geary/po/el.po
2013-11-19 00:57:32 +01:00

1523 lines
45 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# George Petsagourakis <petsagouris@gmail.com>, 2013
# ioza1964 <izamboukas@gmail.com>, 2012
# Petros Dias <petrosdias@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 12:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 19:10+0000\n"
"Last-Translator: George Petsagourakis <petsagouris@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek (Greece) (http://www.transifex.com/projects/p/geary/"
"language/el_GR/)\n"
"Language: el_GR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:641
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr " &#8226; Σφάλμα σύνδεσης.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:624
msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
msgstr ""
" &#8226; Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι ήδη καταχωρημένη "
"στο Geary\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:628
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr " &#8226; Σφάλμα σύνδεσης IMAP.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:631
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; Λάθος όνομα χρήστη ή συνθηματικό για το IMAP.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr " &#8226; Μη έγκυρο σύντομο όνομα λογαριασμού.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:634
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr " &#8226; Σφάλμα σύνδεσης SMTP.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; Λάθος όνομα χρήστη ή συνθηματικό για το SMTP.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:645
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; Λάθος όνομα χρήστη ή συνθηματικό.\n"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1203
msgid " (Invalid?)"
msgstr "(Μη έγκυρο;)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:972
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "Το αρχείο \"%s\" έχει ήδη επισυναφθεί για παράδοση."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:937
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "Το \"%s\" δεν ήταν δυνατό να βρεθεί."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:965
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "Το \"%s\" δεν ηταν δυνατό να ανοιχτεί για ανάγνωση."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:944
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "Το \"%s\" είναι ένας φάκελος."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:951
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "Το \"%s\" είναι ένα άδειο αρχέιο."
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:182
#, c-format
msgid "%A"
msgstr ""
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d μήνυμα"
msgstr[1] "%d μηνύματα"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:72
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d νέο μήνυμα"
msgstr[1] "%d νέα μηνύματα"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:43
#, c-format
msgid "%d results"
msgstr "%d αποτελέσματα"
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο"
msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:170
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgstr "πριν %dω"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:167
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgstr "πριν %dλ"
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:222
#, c-format
msgid "%i matches"
msgstr "%i ευρήματα"
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:224
#, c-format
msgid "%i matches (wrapped)"
msgstr "%i ευρήματα (από την αρχή)"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:107
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] ""
"%s\n"
"(%d άλλο μήνυμα για το %s)"
msgstr[1] ""
"%s\n"
"(%d άλλα μηνύματα για το %s)"
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:981
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:289
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "%s - Επόπτης Συνομιλίας"
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s - New Messages"
msgstr "%s - Νέα Μηνύματα"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s έγραψε:"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:75
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s, συνολικά %d νέο μήνυμα"
msgstr[1] "%s, συνολικά %d νέα μηνύματα"
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:246
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u συνομιλίες επιλέχθηκαν."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:743
#, c-format
msgid "%u read messages"
msgstr "%u αναγνωσμένα μηνύματα"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/util/util-email.vala:30
msgid "(no subject)"
msgstr "(χωρίς θέμα)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Προωθημένο μήνυμα ----------"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:211
msgid "1 month back"
msgstr "πριν 1 μήνα"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:214
msgid "1 year back"
msgstr "πριν 1 χρόνο"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
msgid "2 weeks back"
msgstr "πριν 2 εβδομάδες"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:212
msgid "3 months back"
msgstr "πριν 3 μήνες"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:213
msgid "6 months back"
msgstr "πριν 6 μήνες"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:43
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:40
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του "
"λογαριασμού</span>"
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:56
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
"Υπάρχει ένα παράθυρο δημιουργίας μηνύματος ανοιχτό που είναι συνδεδεμένο με "
"αυτόν τον λογαριασμό. Στείλτε το μήνυμα ή ακυρώστε το και προσπαθήστε ξανά."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ένα αρχείο με όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:245
msgid "A_ccounts"
msgstr "Λ_ογαριασμοί"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1227
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Σχετικά %s"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
msgid "Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί"
#: ../../ui/account_list.glade:71
msgid "Add account"
msgstr "Προσθήκη λογαριασμού"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:304
msgid "Add label"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:57
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας στην συνομιλία"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:58
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας στις συνομιλίες"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "'Όλο το ταχυδρομείο"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:58
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:24
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "Να επιτρέπεται η επιθεώρηση του WebView"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:509
msgid "Always Show From Sender"
msgstr "Να εμφανίζεται πάντοτε ο Αποστολέας"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
msgid "Archive"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Αρχειοθέτηση συνομιλίας (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Αρχειοθέτηση συνομιλιών (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1477
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να ανοίξετε το \"%s\";"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1478
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Τα συνημμένα μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στο σύστημά σας, αν ανοιχθούν. "
"Ανοίξτε αρχεία που προέρχονται μόνο από αξιόπιστες πηγές."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:614
msgid "Bcc:"
msgstr "Ιδιαιτ.κοιν:"
#: ../../ui/composer.glade:113
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Έντονη Γραφή (Ctrl+B)"
#: ../../ui/composer.glade:69
msgid "C_olor"
msgstr "Χρώμ_α"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:926
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη συνημμένου"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:611
msgid "Cc:"
msgstr "Ακριβές αντίγραφο"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
#, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
msgid "Choose a file"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:553
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Συ_νεχίστε"
#: ../../src/client/geary-application.vala:29
msgid "Compose Message"
msgstr "Σύνθεση μηνύματος"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:313
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr "Δημιουργία νέου μηνύματος (Ctrl+N, N)"
#: ../../ui/preferences.glade:117
msgid "Composer"
msgstr "Συγγραφή"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Αντιγραφή _διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902
msgid "Copy _Link"
msgstr "Αντιγραφή _σύνδεσης"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Πνευματική ιδιοκτησία 2011-2013 Ίδρυμα Yorba"
#: ../../ui/composer.glade:21
msgid "Cu_t"
msgstr "_Αποκοπή"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:620
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Ημερομηνία:%s\n"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:43
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Διαγραφή συνομιλίας (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Διαγραφή συνομιλιών (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-args.vala:25
msgid "Display program version"
msgstr "Εμφάνιση έκδοσης του προγράμματος"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:663
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Θέλετε να απορρίψετε το μη αποθηκευμένο μήνυμα;"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:666
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "Θέλετε να απορρίψετε αυτό το μήνυμα;"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1479
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Μην με _ρωτάτε πάλι"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "Πρόχειρα"
#: ../../ui/composer.glade:419
msgid "Drop files here"
msgstr "Αφήστε τα αρχεία εδώ"
#: ../../ui/login.glade:115
msgid "E_mail address:"
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού _ταχυδρομίου:"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
msgid "E_xit"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
msgid "Edit Draft"
msgstr "Επεξεργασία Πρόχειρου Μηνύματος"
#: ../../ui/account_list.glade:84
msgid "Edit account"
msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:94
msgid "Email address:"
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:28
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:131
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Ενεργοποίηση _ορθογράφου"
#: ../../ui/login.glade:588
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Κρυπ_τογράφηση:"
#: ../../ui/login.glade:607
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Κρυπτογράφ_ηση:"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του λογαριασμού σας για να ξεκινήσετε."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:714
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:43
msgid "Error saving"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση"
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: ../../src/client/geary-controller.vala:625
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:28
msgid "Error sending email"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:216
msgid "Everything"
msgstr "Όλα"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1897
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Απέτυχε να ανοίξετε το προεπιλεγμένο πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου."
#: ../../src/client/geary-args.vala:54
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Απέτυχε να αναλύσει τις επιλογές της γραμμής εντολών: %s\n"
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:182
msgid "Fixed Width"
msgstr "Σταθερό πλάτος"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:329
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr "Προώθηση (Ctrl+F, F)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:605
msgid "From:"
msgstr "Από:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Από: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary ταχυδρομείο"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:626
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:315
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:133
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Διαπιστευτήρια IMAP"
#: ../../ui/login.glade:572
msgid "IMAP password"
msgstr "Συνθηματικό IMAP"
#: ../../ui/login.glade:286 ../../ui/password-dialog.glade:334
msgid "IMAP settings"
msgstr "Ρυθμίσεις IMAP"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "IMAP username"
msgstr "Όνομα χρήστη IMAP"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Important"
msgstr "Σημαντικό"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "Εισερχόμενα"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "Κυτία εισερχόμενων"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:163
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:120
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Πλάγια Γραφή (Ctrl+I)"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:689
msgid "Labels"
msgstr "Ετικέτες"
#: ../../ui/composer.glade:151
msgid "Lar_ge"
msgstr "_Μεγάλα"
#: ../../ui/composer.glade:152
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: ../../ui/composer.glade:62
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Σύνδεσμος (Ctlr+L)"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:16
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Καταγραφή ουράς επανάληψης IMAP"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Καταγραφή παρακολούθησης της συνομιλίας"
#: ../../src/client/geary-args.vala:21
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων βάσης δεδομένων (παράγει πολλά μηνύματα)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Καταγραφή ομαλοποίησης φάκελου"
#: ../../src/client/geary-args.vala:13
msgid "Log network activity"
msgstr "Καταγραφή δραστηριότητας του δικτύου"
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
msgid "Log network deserialization"
msgstr "Καταγραφή δραματοποίησης δικτύου"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log network serialization"
msgstr "Καταγραφή δραματοποίησης δικτύου"
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Καταγραφή περιοδικής δραστηριότητας"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Mail Client"
msgstr "Πελάτης ταχυδρομείου"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1479
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
msgid "Mark as S_pam"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:277
msgid "Mark as _Read"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:283
msgid "Mark as _Unread"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:53
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:55
#: ../../src/client/geary-controller.vala:269
msgid "Mark conversation"
msgstr "Σήμανση συνομιλίας"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:56
msgid "Mark conversations"
msgstr "Σήμανση συνομιλιών"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "Εγώ"
#: ../../ui/composer.glade:158
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "More options"
msgstr "Περισσότερες επιλογές"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:59
#: ../../src/client/geary-controller.vala:308
msgid "Move conversation"
msgstr "Μετακίνηση συνομιλίας"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "Move conversations"
msgstr "Μετακίνηση συνομιλιών"
#: ../../ui/login.glade:176
msgid "N_ame:"
msgstr "Όν_ομα:"
#: ../../ui/login.glade:230
msgid "N_ickname:"
msgstr "Σ_ύντομο Όνομα"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:40
msgid "New Message"
msgstr "Νέο μήνυμα"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:80
msgid "Nickname:"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#: ../../ui/login.glade:661
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "Δεν απαιτείται π_ιστοποίηση"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:275
msgid "No conversations in folder."
msgstr "Δεν υπάρχουν συνομιλίες στον φάκελο."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:244
msgid "No conversations selected."
msgstr "Δεν επιλέχθηκαν συνομιλίες."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:273
msgid "No search results found."
msgstr "Δεν υπάρχουν ευρήματα."
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:128
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
msgid "None"
msgstr "Kανένας"
#: ../../ui/preferences.glade:158
msgid "Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:164
msgid "Now"
msgstr "Μόλις"
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "Στις %1$s, ο/η %2$s έγραψε:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr "Στις %s:"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:160
msgid "Open"
msgstr "Aνοιχτό"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
msgid "Other"
msgstr "Άλλος"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "Εξερχόμενα"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "Έξοδος πληροφορίας αποσφαλμάτωσης"
#: ../../ui/login.glade:337
msgid "P_ort:"
msgstr "Πόρτ_α:"
#: ../../ui/login.glade:474
msgid "Pass_word:"
msgstr "Κ_ωδικός:"
#: ../../ui/login.glade:101
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:196
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός:"
#: ../../ui/composer.glade:102
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr "Επικόλληση Με Μορφοοίηση"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας"
#: ../../src/client/geary-args.vala:47
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Παρακαλούμε αναφέρετε σχόλια, προτάσεις και σφάλματα σε:"
#: ../../ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Παρακαλούμε περιμένετε όσο το Geary επικυρώνει τον λογαριασμό σας."
#: ../../ui/login.glade:421
msgid "Por_t:"
msgstr "Πόρτ_α:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:367 ../../ui/password-dialog.glade:470
msgid "Port:"
msgstr "Πόρτα:"
#: ../../ui/composer.glade:81
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:322
msgid "R_eply All"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:55
msgid "Reading"
msgstr "Διάβασμα"
#: ../../ui/password-dialog.glade:274
msgid "Real name:"
msgstr "Πραγματικό όνομα:"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:590
msgid "Remem_ber password"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:583
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr ""
#: ../../ui/account_list.glade:97
msgid "Remove account"
msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού"
#: ../../ui/composer.glade:95
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Κατάργηση μορφοποίησης (Ctrl+Space)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:318
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "Απάντηση (Ctrl+R, R)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:323
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "Απάντηση σε όλους (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1452
msgid "Reply to _All"
msgstr "Απάντηση σε ό_λους"
#: ../../ui/password-dialog.glade:163
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Διαπιστευτήρια SMTP"
#: ../../ui/login.glade:507
msgid "SMTP password"
msgstr "Συνθηματικό SMTP"
#: ../../ui/login.glade:439 ../../ui/password-dialog.glade:437
msgid "SMTP settings"
msgstr "Ρυθμίσεις SMTP"
#: ../../ui/login.glade:491
msgid "SMTP username"
msgstr "Όνομα χρήστη SMTP"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:124
msgid "SSL"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:382 ../../ui/password-dialog.glade:485
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Κρυπτογράφηση SSL/TLS:"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:126
msgid "STARTTLS"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:169
msgid "S_ans Serif"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:175
msgid "S_erif"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:160
msgid "S_ervice:"
msgstr "_Υπηρεσία:"
#: ../../ui/composer.glade:170
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1437
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Αποθή_κευση συνημμένου..."
msgstr[1] "Αποθή_κευση όλων των συνημμένων..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1400
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Αποθή_κευση όλων των συνημμένων..."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:41
msgid "Saved"
msgstr "Αποθηκεύτηκε"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:42
msgid "Saving"
msgstr "Αποθηκεύεται"
#: ../../ui/login.glade:304
msgid "Se_rver:"
msgstr "Δ_ιακομιστής:"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:10
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:170
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:76
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:1243
msgid "Select Color"
msgstr "Επιλογή Χρώματος"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:32
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:916
msgid "Select _All"
msgstr "Ειλογή όλων"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:910
msgid "Select _Message"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
msgid "Send and receive email"
msgstr "Αποστολή και λήψη ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:747
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:743
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:745
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:749
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr ""
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:25
msgid "Sending..."
msgstr "Γίνεται η αποστολή..."
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "Απεσταλμένα"
#: ../../ui/login.glade:404
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Δ_ιακομιστής:"
#: ../../ui/composer.glade:176
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:352 ../../ui/password-dialog.glade:455
msgid "Server:"
msgstr "Διακομιστής:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:259
msgid "Service:"
msgstr "Υπηρεσία:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
msgid "Show Images"
msgstr "Προβολή εικόνων"
#: ../../ui/preferences.glade:193
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων για _νέα μηνύματα"
#: ../../ui/composer.glade:164
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "Ανεπιθύμητα"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "Διακεκριμένα"
#: ../../ui/login.glade:761
msgid "Storage"
msgstr "Αποθήκευση"
#: ../../ui/composer.glade:134
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Διαγραμμισμένη Γραφή (Ctrl+K)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:617
msgid "Subject:"
msgstr "Θέμα:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Θέμα %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1493
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάστασή του θα αντικαταστήσει το "
"περιεχόμενό του."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:747
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:758
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:737
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to a file permissions problem.\n"
"\n"
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
"directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:702
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1147
msgid "This link appears to go to"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
msgid "This message contains remote images."
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:435
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Για να τα προσθέσετε ως συνημμένα"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:608
msgid "To:"
msgstr "Προς:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Προς: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
msgid "Trash"
msgstr "Άχρηστα"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:294
msgid "U_nstar"
msgstr "Κα_τάργηση αστεριού"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:736
#: ../../src/client/geary-controller.vala:746
#: ../../src/client/geary-controller.vala:757
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:701
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:713
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:619
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επικύρωση:\n"
#: ../../ui/composer.glade:127
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Υπογραμμισμένη Γραφή (Ctrl+U)"
#: ../../ui/composer.glade:88
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:65
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Άγνωστος επιλογή γραμμής εντολών επιλογή \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:457
msgid "User_name:"
msgstr "Όνομαρήστη:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:70 ../../ui/password-dialog.glade:181
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα Yorba"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Καλώς ήρθατε στο Geary."
#: ../../ui/login.glade:252
msgid "Work, Home, etc."
msgstr "Δουλειά, Σπίτι, κ.λπ."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Ταχυδρομείο Yahoo"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:177
msgid "Yesterday"
msgstr "Χθές"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:552
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις σας του IMAP και/η του SMTP δεν διευκρινίζουν SSL ή TLS. Αυτό "
"σημαίνει ότι το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασής σας θα μπορούσε να "
"διαβαστεί από άλλο άτομο στο δίκτυο. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να το κάνετε "
"αυτό;"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:551
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Οι ρυθμίσεις σας είναι επισφαλείς"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:258
#: ../../src/client/ui/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "Σ_χετικά με"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../../src/client/ui/stock.vala:22
msgid "_Add"
msgstr "_Προσθήκη"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
msgid "_Archive"
msgstr "_Αρχείο"
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
msgid "_Attach"
msgstr "_Επισυνάψτε"
#: ../../ui/composer.glade:525
msgid "_Attach File"
msgstr "_Επισύναψη αρχείου"
#: ../../ui/preferences.glade:69
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Αυτόματη επιλογή επόμενου μηνύματας"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:19
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ακύρωση"
#: ../../ui/composer.glade:52
msgid "_Center"
msgstr "_Κέντρο"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:23
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:889
msgid "_Copy"
msgstr "_Αντιγραφή"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:42
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"
#: ../../ui/password-dialog.glade:548
msgid "_Details"
msgstr "_Λεπτομέρειες"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:24
msgid "_Discard"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:90
msgid "_Display conversation preview"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:262
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:782
msgid "_Download mail:"
msgstr "_Μεταφόρτωση μυνημάτων"
#: ../../ui/composer.glade:181
msgid "_Fixed Width"
msgstr "_Σταθερό πλάτος"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:328
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1457
msgid "_Forward"
msgstr "_Μπροστά"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:254
#: ../../src/client/ui/stock.vala:25
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: ../../ui/composer.glade:542
msgid "_Include Original Attachments"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:922
msgid "_Inspect"
msgstr "_Επιθεώρηση"
#: ../../ui/composer.glade:57
msgid "_Justify"
msgstr "_Πλήρης στοίχιση"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:33
msgid "_Keep"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:305
msgid "_Label"
msgstr "_Ετικέτα"
#: ../../ui/composer.glade:42
msgid "_Left"
msgstr "_Αριστερά"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1469
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Σήμανση ως αναγνωσμένα"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1473
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Σήμανση ως μη αναγνωσμένα"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:271
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Σήμανση ως "
#: ../../ui/composer.glade:157
msgid "_Medium"
msgstr "Με_σαία"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:309
msgid "_Move"
msgstr "_Μετακίνηση"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:18
msgid "_OK"
msgstr "_Εντάξει"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:26
msgid "_Open"
msgstr "Άνοι_γμα"
#: ../../ui/login.glade:131 ../../ui/login.glade:539
#: ../../ui/password-dialog.glade:85
msgid "_Password:"
msgstr "Κ_ωδικός:"
#: ../../ui/composer.glade:35
msgid "_Paste"
msgstr "_Επικόλληση"
#: ../../ui/preferences.glade:172
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "Χρήση _ήχων ειδοποίησης"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:250
#: ../../src/client/ui/stock.vala:27
msgid "_Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:28
msgid "_Print..."
msgstr "_Εκτύπωση..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:266
#: ../../src/client/ui/stock.vala:29
msgid "_Quit"
msgstr "_Έξοδος"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
msgid "_Rebuild"
msgstr "Αναδόμη_ση"
#: ../../ui/composer.glade:14
msgid "_Redo"
msgstr "Επανάλη_ψη"
#: ../../ui/password-dialog.glade:561
msgid "_Remember passwords"
msgstr " Αομνημόνευση κωδικών πρόσβασης"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:30
msgid "_Remove"
msgstr "_Διαγραφή"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1496
msgid "_Replace"
msgstr "_Αντικατάσταση"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:317
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1447
msgid "_Reply"
msgstr "_Απάντηση"
#: ../../ui/composer.glade:141
msgid "_Rich Text"
msgstr "Κείμενο _Πλούσιας Μορφής"
#: ../../ui/composer.glade:47
msgid "_Right"
msgstr "_Δεξιά"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../../src/client/ui/stock.vala:31
msgid "_Save"
msgstr "_Αποθήκευση"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1395
msgid "_Save As..."
msgstr "_Αποθήκευση ως..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1414
msgid "_Save Image As..."
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:594
msgid "_Send"
msgstr "Αοστολή"
#: ../../ui/composer.glade:163
msgid "_Small"
msgstr "Μιρά"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:289
msgid "_Star"
msgstr "_Αστέρι"
#: ../../ui/composer.glade:7
msgid "_Undo"
msgstr "Α_ναίρεση"
#: ../../ui/login.glade:522
msgid "_Username:"
msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1494
msgid "_View Source"
msgstr "_Προβολή προέλευσης"
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:90
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1148
msgid "but actually goes to"
msgstr "στην πραγματικότητα όμως πάει στο"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1799
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
msgid "none"
msgstr "Κανένα"
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:226
msgid "not found"
msgstr "δεν βρέθηκε"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1230
msgid "translator-credits"
msgstr "πιστώσεις-μεταφραστή"