msgid "not found"
msgstr ""
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1230
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu> Lukács Bence <lukacs.bence1 at "
"gmail dot com>"