geary/po/zh_CN.po
Adam Dingle 0f5c9f97e0 Revert copyright changes to translated strings in .po files
In my previous commit assigning Yorba's copyright lines to the Software Freedom
Conservancy I even changed translated strings in .po files.  I believe that
was the wrong thing to do; translators will sort this out.  This change reverts
the .po file changes.
2016-05-06 10:05:29 -04:00

1821 lines
51 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# Christopher Meng <cickumqt@gmail.com>, 2013
# Dianjin Wang <1132321739qq@gmail.com>, 2013
# hepin1989 <hepin1989@gmail.com>, 2013
# hepin <hepin@sosia.us>, 2013
# Kuang Chen <kchenphy@gmail.com>, 2012
# Dianjin Wang <1132321739qq@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-30 05:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 17:49+0800\n"
"Last-Translator: Yunqiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/geary/"
"language/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1
#| msgid "Geary Mail"
msgid "Geary"
msgstr "Geary 邮件"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
msgid "Mail Client"
msgstr "邮件客户端"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary 邮件"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4
msgid "Send and receive email"
msgstr "发送并接收邮件"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Email;E-mail;Mail;电子邮件;邮件;邮箱;"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
msgid "Compose Message"
msgstr "撰写邮件"
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../src/client/components/stock.vala:31
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../src/client/components/stock.vala:22
msgid "_Add"
msgstr "添加(_A)"
#. Sets min size.
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
msgid "Accounts"
msgstr "帐号"
#. Copyright 2011-2014 Yorba Foundation
#. *
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
#.
#. Page for adding or editing an account.
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
msgstr "名 姓"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:202
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "欢迎使用 Geary。"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:202
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "请先输入您的帐号信息。"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:223
msgid "2 weeks back"
msgstr "2周前"
#. IDs are # of days
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:224
msgid "1 month back"
msgstr "1个月前"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:225
msgid "3 months back"
msgstr "3个月前"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:226
msgid "6 months back"
msgstr "6个月前"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:227
msgid "1 year back"
msgstr "1年前"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
#| msgid "1 year back"
msgid "2 years back"
msgstr "2 年前"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:229
#| msgid "1 year back"
msgid "4 years back"
msgstr "4 年前"
#. Separator
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:231
msgid "Everything"
msgstr "所有"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:630
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "记住密码(_B)"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637 ../ui/login.glade.h:6
msgid "Remem_ber password"
msgstr "记住密码(_B)"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:671
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "验证失败\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:673
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr " &#8226; 昵称包含不合法字符.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:676
msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
msgstr " &#8226; 邮件地址已添加到 Geary。\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:680
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr " &#8226; IMAP 连接错误.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:683
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; IMAP 用户名或密码错误.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:686
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr " &#8226; SMTP 连接错误.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:689
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; SMTP 用户名或密码错误.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:693
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr " &#8226; 连接错误.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:697
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; 用户名或密码错误.\n"
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
#| msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
msgstr "版权所有 2011-2014 Yorba Foundation"
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "访问 Yorba 网站"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "输出调试信息"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "记录对话监控"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
msgid "Log network deserialization"
msgstr "记录网络反序列化"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
msgid "Log network activity"
msgstr "记录网络活动"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../src/client/application/geary-args.vala:16
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "记录 IMAP 重播队列"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../src/client/application/geary-args.vala:19
msgid "Log network serialization"
msgstr "记录网络序列"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
msgid "Log periodic activity"
msgstr "记录周期性活动"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "记录数据库查询(产生大量信息)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:23
msgid "Log folder normalization"
msgstr "记录文件夹标准"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "允许查看邮件内嵌网页"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
msgid "Display program version"
msgstr "显示程序版本"
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
#: ../src/client/application/geary-args.vala:47
#, c-format
msgid "Use %s to open a new composer window"
msgstr "用 %s 打开新的撰写窗口"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:48
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "请将评论、建议和问题反馈到:"
#. i18n: Command line arguments are invalid
#: ../src/client/application/geary-args.vala:55
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "无法解析命令行参数:%s\n"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:66
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "无法识别的命令行选项“%s”\n"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:46
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:47
#| msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgstr "删除会话 (Shift+Delete)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:48
#| msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr "删除多个会话 (Shift+Delete)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:51
#| msgid "Trash"
msgid "_Trash"
msgstr "回收站(_T)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:52
#| msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
msgstr "将会话移入回收站 (Delete, Backspace)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:53
#| msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
msgstr "将多个会话移入回收站 (Delete, Backspace)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:56
msgid "_Archive"
msgstr "存档(_A)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
#| msgid "Move conversation"
msgid "Archive conversation (A)"
msgstr "归档会话 (A)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
#| msgid "Move conversations"
msgid "Archive conversations (A)"
msgstr "归档多个会话 (A)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:61
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "标记为垃圾邮件(_P)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "取消标记为垃圾邮件(_P)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:275
msgid "Mark conversation"
msgstr "增加标签"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:65
msgid "Mark conversations"
msgstr "为"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66
msgid "Add label to conversation"
msgstr "增加标签到会话"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
msgid "Add label to conversations"
msgstr "增加标签到已选会话"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:314
msgid "Move conversation"
msgstr "移动会话"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
msgid "Move conversations"
msgstr "移动所选会话"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:251
msgid "A_ccounts"
msgstr "账号"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:256
#: ../src/client/components/stock.vala:27
msgid "_Preferences"
msgstr "首选项(_P)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:260
#: ../src/client/components/stock.vala:25
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:264
#: ../src/client/components/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:268
msgid "_Donate"
msgstr "捐助(_D)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:272
#: ../src/client/components/stock.vala:29
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:277
msgid "_Mark as..."
msgstr "标记为(_M)..."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:283
msgid "Mark as _Read"
msgstr "标记为已读(_R)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:289
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "标记为未读(_U)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:295
msgid "_Star"
msgstr "加注星标(_S)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:300
msgid "U_nstar"
msgstr "取消星标(_N)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:310
msgid "Add label"
msgstr "添加标签"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:311
msgid "_Label"
msgstr "标签(_L)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:315
msgid "_Move"
msgstr "移动(_M)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:319
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr "撰写新邮件(Ctrl+N, N)"
#. Reply to a message.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:323
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1567
msgid "_Reply"
msgstr "回复(_R)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:324
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "回复(Ctrl+R, R)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:328
msgid "R_eply All"
msgstr "回复全部(_E)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:329
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "回复全部(Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#. Forward a message.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:334
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1577
msgid "_Forward"
msgstr "转发(_F)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:335
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr "转发(Ctrl+L, F)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:618
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "您的设置不安全"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:619
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"您的 IMAP 和/或 SMTP 设置没有指定 SSL 或 TLS。这意味着您的用户名和密码可以被"
"同一网络中的其他人看到。您确定要这样做吗?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:620
msgid "Co_ntinue"
msgstr "继续(_N)"
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:698
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email"
msgstr "发送邮件出错"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:699
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""
"发送邮件时 Geary 遇到了错误。如果持续出错,请手动从发件箱文件夹中删除该邮件。"
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:703
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
#| msgid "Error sending email"
msgid "Error saving sent mail"
msgstr "保存已发送邮件出错"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:704
#| msgid ""
#| "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
#| "please manually delete the email from your Outbox folder."
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
msgstr ""
"将已发送的邮件保存至“已发送”时出错。此封邮件仍然会在发件箱文件夹中,直至被手"
"动删除。"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:773
msgid "Labels"
msgstr "标签"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:785
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "无法打开 %s 的数据库"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:786
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
"为该账户打开本地邮件数据库时发生错误,这可能是由该目录下的数据文件损坏引起"
"的:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary 可以重建数据库并与服务器重新同步或退出。\n"
"\n"
"重建数据库将会删除所有本地邮件及其中包含的附件。 <b>服务器中的邮件不会受到任"
"何影响。</b>"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:788
msgid "_Rebuild"
msgstr "重新构建(_R)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:788
msgid "E_xit"
msgstr "退出(_X)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:797
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
msgstr "无法重建 \"%s\" 的数据"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:798
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"重新构建时发生错误:\n"
"\n"
"%s"
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:820
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:830
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:841
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "无法打开 %s 的本地邮箱"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:821
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to a file permissions problem.\n"
"\n"
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
"directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"为此账户打开本地邮件数据库时出错,这可能是由文件权限引起的。\n"
"\n"
"请确认您对该文件夹内的所有文件拥有读/写权限:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:831
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
msgstr ""
"此版本的本地邮件数据库已由更新版本的 Geary 格式化。很遗憾,数据文件不能 “回"
"滚” 以在该版本的 Geary 中正常使用。\n"
"\n"
"请安装最新版本的 Geary 后重试。"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:842
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""
"读取本地邮件账户时发生错误,这可能是网络连接问题引起的。\n"
"请检查您的网络连接后重新启动 Geary。"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1335
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "关于 %s"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1338
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012\n"
"hepin <hepin@sosia.us>, 2013"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1602
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "确定要打开“%s”?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1603
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr "如果打开,附件可能会对您的系统造成破坏。仅打开可信任来源的文件。"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1604
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "不再询问(_A)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1622
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "名为“%s”的文件已经存在。您要替换它吗"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1624
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "“%s”中已有该文件。替换它将覆盖其内容。"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1627
msgid "_Replace"
msgstr "替换(_R)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1929
#| msgid "Do you want to discard this message?"
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "您要永久删除该封邮件吗?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1931
#| msgid "_Delete"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
#, c-format
#| msgid "%i matches"
msgid "%i match"
msgid_plural "%i matches"
msgstr[0] "%i 个匹配结果"
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
#, c-format
#| msgid "%i matches (wrapped)"
msgid "%i match (wrapped)"
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
msgstr[0] "%i 个匹配结果(已折叠)"
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
msgid "not found"
msgstr "未找到"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:11
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#. Spacer.
#. Search bar.
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:84
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr "在此帐号的所有邮件中搜索关键字 (Ctrl+S)"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:205
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr "正在索引 %s 帐号"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:212
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr "搜索帐号 %s"
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
msgid "Sending..."
msgstr "正在发送..."
#: ../src/client/components/stock.vala:18
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
msgid "_OK"
msgstr "确定(_O)"
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: ../src/client/components/stock.vala:23 ../ui/account_list.glade.h:4
#: ../ui/preferences.glade.h:1
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
#: ../src/client/components/stock.vala:24
msgid "_Discard"
msgstr "舍弃(_D)"
#: ../src/client/components/stock.vala:26
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"
#: ../src/client/components/stock.vala:28
msgid "_Print..."
msgstr "打印(_P)..."
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)"
#. Select all.
#: ../src/client/components/stock.vala:32
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1035
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
#: ../src/client/components/stock.vala:33
msgid "_Keep"
msgstr "保存(_K)"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:40
msgid "New Message"
msgstr "新邮件"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:41
msgid "Saved"
msgstr "已保存"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:42
msgid "Saving"
msgstr "正在保存"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:43
msgid "Error saving"
msgstr "保存出错"
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:90
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
msgstr "attach|enclosed|enclosing|cover letter|附件"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:679
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "您要舍弃尚未保存的邮件吗?"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:682
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "您要舍弃该封邮件吗?"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:759
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "确认发送无主题无正文的邮件吗?"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:761
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "确认发送无主题的邮件吗?"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:763
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "确认发送无正文的邮件吗?"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:765
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "确认发送无附件的邮件吗?"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:948
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "无法添加附件"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:959
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "文件 \"%s\" 不存在"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:966
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr " \"%s\" 是一个文件夹."
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:973
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "\"%s\" 是一个空文件."
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:987
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "打开文件 \"%s\" 失败"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:994
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "文件 \"%s\" 已位于附件列表"
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1003
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1265
msgid "Select Color"
msgstr "选择颜色"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1660
#| msgid "From:"
msgid "_From:"
msgstr "发件人(_F)"
#. For other types of messages, just show the from account.
#. Composer label (without mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#. Geary account mail will be sent from
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1676
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:628
#: ../ui/composer.glade.h:41
msgid "From:"
msgstr "发件人:"
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "我"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:255
msgid "No conversations selected."
msgstr "未选中对话。"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:257
#, c-format
#| msgid "%u conversations selected."
msgid "%u conversation selected."
msgid_plural "%u conversations selected."
msgstr[0] "已选中 %u 个对话。"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:286
msgid "No search results found."
msgstr "未找到搜索结果。"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:288
msgid "No conversations in folder."
msgstr "文件夹中无对话。"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:527
msgid "This message contains remote images."
msgstr "该邮件包含远程图像。"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:527
msgid "Show Images"
msgstr "显示图片"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:528
msgid "Always Show From Sender"
msgstr "总是显示发件人"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:552
msgid "Edit Draft"
msgstr "编辑草稿"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:631
msgid "To:"
msgstr "收件人:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:634
msgid "Cc:"
msgstr "抄送:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:637
msgid "Bcc:"
msgstr "密送:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:640
msgid "Subject:"
msgstr "主题:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:643
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:850
#, c-format
#| msgid "%u read messages"
msgid "%u read message"
msgid_plural "%u read messages"
msgstr[0] "%u 封已读邮件"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:982
#, c-format
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
msgstr "该邮件已成功发送,但无法保存到 %s 中。"
#. Add a menu item for copying the current selection.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1008
#: ../ui/composer.glade.h:4
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
#. Add a menu item for copying the address.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1016
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "复制邮件地址(_E)"
#. Add a menu item for copying the link.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1021
#: ../ui/composer.glade.h:17
msgid "Copy _Link"
msgstr "复制链接(_L)"
#. Select message.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1029
msgid "Select _Message"
msgstr "选择消息(_M)"
#. Inspect.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1041
msgid "_Inspect"
msgstr "检查(_I)"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1267
msgid "This link appears to go to"
msgstr "该链接显示将转到"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1268
msgid "but actually goes to"
msgstr "但实际却转到"
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1323
msgid " (Invalid?)"
msgstr "(无效?)"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1515
msgid "_Save As..."
msgstr "另存为(_S)..."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1520
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "保存全部附件(_T)..."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1534
msgid "_Save Image As..."
msgstr "图像另存为(_S)..."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1557
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "保存附件(_T)..."
#. Reply to all on a message.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1572
msgid "Reply to _All"
msgstr "回复全部(_A)"
#. Mark as read/unread.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1589
msgid "_Mark as Read"
msgstr "标记为已读(_M)"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1593
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "标记为未读(_M)"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1599
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr "在此处标记为未读(_H)"
#. Separator.
#. View original message source.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1614
msgid "_View Source"
msgstr "查看来源(_V)"
#. Generate the attachment table.
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1908
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
msgid "none"
msgstr "无"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2038
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "无法打开默认文本编辑器。"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:296
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "会话检查 %s"
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
msgid "Choose a file"
msgstr "选择文件"
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
msgid "_Attach"
msgstr "附件(_A)"
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
#| msgid "Please enter your email password"
msgid "Please enter your password"
msgstr "请输入您的密码"
#. Label displaying total number of email messages in a folder
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d 条消息"
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d 封未读"
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s%s"
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "所有收件箱"
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
#, c-format
#| msgid "%d results"
msgid "%d result"
msgid_plural "%d results"
msgstr[0] "%d 个结果"
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s - New Messages"
msgstr "%s -新邮件"
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d 封新邮件"
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s, 共 %d 封新邮件"
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] ""
"%s\n"
"(另有 %d 条新邮件给 %s)"
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
msgid "Open"
msgstr "打开"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%p %l:%M"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%p %l:%M"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%Y年%m月 %-e%p %i:%M"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%Y年%m月 %-e%H:%M"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%Y年%m月 %-e%p %i:%M"
#: ../src/client/util/util-date.vala:164
msgid "Now"
msgstr "现在"
#: ../src/client/util/util-date.vala:167
#, c-format
#| msgid "%dm ago"
msgid "%dm ago"
msgid_plural "%dm ago"
msgstr[0] "%d 分钟前"
#: ../src/client/util/util-date.vala:171
#, c-format
#| msgid "%dh ago"
msgid "%dh ago"
msgid_plural "%dh ago"
msgstr[0] "%d 小时前"
#: ../src/client/util/util-date.vala:178
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:183
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:742
msgid "(no subject)"
msgstr "(无主题)"
#: ../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "字节"
#: ../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! 邮箱"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "收件箱"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "草稿"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "已发邮件"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "已加星标"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Important"
msgstr "重要邮件"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "全部邮件"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "垃圾邮件"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
msgid "Trash"
msgstr "回收站"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "已发邮件"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
msgid "Archive"
msgstr "归档"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:25
msgid "None"
msgstr "无"
#. Map of user-supplied search field names to column names.
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
#. / messages with attachments with a particular name.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:662
#| msgid "Save A_ttachment..."
#| msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgid "attachment"
msgstr "附件"
#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find
#. / messages bcc'd to a particular person.
#. Fields we allow the token to be "me" as in from:me.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:665
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
msgid "bcc"
msgstr "密送"
#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
#. / if it occurs in the body of a message.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:668
msgid "body"
msgstr "正文"
#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find
#. / messages cc'd to a particular person.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:671
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
#| msgid "Bcc:"
msgid "cc"
msgstr "抄送"
#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to
#. / find messages from a particular sender.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:674
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
msgid "from"
msgstr "发件人"
#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
#. / only if it occurs in the subject of a message.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:677
#| msgid "Subject:"
msgid "subject"
msgstr "主题"
#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find
#. / messages received by a particular person.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:680
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
msgid "to"
msgstr "收件人"
#. "me" can be typed like from:me or cc:me, etc. as a shorthand
#. to find mail to or from yourself in search.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:699
msgid "me"
msgstr "我"
#. List of folder names to match for Drafts, separated by |. Please add localized common
#. names for the Drafts folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:521
#| msgid "Drafts"
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Drafts | Draft | 草稿 | 草稿箱"
#. List of folder names to match for Sent Mail, separated by |. Please add localized common
#. names for the Sent Mail folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:526
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail | 发件箱"
#. List of folder names to match for Spam, separated by |. Please add localized common
#. names for the Spam folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:531
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
msgstr ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail | 垃圾邮件 | 垃圾箱"
#. List of folder names to match for Trash, separated by |. Please add localized common
#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:536
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Trash | Rubbish | Rubbish Bin | 已删除 | 回收站"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%Y年%m月%-e%p %-l:%M"
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "在%1$s%2$s 写道:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s 写道:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr "在%s"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- 已转发消息 ----------"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "发件人:%s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "主题 : %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "日期:%s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "收件人:%s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
#, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "抄送:%s\n"
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">移除帐户信息失败</span> "
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr "该帐号当前已有打开的撰写窗口,请先发送或舍弃后重试。"
#: ../ui/account_list.glade.h:1
msgid "Add account"
msgstr "添加帐号"
#: ../ui/account_list.glade.h:2
msgid "Edit account"
msgstr "编辑帐号"
#: ../ui/account_list.glade.h:3
msgid "Remove account"
msgstr "移除帐号"
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "请耐心等待Geary正在验证您的账户信息"
#: ../ui/composer.glade.h:1
msgid "_Undo"
msgstr "撤销(_U)"
#: ../ui/composer.glade.h:2
msgid "_Redo"
msgstr "重做(_R)"
#: ../ui/composer.glade.h:3
msgid "Cu_t"
msgstr "剪切(_C)"
#: ../ui/composer.glade.h:5
msgid "_Paste"
msgstr "粘贴(_P)"
#: ../ui/composer.glade.h:6
msgid "_Left"
msgstr "左对齐(_L)"
#: ../ui/composer.glade.h:7
msgid "_Right"
msgstr "右对齐(_R)"
#: ../ui/composer.glade.h:8
msgid "_Center"
msgstr "居中(_C)"
#: ../ui/composer.glade.h:9
msgid "_Justify"
msgstr "两端对齐(_J)"
#: ../ui/composer.glade.h:10
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "链接 (Ctrl+L)"
#: ../ui/composer.glade.h:11
msgid "C_olor"
msgstr "颜色(_O)"
#: ../ui/composer.glade.h:12
msgid "More options"
msgstr "更多选项"
#: ../ui/composer.glade.h:13
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "引用文本(Ctrl+])"
#: ../ui/composer.glade.h:14
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "取消引用(Ctrl+[)"
#: ../ui/composer.glade.h:15
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "取消格式(Ctrl+Space)"
#: ../ui/composer.glade.h:16
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr "粘贴并保留格式(_W)"
#: ../ui/composer.glade.h:18
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "加粗(Ctrl+B)"
#: ../ui/composer.glade.h:19
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "斜体(Ctrl+I)"
#: ../ui/composer.glade.h:20
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "下划线(Ctrl+U)"
#: ../ui/composer.glade.h:21
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "删除线(Ctrl+K)"
#: ../ui/composer.glade.h:22
msgid "_Rich Text"
msgstr "富文本(_R)"
#: ../ui/composer.glade.h:23
msgid "Lar_ge"
msgstr "大号字体(_G)"
#: ../ui/composer.glade.h:24
msgid "Large"
msgstr "大"
#: ../ui/composer.glade.h:25
msgid "_Medium"
msgstr "中等字体(_M)"
#: ../ui/composer.glade.h:26
msgid "Medium"
msgstr "中等"
#: ../ui/composer.glade.h:27
msgid "_Small"
msgstr "小号字体(_S)"
#: ../ui/composer.glade.h:28
msgid "Small"
msgstr "小"
#: ../ui/composer.glade.h:29
msgid "S_ans Serif"
msgstr "无衬线字体(_A)"
#: ../ui/composer.glade.h:30
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../ui/composer.glade.h:31
msgid "S_erif"
msgstr "衬线字体(_E)"
#: ../ui/composer.glade.h:32
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../ui/composer.glade.h:33
msgid "_Fixed Width"
msgstr "等宽字体(_F)"
#: ../ui/composer.glade.h:34
msgid "Fixed Width"
msgstr "等宽字体"
#. Address(es) e-mail is to be sent to
#: ../ui/composer.glade.h:36
msgid "_To:"
msgstr "收件人(_T)"
#: ../ui/composer.glade.h:37
msgid "_Cc:"
msgstr "抄送(_C)"
#: ../ui/composer.glade.h:38
#| msgid "Subject:"
msgid "_Subject:"
msgstr "主题(_S)"
#: ../ui/composer.glade.h:39
#| msgid "Bcc:"
msgid "_Bcc:"
msgstr "密送(_B)"
#: ../ui/composer.glade.h:42
msgid "Drop files here"
msgstr "将文件拖放到此处"
#: ../ui/composer.glade.h:43
msgid "To add them as attachments"
msgstr "将他们添加为附件"
#: ../ui/composer.glade.h:44
msgid "_Attach File"
msgstr "附件"
#: ../ui/composer.glade.h:45
msgid "_Include Original Attachments"
msgstr "包括原始附件(_I)"
#: ../ui/composer.glade.h:46
msgid "C_lose"
msgstr "关闭(_C)"
#: ../ui/composer.glade.h:47
msgid "_Send"
msgstr "发送(_S)"
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
msgid "Find:"
msgstr "查找:"
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "上一个(_P)"
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
msgid "_Next"
msgstr "下一个(_N)"
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
msgid "_Case sensitive"
msgstr "区分大小写(_C)"
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
#| msgid "Labels"
msgid "label"
msgstr "标签"
#: ../ui/login.glade.h:1
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: ../ui/login.glade.h:2
msgid "E_mail address:"
msgstr "邮件地址(_M)"
#: ../ui/login.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P)"
#: ../ui/login.glade.h:4
msgid "S_ervice:"
msgstr "服务(_E)"
#: ../ui/login.glade.h:5
msgid "N_ame:"
msgstr "名称(_A)"
#: ../ui/login.glade.h:7
msgid "N_ickname:"
msgstr "昵称(_I)"
#: ../ui/login.glade.h:8
msgid "Work, Home, etc."
msgstr "工作, 家庭, 等。"
#: ../ui/login.glade.h:9
msgid "_Save sent mail"
msgstr "保存已发邮件(_S)"
#: ../ui/login.glade.h:10
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP 设置"
#: ../ui/login.glade.h:11
msgid "Se_rver:"
msgstr "服务器(_R)"
#: ../ui/login.glade.h:12
msgid "P_ort:"
msgstr "端口(_O)"
#: ../ui/login.glade.h:13
msgid "Ser_ver:"
msgstr "服务器(_V)"
#: ../ui/login.glade.h:14
msgid "Por_t:"
msgstr "端口(_T)"
#: ../ui/login.glade.h:15
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP 设置"
#: ../ui/login.glade.h:16
msgid "User_name:"
msgstr "用户名(_N)"
#: ../ui/login.glade.h:17
msgid "Pass_word:"
msgstr "密码(_W)"
#: ../ui/login.glade.h:18
msgid "SMTP username"
msgstr "SMTP 用户名"
#: ../ui/login.glade.h:19
msgid "SMTP password"
msgstr "SMTP 密码"
#: ../ui/login.glade.h:20
msgid "_Username:"
msgstr "用户名(_U)"
#: ../ui/login.glade.h:21
msgid "IMAP username"
msgstr "IMAP 用户名"
#: ../ui/login.glade.h:22
msgid "IMAP password"
msgstr "IMAP 密码"
#: ../ui/login.glade.h:23
msgid "Encr_yption:"
msgstr "加密(_Y)"
#: ../ui/login.glade.h:24
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "加密(_I)"
#: ../ui/login.glade.h:26
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#: ../ui/login.glade.h:27
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: ../ui/login.glade.h:28
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "不需要认证信息"
#: ../ui/login.glade.h:29
#| msgid "IMAP Credentials"
msgid "Use IMAP cre_dentials"
msgstr "使用 IMAP 证书"
#: ../ui/login.glade.h:30
msgid "Storage"
msgstr "本地缓存"
#: ../ui/login.glade.h:31
msgid "_Download mail:"
msgstr "下载邮件(_D)"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP 证书"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:3
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
#| msgid "_Remember passwords"
msgid "_Remember password"
msgstr "记住密码(_R)"
#: ../ui/preferences.glade.h:2
msgid "Reading"
msgstr "阅读"
#: ../ui/preferences.glade.h:3
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "自动选择下一条信息(_A)"
#: ../ui/preferences.glade.h:4
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "显示对话预览(_D)"
#: ../ui/preferences.glade.h:5
msgid "Composer"
msgstr "邮件撰写"
#: ../ui/preferences.glade.h:6
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "启用拼写检查(_S)"
#: ../ui/preferences.glade.h:7
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: ../ui/preferences.glade.h:8
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "播放通知声音(_P)"
#: ../ui/preferences.glade.h:9
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "显示新邮件通知(_N)"
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您确认要移除该邮件账号信息?</span>"
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr "该地址相关的所有邮件都将从本地删除,但不影响您远程服务器上的邮件"
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
msgid "Nickname:"
msgstr "昵称:"
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
msgid "Email address:"
msgstr "邮件地址:"
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
msgid "Geary upgrade in progress."
msgstr "Geary 正在升级。"
#~ msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
#~ msgstr "存档会话 (Delete, Backspace, A)"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "常规"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "端口:"
#~ msgid "Real name:"
#~ msgstr "真实姓名:"
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "SSL/TLS encryption:"
#~ msgstr "SSL/TLS 加密:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "服务器:"
#~ msgid "Service:"
#~ msgstr "服务:"
#~ msgid "Unable to login to email server"
#~ msgstr "无法登录邮件服务器"
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "详细信息(_D)"