1572 lines
43 KiB
Text
1572 lines
43 KiB
Text
# po/geary.pot
|
||
# PO message string template file for Geary email client
|
||
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
|
||
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Alexander Wilms <f.alexander.wilms@gmail.com>, 2013
|
||
# Alexander Wilms <f.alexander.wilms@googlemail.com>, 2012
|
||
# Batch10s <Batch10s@googlemail.com>, 2013
|
||
# Batch10s <Batch10s@googlemail.com>, 2013
|
||
# Alexander Wilms <f.alexander.wilms@gmail.com>, 2013
|
||
# genix <genix@arctoz.de>, 2012
|
||
# genix <genix@arctoz.de>, 2012
|
||
# sycoso <jannis.friedmann@telamitto.org>, 2012
|
||
# joey4712, 2013
|
||
# joey4712, 2013
|
||
# noxan <noxan@byteweaver.net>, 2013
|
||
# noxan <noxan@byteweaver.net>, 2013
|
||
# rageltus <rageltus@gmail.com>, 2012
|
||
# rageltus <rageltus@gmail.com>, 2012
|
||
# sycoso <jannis.friedmann@telamitto.org>, 2012
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: geary-0.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 12:16-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-10-03 14:30+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Angler <saabisto@gmx.de>\n"
|
||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/"
|
||
"de/)\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:641
|
||
msgid " • Connection error.\n"
|
||
msgstr "• Verbindungsfehler.\n"
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:624
|
||
msgid " • Email address already added to Geary.\n"
|
||
msgstr "• E-Mail-Adresse wurde bereits zu Geary hinzugefügt\n"
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:628
|
||
msgid " • IMAP connection error.\n"
|
||
msgstr "• IMAP-Verbindungsfehler.\n"
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:631
|
||
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
|
||
msgstr "• IMAP-Benutzername oder -Passwort ungültig.\n"
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
|
||
msgid " • Invalid account nickname.\n"
|
||
msgstr "• Ungültiger Konto-Nickname.\n"
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:634
|
||
msgid " • SMTP connection error.\n"
|
||
msgstr "• IMAP-Verbindungsfehler.\n"
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637
|
||
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
|
||
msgstr "• SMTP-Benutzername oder -Passwort ungültig.\n"
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:645
|
||
msgid " • Username or password incorrect.\n"
|
||
msgstr "• IMAP-Benutzername oder -Passwort ungültig.\n"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1203
|
||
msgid " (Invalid?)"
|
||
msgstr "(Unzulässig?)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
|
||
msgstr "»%s« ist bereits als Anhang ausgewählt worden."
|
||
|
||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" could not be found."
|
||
msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden."
|
||
|
||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
|
||
msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
|
||
|
||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a folder."
|
||
msgstr "»%s« ist ein Ordner."
|
||
|
||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an empty file."
|
||
msgstr "»%s« ist eine leere Datei."
|
||
|
||
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
|
||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%A"
|
||
msgstr "%A"
|
||
|
||
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:91
|
||
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
||
msgstr "%-e. %B, %Y %-H:%M"
|
||
|
||
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:88
|
||
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
||
msgstr "%-e. %B, %Y um %-l:%M %P"
|
||
|
||
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:94
|
||
msgctxt "Default full date"
|
||
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
||
msgstr "%-e. %B, %Y %-l:%M %P"
|
||
|
||
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
|
||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
|
||
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
|
||
msgstr "%a, %-e. %b, %Y um %-l:%M %p"
|
||
|
||
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:78
|
||
msgid "%b %-e"
|
||
msgstr "%-e. %b"
|
||
|
||
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d message"
|
||
msgid_plural "%d messages"
|
||
msgstr[0] "%d Nachricht"
|
||
msgstr[1] "%d Nachrichten"
|
||
|
||
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d new message"
|
||
msgid_plural "%d new messages"
|
||
msgstr[0] "%d neue Nachricht"
|
||
msgstr[1] "%d neue Nachrichten"
|
||
|
||
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d results"
|
||
msgstr "%d Ergebnisse"
|
||
|
||
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
|
||
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d unread"
|
||
msgid_plural "%d unread"
|
||
msgstr[0] "%d ungelesen"
|
||
msgstr[1] "%d ungelesen"
|
||
|
||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dh ago"
|
||
msgstr "vor %dh"
|
||
|
||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dm ago"
|
||
msgstr "vor %dm"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i matches"
|
||
msgstr "%i Treffer"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i matches (wrapped)"
|
||
msgstr "%i Treffer (gefaltet)"
|
||
|
||
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:68
|
||
msgid "%l:%M %P"
|
||
msgstr "%l:%M %P"
|
||
|
||
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:74
|
||
msgctxt "Default clock format"
|
||
msgid "%l:%M %P"
|
||
msgstr "%l:%M %P"
|
||
|
||
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"(%d other new message for %s)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%s\n"
|
||
"(%d other new messages for %s)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%s\n"
|
||
"(%d andere Nachricht für %s)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%s\n"
|
||
"(%d andere neue Nachrichten für %s)"
|
||
|
||
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
|
||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Conversation Inspector"
|
||
msgstr "%s - Konversationsinspektor"
|
||
|
||
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - New Messages"
|
||
msgstr "%s - Neue Nachrichten"
|
||
|
||
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
|
||
#. / %s will be replaced by the original sender.
|
||
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wrote:"
|
||
msgstr "%s schrieb:"
|
||
|
||
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %d new message total"
|
||
msgid_plural "%s, %d new messages total"
|
||
msgstr[0] "%s, insgesamt %d neue Nachricht"
|
||
msgstr[1] "%s, insegesamt %d neue Nachrichten"
|
||
|
||
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
|
||
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
|
||
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
|
||
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u conversations selected."
|
||
msgstr "%u Konversationen ausgewählt."
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u read messages"
|
||
msgstr "%u gelesene Nachrichten"
|
||
|
||
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
|
||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:83
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x"
|
||
msgstr "%x"
|
||
|
||
#: ../../src/client/util/util-email.vala:30
|
||
msgid "(no subject)"
|
||
msgstr "(kein Betreff)"
|
||
|
||
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
|
||
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
||
msgstr "---------- Weitergeleitete Nachricht ----------"
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:211
|
||
msgid "1 month back"
|
||
msgstr "1 Monat zurück"
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:214
|
||
msgid "1 year back"
|
||
msgstr "1 Jahr zurück"
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
|
||
msgid "2 weeks back"
|
||
msgstr "2 Wochen zurück"
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:212
|
||
msgid "3 months back"
|
||
msgstr "3 Monate zurück"
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:213
|
||
msgid "6 months back"
|
||
msgstr "6 Monate zurück"
|
||
|
||
#: ../../ui/remove_confirm.glade:43
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
|
||
"account?</span> "
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sind Sie sicher, dass Sie dieses Konto "
|
||
"löschen wollen?</span>"
|
||
|
||
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:40
|
||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Konto konnte nicht entfernt werden</"
|
||
"span>"
|
||
|
||
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:56
|
||
msgid ""
|
||
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
|
||
"discard the message and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Fenster, in dem eine mit diesem Konto verknüpfte E-Mail verfasst wird, "
|
||
"ist bereits offen.\n"
|
||
"Senden Sie diese Nachricht oder verwerfen Sie sie, und versuchen Sie es dann "
|
||
"erneut."
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "Die Datei »%s« existiert schon. Möchten Sie diese ersetzen?"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:245
|
||
msgid "A_ccounts"
|
||
msgstr "Konten"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Über %s"
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Konten"
|
||
|
||
#: ../../ui/account_list.glade:71
|
||
msgid "Add account"
|
||
msgstr "Konto hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:304
|
||
msgid "Add label"
|
||
msgstr "Label zuweisen"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:57
|
||
msgid "Add label to conversation"
|
||
msgstr "Konversation ein Label zuweisen"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:58
|
||
msgid "Add label to conversations"
|
||
msgstr " Konversationen ein Label zuweisen"
|
||
|
||
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
|
||
msgid "All Mail"
|
||
msgstr "Alle E-Mails"
|
||
|
||
#: ../../ui/remove_confirm.glade:58
|
||
msgid ""
|
||
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
|
||
"This will not affect email on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle E-Mails, die mit diesem Konto verknüpft sind, werden von Ihrem Computer "
|
||
"entfernt.\n"
|
||
"Die auf dem Server gespeicherten E-Mails bleiben erhalten."
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-args.vala:24
|
||
msgid "Allow inspection of WebView"
|
||
msgstr "Untersuchung der Webansicht erlauben"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:509
|
||
msgid "Always Show From Sender"
|
||
msgstr "Von diesem Absender immer anzeigen"
|
||
|
||
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Archivieren"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
|
||
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
|
||
msgstr "Konversation archivieren (Entf, Backspace, A)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
|
||
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
|
||
msgstr "Konversationen archivieren (Entf, Backspace, A)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
|
||
msgstr "Möchten Sie »%s« wirklich öffnen?"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1478
|
||
msgid ""
|
||
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
||
"trusted sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anhänge können Ihr System beschädigen, wenn diese geöffnet werden. Öffnen "
|
||
"Sie nur Dateien von vertrauenswürdigen Quellen."
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:614
|
||
msgid "Bcc:"
|
||
msgstr "Bcc:"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:113
|
||
msgid "Bold (Ctrl+B)"
|
||
msgstr "Fett (Strg+B)"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:69
|
||
msgid "C_olor"
|
||
msgstr "F_arbe"
|
||
|
||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:926
|
||
msgid "Cannot add attachment"
|
||
msgstr "Anhang kann nicht hinzugefügt werden"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:611
|
||
msgid "Cc:"
|
||
msgstr "Cc:"
|
||
|
||
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cc: %s\n"
|
||
msgstr "Cc: %s\n"
|
||
|
||
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
|
||
msgid "Choose a file"
|
||
msgstr "Datei auswählen"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:553
|
||
msgid "Co_ntinue"
|
||
msgstr "Weiter"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-application.vala:29
|
||
msgid "Compose Message"
|
||
msgstr "Nachricht verfassen"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:313
|
||
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
|
||
msgstr "Neue Nachricht verfassen (Strg+N, N)"
|
||
|
||
#: ../../ui/preferences.glade:117
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Verfassen"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
|
||
msgid "Copy _Email Address"
|
||
msgstr "E-Mail-Adresse kopieren"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902
|
||
msgid "Copy _Link"
|
||
msgstr "Link kopieren"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
|
||
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
|
||
msgstr "Copyright 2011–2013 Yorba Foundation"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:21
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Aus_schneiden"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:620
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Date: %s\n"
|
||
msgstr "Datum: %s\n"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:43
|
||
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
|
||
msgstr "Konversation löschen (Entf, Backspace, A)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
|
||
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
|
||
msgstr "Konversationen löschen (Entf, Backspace, A)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-args.vala:25
|
||
msgid "Display program version"
|
||
msgstr "Programmversion anzeigen"
|
||
|
||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:663
|
||
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
|
||
msgstr "Möchten Sie die nicht gespeicherte Nachricht verwerfen?"
|
||
|
||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:666
|
||
msgid "Do you want to discard this message?"
|
||
msgstr "Möchten Sie diese Nachricht verwerfen?"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1479
|
||
msgid "Don't _ask me again"
|
||
msgstr "Nicht noch einmal fragen"
|
||
|
||
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
|
||
msgid "Drafts"
|
||
msgstr "Entwürfe"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:419
|
||
msgid "Drop files here"
|
||
msgstr "Dateien hier ablegen"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:115
|
||
msgid "E_mail address:"
|
||
msgstr "E-_Mail-Adresse:"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
|
||
msgid "E_xit"
|
||
msgstr "B_eenden"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
|
||
msgid "Edit Draft"
|
||
msgstr "Entwurf bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../../ui/account_list.glade:84
|
||
msgid "Edit account"
|
||
msgstr "Konto bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../../ui/remove_confirm.glade:94
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "E-Mail-Adresse:"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-application.vala:28
|
||
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
||
msgstr "Email;E-Mail;Mail;"
|
||
|
||
#: ../../ui/preferences.glade:131
|
||
msgid "Enable _spell checking"
|
||
msgstr "_Rechtschreibprüfung aktivieren"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:588
|
||
msgid "Encr_yption:"
|
||
msgstr "Verschlüsselung"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:607
|
||
msgid "Encrypt_ion:"
|
||
msgstr "Verschlüsselung"
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
|
||
msgid "Enter your account information to get started."
|
||
msgstr "Tragen Sie zum Loslegen bitte Ihre Kontodaten ein."
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error during rebuild:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler bei der Wiederherstellung:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:43
|
||
msgid "Error saving"
|
||
msgstr "Fehler beim Speichern"
|
||
|
||
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:625
|
||
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:28
|
||
msgid "Error sending email"
|
||
msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail"
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:216
|
||
msgid "Everything"
|
||
msgstr "Alles"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1897
|
||
msgid "Failed to open default text editor."
|
||
msgstr "Der Standard-Texteditor konnte nicht geöffnet werden."
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-args.vala:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
|
||
msgstr "Die Kommandozeilenargumente konnten nicht interpretiert werden: %s\n"
|
||
|
||
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
|
||
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
|
||
msgid "First Last"
|
||
msgstr "Vorname Nachname"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:182
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "Feste Breite"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:329
|
||
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
|
||
msgstr "Weiter (Strg+L, F)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:605
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Von:"
|
||
|
||
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From: %s\n"
|
||
msgstr "Von: %s\n"
|
||
|
||
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
|
||
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
|
||
msgid "Geary Mail"
|
||
msgstr "Geary Mail"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:626
|
||
msgid ""
|
||
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
|
||
"please manually delete the email from your Outbox folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Senden einer E-Mail trat ein Fehler auf. Wenn dieses Problem auch "
|
||
"weiterhin besteht, löschen Sie bitte die E-Mail aus dem Postausgang."
|
||
|
||
#: ../../ui/password-dialog.glade:315
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
|
||
msgid "Gmail"
|
||
msgstr "Gmail"
|
||
|
||
#: ../../ui/password-dialog.glade:133
|
||
msgid "IMAP Credentials"
|
||
msgstr "IMAP-Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:572
|
||
msgid "IMAP password"
|
||
msgstr "IMAP-Passwort"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:286 ../../ui/password-dialog.glade:334
|
||
msgid "IMAP settings"
|
||
msgstr "IMAP-Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:556
|
||
msgid "IMAP username"
|
||
msgstr "IMAP-Benutzername"
|
||
|
||
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "Wichtig"
|
||
|
||
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Posteingang"
|
||
|
||
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
|
||
msgid "Inboxes"
|
||
msgstr "Posteingänge"
|
||
|
||
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Indexing %s account"
|
||
msgstr "%s-Konto indizieren"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:120
|
||
msgid "Italic (Ctrl+I)"
|
||
msgstr "Kursiv (Strg+I)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
|
||
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:689
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Labels"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:151
|
||
msgid "Lar_ge"
|
||
msgstr "Gr_oß"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:152
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Groß"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:62
|
||
msgid "Link (Ctrl+L)"
|
||
msgstr "Link (Strg+L)"
|
||
|
||
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
|
||
#. / It could also be called the IMAP events queue.
|
||
#: ../../src/client/geary-args.vala:16
|
||
msgid "Log IMAP replay queue"
|
||
msgstr "IMAP-Ereigniswarteschlange protokollieren"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
|
||
msgid "Log conversation monitoring"
|
||
msgstr "Gesprächsmonitoring protokollieren"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-args.vala:21
|
||
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datenbankabfragen protokollieren (dabei werden sehr viele Einträge erzeugt)"
|
||
|
||
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
|
||
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
|
||
msgid "Log folder normalization"
|
||
msgstr "Ordnersynchronisation protokollieren"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-args.vala:13
|
||
msgid "Log network activity"
|
||
msgstr "Netzwerkaktivitäten protokollieren"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
|
||
msgid "Log network deserialization"
|
||
msgstr "Netzwerkdeserialisierung protokollieren"
|
||
|
||
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
|
||
#. / network transmission
|
||
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
|
||
msgid "Log network serialization"
|
||
msgstr "Netzwerkserialisierung protokollieren"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
|
||
msgid "Log periodic activity"
|
||
msgstr "Regelmäßige Aktivitäten protokollieren"
|
||
|
||
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
|
||
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
|
||
msgid "Mail Client"
|
||
msgstr "Mail-Client"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1479
|
||
msgid "Mark Unread From _Here"
|
||
msgstr "Von _hier ab als ungelesen markieren"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
|
||
msgid "Mark as S_pam"
|
||
msgstr "Als S_pam markieren"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:277
|
||
msgid "Mark as _Read"
|
||
msgstr "Als _gelesen markieren"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:283
|
||
msgid "Mark as _Unread"
|
||
msgstr "Als _ungelesen markieren"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:53
|
||
msgid "Mark as not S_pam"
|
||
msgstr " S_pam-Markierung entfernen"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:55
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:269
|
||
msgid "Mark conversation"
|
||
msgstr "Konversation markieren"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:56
|
||
msgid "Mark conversations"
|
||
msgstr "Konversationen markieren"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:11
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "Ich"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:158
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mittel"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:75
|
||
msgid "More options"
|
||
msgstr "Weitere Optionen"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:59
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:308
|
||
msgid "Move conversation"
|
||
msgstr "Konversation verschieben"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
|
||
msgid "Move conversations"
|
||
msgstr "Konversationen verschieben"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:176
|
||
msgid "N_ame:"
|
||
msgstr "N_ame:"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:230
|
||
msgid "N_ickname:"
|
||
msgstr "N_ickname:"
|
||
|
||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:40
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr "Neue Nachricht"
|
||
|
||
#: ../../ui/remove_confirm.glade:80
|
||
msgid "Nickname:"
|
||
msgstr "Nickname:"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:661
|
||
msgid "No authentication re_quired"
|
||
msgstr "Keine Authentifizierung nötig"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:275
|
||
msgid "No conversations in folder."
|
||
msgstr "Keine Konversation in diesem Ordner."
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:244
|
||
msgid "No conversations selected."
|
||
msgstr "Keine Konversation ausgewählt"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:273
|
||
msgid "No search results found."
|
||
msgstr "Suche erfolglos"
|
||
|
||
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:128
|
||
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nichts"
|
||
|
||
#: ../../ui/preferences.glade:158
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Benachrichtungen"
|
||
|
||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:164
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Jetzt"
|
||
|
||
#. / The quoted header for a message being replied to.
|
||
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
|
||
#. / the original sender.
|
||
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
|
||
msgstr "Am %1$s schrieb %2$s:"
|
||
|
||
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
|
||
#. / %s will be replaced by the original date
|
||
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "On %s:"
|
||
msgstr "Am %s:"
|
||
|
||
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:160
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öffnen"
|
||
|
||
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Andere"
|
||
|
||
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
|
||
msgid "Outbox"
|
||
msgstr "Postausgang"
|
||
|
||
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
|
||
msgid "Outlook.com"
|
||
msgstr "Outlook.com"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
|
||
msgid "Output debugging information"
|
||
msgstr "Debuginformationen ausgeben"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:337
|
||
msgid "P_ort:"
|
||
msgstr "P_ort:"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:474
|
||
msgid "Pass_word:"
|
||
msgstr "Pass_wort:"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:101
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passwort"
|
||
|
||
#: ../../ui/password-dialog.glade:196
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Passwort:"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:102
|
||
msgid "Paste _With Formatting"
|
||
msgstr "Mit _Formatierung einfügen"
|
||
|
||
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
|
||
msgid "Please enter your email password"
|
||
msgstr "Bitte geben Sie Ihr E-Mail-Passwort ein"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-args.vala:47
|
||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||
msgstr "Bitte melden Sie Kommentare, Vorschläge und Fehler an:"
|
||
|
||
#: ../../ui/account_spinner.glade:41
|
||
msgid "Please wait while Geary validates your account."
|
||
msgstr "Bitte warten, bis Geary Ihr Konto bestätigt hat."
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:421
|
||
msgid "Por_t:"
|
||
msgstr "Por_t:"
|
||
|
||
#: ../../ui/password-dialog.glade:367 ../../ui/password-dialog.glade:470
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:81
|
||
msgid "Quote text (Ctrl+])"
|
||
msgstr "Text einrücken (Strg+])"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:322
|
||
msgid "R_eply All"
|
||
msgstr "Allen _antworten"
|
||
|
||
#: ../../ui/preferences.glade:55
|
||
msgid "Reading"
|
||
msgstr "Lesen"
|
||
|
||
#: ../../ui/password-dialog.glade:274
|
||
msgid "Real name:"
|
||
msgstr "Richtiger Name:"
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:590
|
||
msgid "Remem_ber password"
|
||
msgstr "Passwort _merken"
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:583
|
||
msgid "Remem_ber passwords"
|
||
msgstr "Passwörter _merken"
|
||
|
||
#: ../../ui/account_list.glade:97
|
||
msgid "Remove account"
|
||
msgstr "Konto entfernen"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:95
|
||
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
|
||
msgstr "Formatierung löschen (Strg+Leertaste)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:318
|
||
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
|
||
msgstr "Antworten (Strg+R, R)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:323
|
||
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
||
msgstr "Allen antworten (Strg+Umschalt+R, Umschalt+R)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1452
|
||
msgid "Reply to _All"
|
||
msgstr "Allen antworten"
|
||
|
||
#: ../../ui/password-dialog.glade:163
|
||
msgid "SMTP Credentials"
|
||
msgstr "SMTP-Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:507
|
||
msgid "SMTP password"
|
||
msgstr "SMTP-Passwort"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:439 ../../ui/password-dialog.glade:437
|
||
msgid "SMTP settings"
|
||
msgstr "SMTP Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:491
|
||
msgid "SMTP username"
|
||
msgstr "SMTP-Benutzername"
|
||
|
||
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:124
|
||
msgid "SSL"
|
||
msgstr "SSL"
|
||
|
||
#: ../../ui/password-dialog.glade:382 ../../ui/password-dialog.glade:485
|
||
msgid "SSL/TLS encryption:"
|
||
msgstr "SSL/TLS-Verschlüsselung:"
|
||
|
||
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:126
|
||
msgid "STARTTLS"
|
||
msgstr "STARTTLS"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:169
|
||
msgid "S_ans Serif"
|
||
msgstr "S_ans Serif"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:175
|
||
msgid "S_erif"
|
||
msgstr "S_erif"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:160
|
||
msgid "S_ervice:"
|
||
msgstr "Di_enst:"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:170
|
||
msgid "Sans Serif"
|
||
msgstr "Sans Serif"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1437
|
||
msgid "Save A_ttachment..."
|
||
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
|
||
msgstr[0] "Anhang speichern"
|
||
msgstr[1] "Alle Anhänge speichern"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1400
|
||
msgid "Save All A_ttachments..."
|
||
msgstr "Alle Anhänge speichern"
|
||
|
||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:41
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Gespeichert"
|
||
|
||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:42
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:304
|
||
msgid "Se_rver:"
|
||
msgstr "Se_rver:"
|
||
|
||
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
|
||
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:10
|
||
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
|
||
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search %s account"
|
||
msgstr "%s-Konto durchsuchen"
|
||
|
||
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:76
|
||
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
|
||
msgstr "Alle E-Mails dieses Kontos nach Stichworten durchsuchen (Strg+S)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:1243
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Farbe auswählen"
|
||
|
||
#: ../../src/client/ui/stock.vala:32
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:916
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Alles _auswählen"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:910
|
||
msgid "Select _Message"
|
||
msgstr "_Nachricht auswählen"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
|
||
msgid "Send and receive email"
|
||
msgstr "Senden und empfangen"
|
||
|
||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:747
|
||
msgid "Send message with an empty body?"
|
||
msgstr "Nachricht ohne Inhalt senden?"
|
||
|
||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:743
|
||
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
||
msgstr "Nachricht ohne Betreff und Inhalt senden?"
|
||
|
||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:745
|
||
msgid "Send message with an empty subject?"
|
||
msgstr "Nachricht ohne Betreff?"
|
||
|
||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:749
|
||
msgid "Send message without an attachment?"
|
||
msgstr "Nachricht ohne Anhang senden?"
|
||
|
||
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
|
||
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:25
|
||
msgid "Sending..."
|
||
msgstr "Senden …"
|
||
|
||
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
|
||
msgid "Sent Mail"
|
||
msgstr "Gesendete E-Mails"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:404
|
||
msgid "Ser_ver:"
|
||
msgstr "Ser_ver:"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:176
|
||
msgid "Serif"
|
||
msgstr "Serif"
|
||
|
||
#: ../../ui/password-dialog.glade:352 ../../ui/password-dialog.glade:455
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Server:"
|
||
|
||
#: ../../ui/password-dialog.glade:259
|
||
msgid "Service:"
|
||
msgstr "Dienst:"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
|
||
msgid "Show Images"
|
||
msgstr "Bilder anzeigen"
|
||
|
||
#: ../../ui/preferences.glade:193
|
||
msgid "Show _notifications for new mail"
|
||
msgstr "Benachrichtigung bei neuer E-Mail _zeigen"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:164
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Klein"
|
||
|
||
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
|
||
msgid "Spam"
|
||
msgstr "Spam"
|
||
|
||
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "Markiert"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:761
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Speicher"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:134
|
||
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
|
||
msgstr "Durchgestrichen (Strg+K)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:617
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Betreff:"
|
||
|
||
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Subject: %s\n"
|
||
msgstr "Betreff: %s\n"
|
||
|
||
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
|
||
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "TB"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1493
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie wird überschrieben."
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:747
|
||
msgid ""
|
||
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
|
||
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
|
||
"work with this version of Geary.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please install the latest version of Geary and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Versionsnummer der lokalen E-Mail-Datenbank ist für eine neuere Version "
|
||
"formatiert. Unglücklicherweise kann die Datenbank nicht »zurückgesetzt« "
|
||
"werden, damit sie mit dieser Version von Geary funktioniert.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bitte installieren Sie die neueste Version von Geary und versuchen Sie es "
|
||
"erneut. "
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:758
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
|
||
"connectivity issues.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check your network connection and restart Geary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Öffnen des lokalen Kontos ist ein Fehler aufgetreten. Die Ursache ist "
|
||
"vermutlich ein Netzwerkfehler.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bitte überprüfen Sie Ihre Verbindung und starten Sie Geary neu."
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
||
"possibly due to a file permissions problem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
|
||
"directory:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Öffnen der lokalen E-Mail-Datenbank trat ein Fehler auf. Die Ursache "
|
||
"ist möglicherweise eine Dateizugriffsproblem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bitte überprüfen Sie die Lese/Schreib-Rechte für alle Dateien in diesem "
|
||
"Ordner:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
||
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
|
||
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Öffnen der lokalen E-Mail-Datenbank trat ein Fehler auf. Die Ursache "
|
||
"ist möglicherweise die Beschädigung der Datenbankdatei in diesem Ordner:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Geary kann die Datenbank wieder herstellen und mit dem Server "
|
||
"synchronisieren oder aber sich beenden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beim Wiederherstellen der Datenbank gehen alle lokalen E-Mails und die "
|
||
"dazugehörigen Anhänge verloren. <b>E-Mails auf Ihrem Server werden nicht "
|
||
"betroffen sein.</b>"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1147
|
||
msgid "This link appears to go to"
|
||
msgstr "Dieser Verweis scheint zu folgender Seite zu führen:"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
|
||
msgid "This message contains remote images."
|
||
msgstr "Diese Nachricht enthält Bilder, die im Internet liegen."
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:435
|
||
msgid "To add them as attachments"
|
||
msgstr "Als Anhang einfügen"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:608
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "An:"
|
||
|
||
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To: %s\n"
|
||
msgstr "An: %s\n"
|
||
|
||
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Papierkorb"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:294
|
||
msgid "U_nstar"
|
||
msgstr "_Stern entfernen"
|
||
|
||
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
|
||
msgid "Unable to login to email server"
|
||
msgstr "Anmeldung am E-Mail-Server fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:736
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:746
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
|
||
msgstr "Der lokale Posteingang für %s konnte nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open the database for %s"
|
||
msgstr "Die Datenbank für %s konnte nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
|
||
msgstr "Die Datenbank für %s konnte nicht wieder hergestellt werden"
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:619
|
||
msgid "Unable to validate:\n"
|
||
msgstr "Bestätigung nicht möglich:\n"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:127
|
||
msgid "Underline (Ctrl+U)"
|
||
msgstr "Unterstrichen (Strg+U)"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:88
|
||
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
|
||
msgstr "Einrückung aufheben (Strg+[)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-args.vala:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Unbekanntes Kommandozeilenargument »%s«\n"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:457
|
||
msgid "User_name:"
|
||
msgstr "Be_nutzername"
|
||
|
||
#: ../../ui/password-dialog.glade:70 ../../ui/password-dialog.glade:181
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Benutzername:"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
|
||
msgid "Visit the Yorba web site"
|
||
msgstr "Yorba-Webseite besuchen"
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to Geary."
|
||
msgstr "Willkommen bei Geary."
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:252
|
||
msgid "Work, Home, etc."
|
||
msgstr "Arbeit, Zuhause, etc."
|
||
|
||
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
|
||
msgid "Yahoo! Mail"
|
||
msgstr "Yahoo! Mail"
|
||
|
||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:177
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Gestern"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:552
|
||
msgid ""
|
||
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
|
||
"username and password could be read by another person on the network. Are "
|
||
"you sure you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Ihren IMAP- und/oder SMTP-Einstellungen sind weder SSL noch TLS "
|
||
"festgelegt. Dies bedeutet, dass Ihr Benutzername und Ihr Passwort von "
|
||
"anderen Personen im selben Netzwerk gelesen werden können. Sind Sie sicher, "
|
||
"dass Sie dies tun möchten?"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:551
|
||
msgid "Your settings are insecure"
|
||
msgstr "Ihre Einstellungen sind unsicher"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:258
|
||
#: ../../src/client/ui/stock.vala:21
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Über"
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
|
||
#: ../../src/client/ui/stock.vala:22
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Archivieren"
|
||
|
||
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
|
||
msgid "_Attach"
|
||
msgstr "_Anhängen"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:525
|
||
msgid "_Attach File"
|
||
msgstr "_Datei anhängen"
|
||
|
||
#: ../../ui/preferences.glade:69
|
||
msgid "_Automatically select next message"
|
||
msgstr "Automatisch die nächste Nachricht _wählen"
|
||
|
||
#: ../../src/client/ui/stock.vala:19
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Abbrechen"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:52
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "Zentriert"
|
||
|
||
#: ../../src/client/ui/stock.vala:23
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Schließen"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:889
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopieren"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:42
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Löschen"
|
||
|
||
#: ../../ui/password-dialog.glade:548
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "_Details"
|
||
|
||
#: ../../src/client/ui/stock.vala:24
|
||
msgid "_Discard"
|
||
msgstr "_Verwerfen"
|
||
|
||
#: ../../ui/preferences.glade:90
|
||
msgid "_Display conversation preview"
|
||
msgstr "Konversations_vorschau anzeigen"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:262
|
||
msgid "_Donate"
|
||
msgstr "_Spenden"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:782
|
||
msgid "_Download mail:"
|
||
msgstr "_Mail herunterladen:"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:181
|
||
msgid "_Fixed Width"
|
||
msgstr "_Feste Breite"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:328
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1457
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Weiterleiten"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:254
|
||
#: ../../src/client/ui/stock.vala:25
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hilfe"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:542
|
||
msgid "_Include Original Attachments"
|
||
msgstr "_Ursprüngliche Anhänge übernehmen"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:922
|
||
msgid "_Inspect"
|
||
msgstr "_Untersuchen"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:57
|
||
msgid "_Justify"
|
||
msgstr "Blocksatz"
|
||
|
||
#: ../../src/client/ui/stock.vala:33
|
||
msgid "_Keep"
|
||
msgstr "_Behalten"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:305
|
||
msgid "_Label"
|
||
msgstr "_Label"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:42
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1469
|
||
msgid "_Mark as Read"
|
||
msgstr "Als _gelesen markieren"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1473
|
||
msgid "_Mark as Unread"
|
||
msgstr "Als _ungelesen markieren"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:271
|
||
msgid "_Mark as..."
|
||
msgstr "_Markieren als …"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:157
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "_Normal"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:309
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Verschieben"
|
||
|
||
#: ../../src/client/ui/stock.vala:18
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: ../../src/client/ui/stock.vala:26
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Öffnen"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:131 ../../ui/login.glade:539
|
||
#: ../../ui/password-dialog.glade:85
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Passwort:"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:35
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Einfügen"
|
||
|
||
#: ../../ui/preferences.glade:172
|
||
msgid "_Play notification sounds"
|
||
msgstr "_Benachrichtigungstöne abspielen"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:250
|
||
#: ../../src/client/ui/stock.vala:27
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../../src/client/ui/stock.vala:28
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Drucken …"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:266
|
||
#: ../../src/client/ui/stock.vala:29
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Beenden"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
|
||
msgid "_Rebuild"
|
||
msgstr "_Wiedererstellen"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:14
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Wiederholen"
|
||
|
||
#: ../../ui/password-dialog.glade:561
|
||
msgid "_Remember passwords"
|
||
msgstr "Passwörter speichern"
|
||
|
||
#: ../../src/client/ui/stock.vala:30
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Entfernen"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1496
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Ersetzen"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:317
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1447
|
||
msgid "_Reply"
|
||
msgstr "_Antworten"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:141
|
||
msgid "_Rich Text"
|
||
msgstr "_Formatierter Text"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:47
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
|
||
#: ../../src/client/ui/stock.vala:31
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Speichern"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1395
|
||
msgid "_Save As..."
|
||
msgstr "_Speichern unter …"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1414
|
||
msgid "_Save Image As..."
|
||
msgstr "_Bild speichern unter …"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:594
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Senden"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:163
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "_Klein"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:289
|
||
msgid "_Star"
|
||
msgstr "_Stern"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:7
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Rückgängig machen"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:522
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "Ben_utzername:"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1494
|
||
msgid "_View Source"
|
||
msgstr "_Quelltext anzeigen"
|
||
|
||
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
|
||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:90
|
||
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
|
||
msgstr "anhängen | angehängt | anhängend | Deckblatt"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1148
|
||
msgid "but actually goes to"
|
||
msgstr "aber führt tatsächlich zu"
|
||
|
||
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "Bytes"
|
||
|
||
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1799
|
||
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "keine"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:226
|
||
msgid "not found"
|
||
msgstr "nicht gefunden"
|
||
|
||
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
|
||
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1230
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Mitwirkende bei der Übersetzung"
|