According to Lucas, should use x.y (not x.y.0) for .0 releases, due to how gettext understands versioning.
894 lines
22 KiB
Text
894 lines
22 KiB
Text
# po/geary.pot
|
|
# PO message string template file for Geary email client
|
|
# Copyright 2012 Yorba Foundation
|
|
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
|
|
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# <gianmarcobrocchi@gmail.com>, 2012.
|
|
# Massimiliano Torromeo <massimiliano.torromeo@gmail.com>, 2012.
|
|
# Vincenzo Cerminara <rebek994@gmail.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: geary-0.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-11 17:15+0000\n"
|
|
"Last-Translator: gimmy <gianmarcobrocchi@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
|
|
msgstr "\"%s\" è già allegato per l'invio"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
|
|
msgstr "\"%s\" non può essere aperto per la lettura"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "\"%s\" non esiste"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a folder"
|
|
msgstr "\"%s\" è una cartella"
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
|
|
#. format
|
|
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
|
|
#. format
|
|
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
|
|
#. format
|
|
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
|
|
msgctxt "Default full date"
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
|
|
#. format
|
|
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
|
|
#. format
|
|
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
|
|
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
|
|
#. format
|
|
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
|
|
msgid "%b %-e"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d new message"
|
|
msgid_plural "%d new messages"
|
|
msgstr[0] "%d nuovo messaggio"
|
|
msgstr[1] "%d nuovi messaggi"
|
|
|
|
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
|
|
#. format
|
|
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
|
|
#. format
|
|
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
|
|
msgctxt "Default clock format"
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s wrote:"
|
|
msgstr "%s ha scritto:"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u conversations selected."
|
|
msgstr "%u conversazioni selezionate."
|
|
|
|
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
|
|
#. format
|
|
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%x"
|
|
msgstr "%x"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:115
|
|
msgid "(no subject)"
|
|
msgstr "(nessun oggetto)"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
|
|
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
|
msgstr "---------- Messaggio inoltrato ----------"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr "Un file \"%s\" è già presente. Vuoi sostituirlo?"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Informazioni su %s"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
|
|
msgid "All Mail"
|
|
msgstr "Tutta la posta"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
|
|
msgid "Archive the selected conversation"
|
|
msgstr "Archivia la conversazione selezionata"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler aprire \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913
|
|
msgid ""
|
|
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
|
|
" trusted sources."
|
|
msgstr "Gli allegati possono danneggiare il tuo sistema se aperti. Apri solo file provenienti da fonti fidate."
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
msgstr "Ccn:"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
|
|
msgid "Cannot add attachment"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere l'allegato"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:492
|
|
msgid "Cc:"
|
|
msgstr "Cc:"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:504
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
msgstr "Scegli un file"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:440
|
|
msgid "Co_ntinue"
|
|
msgstr "Co_ntinua"
|
|
|
|
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
msgstr "Componi Messaggio"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
|
|
msgid "Copy _Email Address"
|
|
msgstr "Copia Indirizzo _Email"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:707
|
|
msgid "Copy _Link"
|
|
msgstr "Copia _Co_llegamento"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
|
|
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
|
|
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:503
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Date: %s\n"
|
|
msgstr "Data: %s\n"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:107
|
|
msgid "Display program version"
|
|
msgstr "Visualizza versione programma"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:478
|
|
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
|
|
msgstr "Vuoi scartare il messaggio non salvato?"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:914
|
|
msgid "Don't _ask me again"
|
|
msgstr "_Non chiedermelo più"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
|
|
msgid "Drafts"
|
|
msgstr "Bozze"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
|
|
msgid "Enter your account information to get started."
|
|
msgstr "Inserisci le informazioni sul tuo account per iniziare."
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1468
|
|
msgid "Failed to open default text editor."
|
|
msgstr "Non è stato possibile aprire l'editor di testo predefinito."
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
|
|
msgstr "Opzioni di riga di comando non riconosciute: %s\n"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
|
|
msgid "Fixed width"
|
|
msgstr "Larghezza fissa"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Da:"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From: %s\n"
|
|
msgstr "Da: %s\n"
|
|
|
|
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
|
|
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
|
|
msgid "Geary Mail"
|
|
msgstr "Geary Mail"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
|
|
msgid "Gmail"
|
|
msgstr "Gmail"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Posta in arrivo"
|
|
|
|
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
|
|
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:29
|
|
msgid "Label as"
|
|
msgstr "Etichetta come:"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etichette"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:299
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:102
|
|
msgid "Log IMAP replay queue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:100
|
|
msgid "Log conversation monitoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:105
|
|
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:106
|
|
msgid "Log folder normalization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:101
|
|
msgid "Log network activity"
|
|
msgstr "Registra attività di rete"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:103
|
|
msgid "Log network serialization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:104
|
|
msgid "Log periodic activity"
|
|
msgstr "Registra attività periodiche"
|
|
|
|
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
|
|
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
|
|
msgid "Mail Client"
|
|
msgstr "Client di Posta"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:42
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr "Contrassegna"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
|
|
msgid "Mark as _read"
|
|
msgstr "Contrassegna come _letta"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
|
|
msgid "Mark as _unread"
|
|
msgstr "Contrassegna come _non letta"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
|
|
msgid "Me"
|
|
msgstr "Io"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:296
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
|
|
msgid "Move to"
|
|
msgstr "Sposta in"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
|
|
msgid "New Message"
|
|
msgstr "Nuovo Messaggio"
|
|
|
|
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
|
|
msgid "New Messages"
|
|
msgstr "Nuovi Messaggi"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:407
|
|
msgid "No conversations selected."
|
|
msgstr "Nessuna conversazione selezionata."
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nulla"
|
|
|
|
#. / The datetime that a message being replied to was received
|
|
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "On %s, "
|
|
msgstr "Il %s,"
|
|
|
|
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Apri"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altro"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
|
|
msgid "Outbox"
|
|
msgstr "Posta in Uscita"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:99
|
|
msgid "Output debugging information"
|
|
msgstr "Emetti informazioni di debug"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
|
|
msgid "Please enter your email password"
|
|
msgstr "Prego inserisci la tua password email"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:141
|
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
|
msgstr "Prego riportare commenti, suggerimenti e bug a:"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
|
|
msgid "Re_member password"
|
|
msgstr "R_icorda password"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:265
|
|
msgid "Re_member passwords"
|
|
msgstr "R_icorda password"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
msgstr "Rispondi a _Tutti"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Sans Serif"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:928
|
|
msgid "Save A_ttachment..."
|
|
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
|
|
msgstr[0] "Salva A_llegato..."
|
|
msgstr[1] "Salva A_llegati..."
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:909
|
|
msgid "Save All A_ttachments..."
|
|
msgstr "Salva Tutti gli A_llegati..."
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Seleziona _Tutto"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
|
|
msgid "Send and receive email"
|
|
msgstr "Invia e ricevi email"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
|
|
msgid "Sent Mail"
|
|
msgstr "Invia Posta"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
|
|
msgid "Serif"
|
|
msgstr "Serif"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Piccola"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
|
|
msgid "Spam"
|
|
msgstr "Spam"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Speciale"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subject %s\n"
|
|
msgstr "Oggetto %s\n"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Oggetto:"
|
|
|
|
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
|
|
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
|
|
"contents."
|
|
msgstr "Il file esiste già in \"%s\". Sostituirlo sovrascriverà il suo contenuto."
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
|
|
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
|
|
msgstr "Questo messaggio contiene immagini. Si desidera visualizzarle?"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "A:"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To: %s\n"
|
|
msgstr "A: %s\n"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Cestino"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
|
|
msgid "U_nstar"
|
|
msgstr "_Non speciale"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
|
|
msgid "Unable to login to email server"
|
|
msgstr "Impossibile accedere al server email"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Opzione a riga di comando non riconosciuto \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
|
|
msgid "View _Source"
|
|
msgstr "Visualizza _Sorgente"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
|
|
msgid "Visit the Yorba web site"
|
|
msgstr "Visita il sito web Yorba"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to Geary."
|
|
msgstr "Benvenuto in Geary."
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
|
|
msgid "Yahoo! Mail"
|
|
msgstr "Yahoo! Mail"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:439
|
|
msgid ""
|
|
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
|
|
"username and password could be read by another person on the network. Are "
|
|
"you sure you want to do this?"
|
|
msgstr "Nelle tue impostazioni IMAP e/o SMTP non è specificato SSL o TLS. Questo significa che il tuo username e password potrebbero essere letti da altre persone sulla rete. Si è sicuri di volere ciò?"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:438
|
|
msgid "Your settings are insecure"
|
|
msgstr "Le tue impostazioni non sono sicure"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:161
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_A proposito"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
|
|
msgid "_Archive"
|
|
msgstr "_Archivia"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:506
|
|
msgid "_Attach"
|
|
msgstr "_Allega"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:588
|
|
msgid "_Attach a file"
|
|
msgstr "_Allega un file"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:587
|
|
msgid "_Attach another file"
|
|
msgstr "_Allega un altro file"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Annulla"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Copia"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Cancella"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Inoltra"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:157
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Aiuto"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
|
|
msgid "_Label"
|
|
msgstr "_Etichetta"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
|
|
msgid "_Mark as Read"
|
|
msgstr "_Segna come Letto"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:961
|
|
msgid "_Mark as Unread"
|
|
msgstr "_Segna come Da leggere"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
|
|
msgid "_Mark as..."
|
|
msgstr "_Segna come..."
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Muovi"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:205
|
|
msgid "_New Message"
|
|
msgstr "_Nuovo Messaggio"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Preferenze"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:165
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Chiudi"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "_Sostituisci"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:937
|
|
msgid "_Reply"
|
|
msgstr "_Rispondi"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
|
|
msgid "_Save As..."
|
|
msgstr "_Salva Come..."
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
|
|
msgid "_Show Images"
|
|
msgstr "_Mostra Immagini"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
|
|
msgid "_Star"
|
|
msgstr "_Speciale"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
|
|
msgid "_View Source"
|
|
msgstr "_Visualizza Sorgenti"
|
|
|
|
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "byte"
|
|
|
|
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
|
|
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1368
|
|
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1192
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nulla"
|
|
|
|
#. / Translator credit for the About dialog
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:37
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Sinistra"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:43
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Destra"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:49
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "_Centra"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:55
|
|
msgid "_Justify"
|
|
msgstr "_Giustifica"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:61
|
|
msgid "Lin_k"
|
|
msgstr "_Collegamento"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:68
|
|
msgid "C_olor"
|
|
msgstr "C_olore"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:75
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Carattere"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
|
|
#: ../../ui/composer.glade:616
|
|
msgid "Remove formatting"
|
|
msgstr "Rimuovi formattazione"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:106
|
|
msgid "Paste _with formatting"
|
|
msgstr "Incolla con _formattazione"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:112
|
|
msgid "Copy _link"
|
|
msgstr "Copia co_llegamento"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
|
|
#: ../../ui/composer.glade:571
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Dimensione carattere"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:171
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "_Invia"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:394
|
|
msgid "Drop files here"
|
|
msgstr "Trascina file qui"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:410
|
|
msgid "To add them as attachments"
|
|
msgstr "Per aggiungerli come allegati"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Grassetto"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Italico"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Sottolinea"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Barrato"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Indenta"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
|
|
msgid "Un-indent"
|
|
msgstr "De-indenta"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Caratteri"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Colore"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Collegamento"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:126
|
|
msgid "_Email address:"
|
|
msgstr "Indirizzo _email:"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Password:"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:171
|
|
msgid "_Service:"
|
|
msgstr "_Servizio:"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:187
|
|
msgid "N_ame:"
|
|
msgstr "N_ome:"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
|
|
msgid "IMAP settings"
|
|
msgstr "Impostazioni IMAP"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:280
|
|
msgid "Se_rver:"
|
|
msgstr "Se_rver:"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:312
|
|
msgid "P_ort:"
|
|
msgstr "P_orta:"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:376
|
|
msgid "Ser_ver:"
|
|
msgstr "Ser_ver:"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:393
|
|
msgid "Por_t:"
|
|
msgstr "Por_ta:"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
|
|
msgid "SMTP settings"
|
|
msgstr "Impostazioni SMTP"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:429
|
|
msgid "User_name:"
|
|
msgstr "_Nome utente:"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:446
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "Pass_word:"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:492
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "Nome_utente:"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:556
|
|
msgid "Encr_yption:"
|
|
msgstr "Ci_fratura:"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:575
|
|
msgid "Encrypt_ion:"
|
|
msgstr "Cifra_tura:"
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nome utente:"
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
msgstr "_Ricorda password"
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
|
|
msgid "IMAP Credentials"
|
|
msgstr "Credenziali IMAP"
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
|
|
msgid "SMTP Credentials"
|
|
msgstr "Credenziali SMTP"
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Password:"
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
|
|
msgid "Remember password"
|
|
msgstr "Ricorda password"
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
|
|
msgid "Service:"
|
|
msgstr "Servizio:"
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
|
|
msgid "Real name:"
|
|
msgstr "Nome reale:"
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Server:"
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
|
|
msgid "SSL/TLS encryption:"
|
|
msgstr "Cifratura SSL/TLS"
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Dettagli"
|
|
|
|
#. Button for creating a new email message
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:13
|
|
msgid "Compose message"
|
|
msgstr "Componi messaggio"
|
|
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:29
|
|
msgid "Reply to sender"
|
|
msgstr "Rispondi al mittente"
|
|
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:31
|
|
msgid "Reply To"
|
|
msgstr "Rispondi a"
|
|
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:45
|
|
msgid "Reply to all"
|
|
msgstr "Rispondi a tutti"
|
|
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:47
|
|
msgid "Reply All"
|
|
msgstr "Rispondi a tutti"
|
|
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:61
|
|
msgid "Forward email"
|
|
msgstr "Inoltra email"
|
|
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:63
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Inoltra"
|
|
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:88
|
|
msgid "Delete the selected conversation"
|
|
msgstr "Elimina la conversazione selezionata"
|
|
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:89
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#. Toggles menu for applying labels to emails.
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:102
|
|
msgid "Move the selected conversation"
|
|
msgstr "Sposta la conversazione selezionata"
|
|
|
|
#. Toggles menu for applying labels to emails.
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:117
|
|
msgid "Label the selected conversation"
|
|
msgstr "Etichetta la conversazione selezionata"
|
|
|
|
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:143
|
|
msgid "Mark email"
|
|
msgstr "Segna email"
|
|
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:175
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|