2140 lines
63 KiB
Text
2140 lines
63 KiB
Text
# po/geary.pot
|
|
# PO message string template file for Geary email client
|
|
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
|
|
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-11 00:35+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-03-11 15:49+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/"
|
|
"sk/)\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
|
|
#| msgid "Geary Mail"
|
|
msgid "Geary"
|
|
msgstr "Geary"
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
|
|
msgid "Mail Client"
|
|
msgstr "Poštový klient"
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
|
|
msgid "Geary Mail"
|
|
msgstr "Geary Mail"
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
|
|
msgid "Send and receive email"
|
|
msgstr "Odoslať a prijať poštu"
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
|
|
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
|
msgstr "email;e-mail;pošta;"
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
msgstr "Napísať správu"
|
|
|
|
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1
|
|
msgid "Send by email"
|
|
msgstr "Odoslať emailom"
|
|
|
|
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2
|
|
msgid "Send files using Geary"
|
|
msgstr "Odošle súbory pomocou programu Geary"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:31
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Uložiť"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:22
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Pridať"
|
|
|
|
#. reset/clear widgets
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Additional addresses for %s"
|
|
msgstr "Dodatočné adresy pre %s"
|
|
|
|
#. Sets min size.
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Účty"
|
|
|
|
#. Copyright 2011-2015 Yorba Foundation
|
|
#. *
|
|
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
|
|
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
|
|
#.
|
|
#. Page for adding or editing an account.
|
|
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
|
|
msgid "First Last"
|
|
msgstr "Meno a priezvisko"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233
|
|
msgid "Welcome to Geary."
|
|
msgstr "Vitajte v programe Geary."
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233
|
|
msgid "Enter your account information to get started."
|
|
msgstr "Zadajte informácie o vašom účte a môžete začať."
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253
|
|
msgid "2 weeks back"
|
|
msgstr "starú 2 týždne"
|
|
|
|
#. IDs are # of days
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:254
|
|
msgid "1 month back"
|
|
msgstr "starú 1 mesiac"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
|
|
msgid "3 months back"
|
|
msgstr "starú 3 mesiace"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256
|
|
msgid "6 months back"
|
|
msgstr "starú 6 mesiacov"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257
|
|
msgid "1 year back"
|
|
msgstr "starú 1 rok"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258
|
|
msgid "2 years back"
|
|
msgstr "starú 2 roky"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259
|
|
msgid "4 years back"
|
|
msgstr "starú 4 roky"
|
|
|
|
#. Separator
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr "Všetku"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:280
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Upraví"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:282
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Zobrazí náhľad"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:723
|
|
msgid "Remem_ber passwords"
|
|
msgstr "Zapa_mätať heslá"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:730 ../ui/login.glade.h:6
|
|
msgid "Remem_ber password"
|
|
msgstr "Zapa_mätať heslo"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:764
|
|
msgid "Unable to validate:\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa overiť:\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:766
|
|
msgid " • Invalid account nickname.\n"
|
|
msgstr " • Neplatná prezývka účtu.\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:769
|
|
msgid " • Email address already added to Geary.\n"
|
|
msgstr " • Emailová adresa už je pridaná v programe Geary.\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:773
|
|
msgid " • IMAP connection error.\n"
|
|
msgstr " • Chyba pripojenia k serveru IMAP.\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:776
|
|
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" • Používateľské meno alebo heslo servera IMAP je nesprávne.\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:779
|
|
msgid " • SMTP connection error.\n"
|
|
msgstr " • Chyba pripojenia k serveru SMTP.\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:782
|
|
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" • Používateľské meno alebo heslo servera SMTP je nesprávne.\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:786
|
|
msgid " • Connection error.\n"
|
|
msgstr " • Chyba pripojenia.\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:790
|
|
msgid " • Username or password incorrect.\n"
|
|
msgstr " • Používateľské meno alebo heslo je nesprávne.\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
|
|
msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
|
|
msgstr "Autorské práva 2011-2015 Nadácia Yorba"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
|
|
msgid "Visit the Yorba web site"
|
|
msgstr "Navštívte webovú stránku organizácie Yorba"
|
|
|
|
# cmd line desc
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
|
|
msgid "Start Geary with hidden main window"
|
|
msgstr "Spustí program Geary so skrytým hlavným oknom"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
|
|
msgid "Output debugging information"
|
|
msgstr "Výstupné ladiace informácie"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
|
|
msgid "Log conversation monitoring"
|
|
msgstr "Zaznamená monitorovanie rozhovorov"
|
|
|
|
# cmd line desc
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
|
|
msgid "Log network deserialization"
|
|
msgstr "Zaznamená deserializáciu siete"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
|
|
msgid "Log network activity"
|
|
msgstr "Zaznamená aktivitu siete"
|
|
|
|
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
|
|
#. / It could also be called the IMAP events queue.
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
|
|
msgid "Log IMAP replay queue"
|
|
msgstr "Zaznamená frontu udalostí servera IMAP"
|
|
|
|
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
|
|
#. / network transmission
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
|
|
msgid "Log network serialization"
|
|
msgstr "Zaznamená serializáciu siete"
|
|
|
|
# cmd line desc
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
|
|
msgid "Log periodic activity"
|
|
msgstr "Periodicky zaznamená aktivitu"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
|
|
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
|
msgstr "Zaznamená požiadavky databázy (vygeneruje množstvo správ)"
|
|
|
|
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
|
|
msgid "Log folder normalization"
|
|
msgstr "Zaznamená normalizáciu priečinkov"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
|
|
msgid "Allow inspection of WebView"
|
|
msgstr "Umožní inšpekciu WebView"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
|
|
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
|
|
msgstr "Odvolá všetky certifikáty serverov s upozorneniami TLS"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
|
|
msgid "Display program version"
|
|
msgstr "Zobrazí verziu programu"
|
|
|
|
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use %s to open a new composer window"
|
|
msgstr "Použite %s na otvorenie nového okna tvorcu správy"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:52
|
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
|
msgstr "Prosím, pridajte komentáre, nápady a chyby na:"
|
|
|
|
#. i18n: Command line arguments are invalid
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
|
|
msgstr "Zlyhalo analyzovanie volieb príkazového riadka: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Nerozpoznaná voľba príkazového riadku „%s“\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:61
|
|
#| msgid "%u conversations selected."
|
|
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
|
|
msgstr "Odstráni rozhovor (Shift+Delete)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
|
|
#| msgid "%u conversations selected."
|
|
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
|
|
msgstr "Odstráni rozhovory (Shift+Delete)"
|
|
|
|
#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66
|
|
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
|
|
msgstr "Presunie rozhovory do Koša (Delete, Backspace)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
|
|
#| msgid "No conversations selected."
|
|
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
|
|
msgstr "Presunie rozhovory do Koša (Delete, Backspace)"
|
|
|
|
#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:71
|
|
msgid "_Archive"
|
|
msgstr "_Archivovať"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:72
|
|
msgid "Archive conversation (A)"
|
|
msgstr "Archivuje rozhovor (A)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
|
|
msgid "Archive conversations (A)"
|
|
msgstr "Archivuje rozhovory (A)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76
|
|
msgid "Mark as S_pam"
|
|
msgstr "Označiť ako nev_yžiadanú poštu"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
|
|
msgid "Mark as not S_pam"
|
|
msgstr "Označiť ako _vyžiadanú poštu"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:367
|
|
msgid "Mark conversation"
|
|
msgstr "Označí rozhovor"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
|
|
msgid "Mark conversations"
|
|
msgstr "Označí rozhovory"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
|
|
msgid "Add label to conversation"
|
|
msgstr "Pridá menovku rozhovoru"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:82
|
|
msgid "Add label to conversations"
|
|
msgstr "Pridá menovku rozhovorom"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:83
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:406
|
|
msgid "Move conversation"
|
|
msgstr "Presunie rozhovor"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:84
|
|
msgid "Move conversations"
|
|
msgstr "Presunie rozhovory"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:343
|
|
msgid "A_ccounts"
|
|
msgstr "Úč_ty"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:348
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:27
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "N_astavenia"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:352
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:25
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Po_mocník"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:356
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:21
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_O programe"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:360
|
|
msgid "_Donate"
|
|
msgstr "_Prispieť"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:364
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:29
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Ukončiť"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:369
|
|
msgid "_Mark as..."
|
|
msgstr "_Označiť ako…"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:375
|
|
msgid "Mark as _Read"
|
|
msgstr "Označiť ako _prečítané"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:381
|
|
msgid "Mark as _Unread"
|
|
msgstr "Označiť ako _neprečítané"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:387
|
|
msgid "_Star"
|
|
msgstr "Označiť _hviezdičkou"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:392
|
|
msgid "U_nstar"
|
|
msgstr "Odz_načiť hviezdičku"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:402
|
|
msgid "Add label"
|
|
msgstr "Pridá menovku"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:403
|
|
msgid "_Label"
|
|
msgstr "_Menovka"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:407
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Presunúť"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:411
|
|
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
|
|
msgstr "Vytvorí novú správu (Ctrl+N, N)"
|
|
|
|
#. Reply to a message.
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:415
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1857
|
|
msgid "_Reply"
|
|
msgstr "_Odpovedať"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:416
|
|
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
|
|
msgstr "Odpovie (Ctrl+R, R)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:420
|
|
msgid "R_eply All"
|
|
msgstr "Odpov_edať všetkým"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:421
|
|
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
|
msgstr "Odpovie všetkým (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
|
|
|
#. Forward a message.
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:426
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1867
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Preposlať"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:427
|
|
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
|
|
msgstr "Prepošle (Ctrl+L, F)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:465
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Vyprázdniť"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:466
|
|
msgid "Empty Spam or Trash folders"
|
|
msgstr "Vyprázdni priečinky Nevyžiadaná pošta alebo Kôš"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:470
|
|
msgid "Empty _Spam…"
|
|
msgstr "Vyprázdniť _Nevyžiadanú poštu…"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:474
|
|
msgid "Empty _Trash…"
|
|
msgstr "Vyprázdniť _Kôš…"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:716
|
|
msgid "Unable to store server trust exception"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa uložiť výnimku dôveryhodnosti servera"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:953
|
|
msgid "Your settings are insecure"
|
|
msgstr "Vaše nastavenie nie sú bezpečné"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:954
|
|
msgid ""
|
|
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
|
|
"username and password could be read by another person on the network. Are "
|
|
"you sure you want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše nastavenia servera IMAP a/alebo SMTP neurčujú šifrovanie SSL alebo "
|
|
"TLS. To znamená, že vaše meno používateľa a heslo može byť prečítané inou "
|
|
"osobou v sieti. Naozaj chcete toto vykonať?"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:955
|
|
msgid "Co_ntinue"
|
|
msgstr "Po_kračovať"
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1033
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
|
|
msgid "Error sending email"
|
|
msgstr "Chyba pri odosielaní emailu"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1034
|
|
msgid ""
|
|
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
|
|
"please manually delete the email from your Outbox folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Program Geary narazil na chybu počas odosielania pošty. Ak problém "
|
|
"pretrváva, prosím, ručne odstráňte email z vášho priečinka „Pošta na "
|
|
"odoslanie“."
|
|
|
|
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
|
|
#. to Sent Mail after being sent.
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1038
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
|
|
msgid "Error saving sent mail"
|
|
msgstr "Chyba pri ukladaní odoslanej pošty"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1039
|
|
msgid ""
|
|
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
|
|
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Program Geary narazil na chybu počas ukladania odoslanej správy do priečinka "
|
|
"„Odoslaná pošta“. Správa zostane vo vašom priečinku „Pošta na odoslanie“, "
|
|
"pokiaľ ju neodstránite."
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1108
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Menovky"
|
|
|
|
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
|
|
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
|
|
#. have provisions for that.
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open the database for %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť databázu pre %s"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
|
|
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyskytla sa chyba počas otvárania miestnej poštovej databázy tohoto účtu. "
|
|
"Toto je pravdepodobne spôsobené poškodeným súborom databázy v tomto "
|
|
"adresári:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Program Geary môže pri skončení znovu zostaviť databázu a znovu spustiť "
|
|
"synchronizáciu so serverom.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Znovu zostavenie databázy zničí všetku miestnu poštu a jej prílohy. <b>Pošta "
|
|
"na serveri nebude ovplyvnená.</b>"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1123
|
|
msgid "_Rebuild"
|
|
msgstr "_Znovu zostaviť"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1123
|
|
msgid "E_xit"
|
|
msgstr "_Ukončiť"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
|
|
msgstr "Nepodarilo sa znovu zostaviť databázu účtu „%s“"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error during rebuild:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba počas znovu zostavenia:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
|
|
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1155
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1165
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť miestnu poštovú schránku účtu %s"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
"possibly due to a file permissions problem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
|
|
"directory:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyskytla sa chyba počas otvárania miestnej poštovej databázy tohoto účtu. "
|
|
"Môže to byť spôsobené problémom s oprávneniami súboru.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prosím, skontrolujte, či máte oprávnenia na čítanie/zápis pre všetky súbory "
|
|
"v tomto adresári:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1166
|
|
msgid ""
|
|
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
|
|
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
|
|
"work with this version of Geary.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please install the latest version of Geary and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1177
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
|
|
"connectivity issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check your network connection and restart Geary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyskytla sa chyba počas otvárania miestneho účtu. Môže to byť spôsobené "
|
|
"problémom s pripojením.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prosím, skontrolujte vaše sieťové pripojenie a znovu spustite program Geary."
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "O %s"
|
|
|
|
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
|
|
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1688
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1954
|
|
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
|
|
msgstr "Vráti späť presunutie (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete otvoriť „%s“?"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1965
|
|
msgid ""
|
|
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
|
"trusted sources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prílohy môžu po otvorení poškodiť váš systém. Otvárajte iba súbory z "
|
|
"dôveryhodných zdrojov."
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1966
|
|
msgid "Don't _ask me again"
|
|
msgstr "Nepýtať s_a znovu"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr "Súbor s názvom „%s“ už existuje. Chcete ho nahradiť?"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1986
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|
msgstr "Súbor v „%s“ už existuje. Nahradením sa prepíše jeho obsah."
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1989
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "_Nahradiť"
|
|
|
|
#. Find out what to do with the inline composers.
|
|
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2287
|
|
msgid "Close open draft messages?"
|
|
msgstr "Zavrieť otvorené koncepty správ?"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
|
msgstr "Vyprázdniť všetky emaily z vášho priečinka %s?"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2418
|
|
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Týmto sa odstránia všetky emaily z programu Geary a vášho emailového servera."
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2419
|
|
msgid "This cannot be undone."
|
|
msgstr "Táto akcia sa nebude dať vrátiť späť."
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty %s"
|
|
msgstr "Vyprázdniť priečinok %s"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error emptying %s"
|
|
msgstr "Chyba pri vyprázdňovaní priečinka %s"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2467
|
|
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
|
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
|
msgstr[0] "Chcete natrvalo odstrániť túto správu?"
|
|
msgstr[1] "Chcete natrvalo odstrániť tieto správy?"
|
|
msgstr[2] "Chcete natrvalo odstrániť tieto správy?"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2469
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2500
|
|
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
|
|
msgstr "Vráti späť archiváciu (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2515
|
|
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
|
|
msgstr "Vráti späť kôš (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2568
|
|
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
|
|
msgstr "Vráti späť (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i match"
|
|
msgid_plural "%i matches"
|
|
msgstr[0] "%i zhoda"
|
|
msgstr[1] "%i zhody"
|
|
msgstr[2] "%i zhôd"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i match (wrapped)"
|
|
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
|
|
msgstr[0] "%i zhoda (zalomená)"
|
|
msgstr[1] "%i zhody (zalomené)"
|
|
msgstr[2] "%i zhôd (zalomených)"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
|
|
msgid "not found"
|
|
msgstr "nenájdené"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:11
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Vyhľadať"
|
|
|
|
#. Search bar.
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:81
|
|
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
|
|
msgstr "Cyhľadá kľúčové slová vo všetkých správach poštového účtu (Ctrl+S)"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Indexing %s account"
|
|
msgstr "Indexuje sa účet %s"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:211
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search %s account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-window.vala:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d)"
|
|
msgstr "%s (%d)"
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
|
|
msgid "Sending..."
|
|
msgstr "Odosiela sa"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:18
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_OK"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:19
|
|
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3 ../ui/password-dialog.glade.h:5
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:5
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Zrušiť"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:23
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Zavrieť"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:24
|
|
msgid "_Discard"
|
|
msgstr "Za_hodiť"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:26
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Otvoriť"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:28
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "_Tlačiť…"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "O_dstrániť"
|
|
|
|
#. Select all.
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:32
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1324
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Vybr_ať všetko"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:33
|
|
msgid "_Keep"
|
|
msgstr "_Ponechať"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:70
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Uložené"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:71
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Ukladá sa"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:72
|
|
msgid "Error saving"
|
|
msgstr "Chyba pri ukladaní"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:73
|
|
msgid "Press Backspace to delete quote"
|
|
msgstr "Stlačte kláves Backspace na odstránenie citácie"
|
|
|
|
#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since
|
|
#. this is full-word checking, include all variants of each word. No spaces are allowed.
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:134
|
|
msgid ""
|
|
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
|
|
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
|
|
msgstr ""
|
|
"príloha|prílohy|priložiť|priložený|priložená|priložené|priloženému|"
|
|
"priloženým|priložených|priloženého|prikladám|prikladanú|prikladané|"
|
|
"prikladaný|prikladaným|prikladanému"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1089
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1093
|
|
msgid "Do you want to discard this message?"
|
|
msgstr "Chcete zahodiť túto správu?"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1226
|
|
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
|
msgstr "Odoslať správu bez predmetu a s prázdnym telom?"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1228
|
|
msgid "Send message with an empty subject?"
|
|
msgstr "Odoslať správu bez predmetu?"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1230
|
|
msgid "Send message with an empty body?"
|
|
msgstr "Odoslať správu s prázdnym telom?"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1232
|
|
msgid "Send message without an attachment?"
|
|
msgstr "Odoslať správu bez prílohy?"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1494
|
|
msgid "Cannot add attachment"
|
|
msgstr "Nedá sa pridať príloha"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" could not be found."
|
|
msgstr "„%s“ sa nepodarilo nájsť."
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a folder."
|
|
msgstr "„%s“ je priečinok."
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an empty file."
|
|
msgstr "„%s“ je prázdny súbor."
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
|
|
msgstr "„%s“ sa nepodarilo otvoriť na čítanie."
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
|
|
msgstr "„%s“ je už priložený na doručenie."
|
|
|
|
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1609
|
|
msgid "To: "
|
|
msgstr "Pre: "
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1612
|
|
msgid "Cc: "
|
|
msgstr "Kópia: "
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1615
|
|
#| msgid "Bcc:"
|
|
msgid "Bcc: "
|
|
msgstr "Skrytá kópia: "
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1618
|
|
msgid "Reply-To: "
|
|
msgstr "Komu odpovedať: "
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1851
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Výber farby"
|
|
|
|
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
|
|
#. for an account. The first printf argument will be the alternate email
|
|
#. address, and the second will be the account's primary email address.
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s via %2$s"
|
|
msgstr "%1$s prostredníctvom účtu %2$s"
|
|
|
|
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
|
|
#. when choosing what address to send a message from.
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2328
|
|
#| msgid "From:"
|
|
msgid "_From:"
|
|
msgstr "Od:"
|
|
|
|
#. Copyright 2011-2015 Yorba Foundation
|
|
#. *
|
|
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
|
|
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
|
|
#.
|
|
#. Window for sending messages.
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:10
|
|
msgid "New Message"
|
|
msgstr "Nová správa"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
|
|
msgid "Me"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:413
|
|
msgid "No conversations selected."
|
|
msgstr "Žiadne vybrané rozhovory."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u conversation selected."
|
|
msgid_plural "%u conversations selected."
|
|
msgstr[0] "%u vybraný rozhovor."
|
|
msgstr[1] "%u vybrané rozhovory."
|
|
msgstr[2] "%u vybraných rozhovorov."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:444
|
|
msgid "No search results found."
|
|
msgstr "Žiadne výsledky vyhľadávania."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:446
|
|
msgid "No conversations in folder."
|
|
msgstr "Žiadne rozhovory v priečinku."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708
|
|
msgid "This message contains remote images."
|
|
msgstr "Táto správa obsahuje vzdialené obrázky."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708
|
|
msgid "Show Images"
|
|
msgstr "Zobraziť obrázky"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:709
|
|
msgid "Always Show From Sender"
|
|
msgstr "Vždy zobraziť od odosielateľa"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:733
|
|
msgid "Edit Draft"
|
|
msgstr "Upraviť koncept"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:809
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Od:"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:812
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Pre:"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:815
|
|
msgid "Cc:"
|
|
msgstr "Kópia:"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:818
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
msgstr "Skeytý kópia:"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:821
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Predmet:"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:824
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u read message"
|
|
msgid_plural "%u read messages"
|
|
msgstr[0] "%u prečítaná správa"
|
|
msgstr[1] "%u prečítané správy"
|
|
msgstr[2] "%u prečítaných správ"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto správa bola úspešne odoslaná, ale nepodarilo sa ju uložiť do priečinka "
|
|
"%s."
|
|
|
|
#. Add a menu item for copying the current selection.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1297
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:4
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Skopírovať"
|
|
|
|
#. Add a menu item for copying the address.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1305
|
|
msgid "Copy _Email Address"
|
|
msgstr "Skopírovať _emailovú adresu"
|
|
|
|
#. Add a menu item for copying the link.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1310
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:17
|
|
msgid "Copy _Link"
|
|
msgstr "Skopírovať _odkaz"
|
|
|
|
#. Select message.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1318
|
|
msgid "Select _Message"
|
|
msgstr "Vybrať _správu"
|
|
|
|
#. Inspect.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1330
|
|
msgid "_Inspect"
|
|
msgstr "_Preskúmať"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1556
|
|
msgid "This link appears to go to"
|
|
msgstr "Zdá sa, že tento odkaz odkazuje na"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1557
|
|
msgid "but actually goes to"
|
|
msgstr "ale v skutočnosti odkazuje na"
|
|
|
|
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1612
|
|
msgid " (Invalid?)"
|
|
msgstr " (Neplatný?)"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1718
|
|
msgid "_Save Image As..."
|
|
msgstr "_Uložiť obrázok ako…"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1822
|
|
msgid "_Save As..."
|
|
msgstr "_Uložiť ako…"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1827
|
|
msgid "Save All A_ttachments..."
|
|
msgstr "Uložiť všetky p_rílohy…"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1847
|
|
msgid "Save A_ttachment..."
|
|
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
|
|
msgstr[0] "Uložiť p_rílohu…"
|
|
msgstr[1] "Uložiť všetky p_rílohy…"
|
|
msgstr[2] "Uložiť všetky p_rílohy…"
|
|
|
|
#. Reply to all on a message.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1862
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
msgstr "Odpoved_ať všetkým"
|
|
|
|
#. Mark as read/unread.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1879
|
|
msgid "_Mark as Read"
|
|
msgstr "_Označiť ako prečítané"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1883
|
|
msgid "_Mark as Unread"
|
|
msgstr "_Označiť ako neprečítané"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1889
|
|
msgid "Mark Unread From _Here"
|
|
msgstr "Označiť ako neprečítané _odtiaľto"
|
|
|
|
#. Separator.
|
|
#. View original message source.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1904
|
|
msgid "_View Source"
|
|
msgstr "Zobraziť z_droj"
|
|
|
|
#. Generate the attachment table.
|
|
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2227
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:378
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "žiadny"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2362
|
|
msgid "Failed to open default text editor."
|
|
msgstr "Zlyhalo otvorenie predvoleného textového editora."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Conversation Inspector"
|
|
msgstr "%s - Inšpektor rozhovorov"
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
msgstr "Zvoľte súbor"
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
|
|
msgid "_Attach"
|
|
msgstr "_Priložiť"
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Untrusted Connection: %s"
|
|
msgstr "Nedôveryhodné pripojenie: %s"
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
|
|
msgstr "Identitu poštového servera %s na adrese %s:%u sa nepodarilo overiť."
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
|
|
"your username and password to be transmitted insecurely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vybratie voľby „Dôverovať tomuto serveru“ alebo „Vždy dôverovať tomuto "
|
|
"serveru“ môže spôsobiť, že prenos vášho používateľského mena a hesla nebude "
|
|
"zabezpečený."
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vybratie voľby „Nedôverovať tomuto serveru“ spôsobí, že program Geary nebude "
|
|
"pristupovať k tomuto serveru."
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
|
|
msgid "Geary will not add or update this email account."
|
|
msgstr "Program Geary nepridá alebo neaktualizuje tento emailový účet."
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
|
|
"this account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vybratie voľby „Nedôverovať tomuto serveru“ spôsobí, že program Geary "
|
|
"prestane pristupovať k tomuto účtu."
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
|
|
msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
|
|
msgstr "Program Geary skončí, ak nemáte otvorené žiadne iné emailové účty."
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
|
|
msgid ""
|
|
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
|
|
"question about these issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak máte akékoľvek otázky k tomuto problému, obráťte sa na vášho správcu "
|
|
"systému, alebo poskytovateľa emailovej služby."
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
|
|
msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
|
|
msgstr "Certifikát servera nie je podpísaný známou autoritou"
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
|
|
msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
|
|
msgstr "Identita servera sa nezhoduje s identitou uvedenou v certifikáte"
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
|
|
msgid "The server's certificate has expired"
|
|
msgstr "Platnosť certifikátu servera skončila"
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
|
|
msgid "The server's certificate has not been activated"
|
|
msgstr "Certifikát servera nebol aktivovaný"
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
|
|
msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid"
|
|
msgstr "Certifikát servera bol odvolaný a teraz je neplatný"
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
|
|
msgid "The server's certificate is considered insecure"
|
|
msgstr "Certifikát servera je považovaný za nebezpečný"
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
|
|
msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
|
|
msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovávania certifikátu servera"
|
|
|
|
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
|
|
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
|
|
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
|
|
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
|
|
msgid "Geary requires your email password to continue"
|
|
msgstr "Program Geary vyžaduje pre pokračovanie heslo k vášmu emailu"
|
|
|
|
#. Label displaying total number of email messages in a folder
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d message"
|
|
msgid_plural "%d messages"
|
|
msgstr[0] "%d správa"
|
|
msgstr[1] "%d správy"
|
|
msgstr[2] "%d správ"
|
|
|
|
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d unread"
|
|
msgid_plural "%d unread"
|
|
msgstr[0] "%d neprečítaná"
|
|
msgstr[1] "%d neprečítané"
|
|
msgstr[2] "%d neprečítaných"
|
|
|
|
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
|
|
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
|
|
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s"
|
|
msgstr "%s, %s"
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
|
|
msgid "Inboxes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d result"
|
|
msgid_plural "%d results"
|
|
msgstr[0] "%d výsledok"
|
|
msgstr[1] "%d výsledky"
|
|
msgstr[2] "%d výsledkov"
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - New Messages"
|
|
msgstr "%s - Nové správy"
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d new message"
|
|
msgid_plural "%d new messages"
|
|
msgstr[0] "%d nová správa"
|
|
msgstr[1] "%d nové správy"
|
|
msgstr[2] "%d nových správ"
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %d new message total"
|
|
msgid_plural "%s, %d new messages total"
|
|
msgstr[0] "%s, celkom %d nová správa"
|
|
msgstr[1] "%s, celkom %d nové správy"
|
|
msgstr[2] "%s, celkom %d nových správ"
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"(%d other new message for %s)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%s\n"
|
|
"(%d other new messages for %s)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%s\n"
|
|
"(%d iná nová správa na účte %s)"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%s\n"
|
|
"(%d iné nové správy na účte %s)"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"%s\n"
|
|
"(%d iných nových správ na účte %s)"
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otvoriť"
|
|
|
|
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:68
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:71
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:74
|
|
msgctxt "Default clock format"
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:78
|
|
msgid "%b %-e"
|
|
msgstr "%e. %b"
|
|
|
|
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%x"
|
|
msgstr "%x"
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:88
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
msgstr "%H:%M, %e. %B, %Y"
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:91
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
|
msgstr "%H:%M, %e. %B, %Y"
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:94
|
|
msgctxt "Default full date"
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
msgstr "%H:%M, %e. %B, %Y"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:164
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Teraz"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dm ago"
|
|
msgid_plural "%dm ago"
|
|
msgstr[0] "Pred %dm"
|
|
msgstr[1] "Pred %dm"
|
|
msgstr[2] "Pred %dm"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh ago"
|
|
msgid_plural "%dh ago"
|
|
msgstr[0] "Pred %dh"
|
|
msgstr[1] "Pred %dh"
|
|
msgstr[2] "Pred %dh"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:178
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Včera"
|
|
|
|
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%A"
|
|
msgstr "%A"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:781
|
|
msgid "(no subject)"
|
|
msgstr "(žiadny predmet)"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:16
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bajtov"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:19
|
|
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:22
|
|
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:25
|
|
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:28
|
|
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
|
|
msgid "Gmail"
|
|
msgstr "Gmail"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
|
|
msgid "Yahoo! Mail"
|
|
msgstr "Yahoo! Mail"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
|
|
msgid "Outlook.com"
|
|
msgstr "Outlook.com"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Iné"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
|
|
msgid "IMAP"
|
|
msgstr "IMAP"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
|
|
msgid "SMTP"
|
|
msgstr "SMTP"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Doručená pošta"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
|
|
msgid "Drafts"
|
|
msgstr "Koncepty"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
|
|
msgid "Sent Mail"
|
|
msgstr "Odoslaná pošta"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Označené hviezdičkou"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "Dôležité"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
|
|
msgid "All Mail"
|
|
msgstr "Všetka pošta"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
|
|
msgid "Spam"
|
|
msgstr "Nevyžiadaná pošta"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Odpadkový koš"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
|
|
msgid "Outbox"
|
|
msgstr "Pošta na odoslanie"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Archív"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:26
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nič"
|
|
|
|
#. Map of user-supplied search field names to column names.
|
|
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
|
|
#. / messages with attachments with a particular name. The translated
|
|
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:710
|
|
msgid "attachment"
|
|
msgstr "príloha"
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find
|
|
#. / messages bcc'd to a particular person. The translated
|
|
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
|
|
#. Fields we allow the token to be "me" as in from:me.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:714
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
|
|
msgid "bcc"
|
|
msgstr "skrytá kópia"
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
|
|
#. / if it occurs in the body of a message. The translated
|
|
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:718
|
|
msgid "body"
|
|
msgstr "telo"
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find
|
|
#. / messages cc'd to a particular person. The translated
|
|
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:722
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr "kópia"
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to
|
|
#. / find messages from a particular sender. The translated
|
|
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:726
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "od"
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
|
|
#. / only if it occurs in the subject of a message. The translated
|
|
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:730
|
|
msgid "subject"
|
|
msgstr "predmet"
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find
|
|
#. / messages received by a particular person. The translated
|
|
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:734
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "pre"
|
|
|
|
#. "me" can be typed like from:me or cc:me, etc. as a shorthand
|
|
#. to find mail to or from yourself in search. The translated
|
|
#. string must match the string in Geary's help documentation.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:754
|
|
msgid "me"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Drafts, separated by |. Please add localized common
|
|
#. names for the Drafts folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:575
|
|
#| msgid "Drafts"
|
|
msgid "Drafts | Draft"
|
|
msgstr "Koncepty | Koncept"
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Sent Mail, separated by |. Please add localized common
|
|
#. names for the Sent Mail folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:580
|
|
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
|
msgstr "Odoslané správy | Odoslaná poštal | Odoslané emaily | Odoslané E-Maily"
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Spam, separated by |. Please add localized common
|
|
#. names for the Spam folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:585
|
|
msgid ""
|
|
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
|
"| Bulk E-Mail"
|
|
msgstr "Nevyžiadaná pošta | Spam | Nevyžiadané emaily"
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Trash, separated by |. Please add localized common
|
|
#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:590
|
|
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
|
msgstr "Kôš"
|
|
|
|
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
|
|
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
|
|
msgstr "%A, %-e. %B %Y o %H:%M"
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to.
|
|
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
|
|
#. / the original sender.
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
|
|
msgstr "Dňa %1$s, %2$s napísal(a):"
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
|
|
#. / %s will be replaced by the original sender.
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s wrote:"
|
|
msgstr "%s napísal/a:"
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
|
|
#. / %s will be replaced by the original date
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "On %s:"
|
|
msgstr "Dňa %s:"
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:263
|
|
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
|
msgstr "---------- Preposlaná správa ----------"
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From: %s\n"
|
|
msgstr "Od: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subject: %s\n"
|
|
msgstr "Predmet: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Date: %s\n"
|
|
msgstr "Dátum: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To: %s\n"
|
|
msgstr "Pre: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cc: %s\n"
|
|
msgstr "Kópia: %s\n"
|
|
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nedá sa odstrániť účet</span> "
|
|
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
|
|
"discard the message and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Okno tvorcu správy priradeného k tomuto účtu je momentálne otvorené. "
|
|
"Odošlite alebo zahoďte správu a skúste to znovu."
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:1
|
|
msgid "Add account"
|
|
msgstr "Pridá účet"
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:2
|
|
msgid "Edit account"
|
|
msgstr "Upraví účet"
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:3
|
|
msgid "Remove account"
|
|
msgstr "Odstráni účet"
|
|
|
|
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
|
|
msgid "Please wait while Geary validates your account."
|
|
msgstr "Prosím, čakajte, kým program Geary overí váš účet."
|
|
|
|
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
|
|
msgid "Untrusted Connection"
|
|
msgstr "Nedôveryhodné pripojenie"
|
|
|
|
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
|
|
msgid "_Always Trust This Server"
|
|
msgstr "_Vždy dôverovať tomuto serveru"
|
|
|
|
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
|
|
msgid "_Trust This Server"
|
|
msgstr "_Dôverovať tomuto serveru"
|
|
|
|
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
|
|
msgid "_Don't Trust This Server"
|
|
msgstr "_Nedôverovať tomuto serveru"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:1
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "Vrátiť _späť"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:2
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "_Znovu vykonať"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:3
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "Vys_trihnúť"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:5
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Vložiť"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:6
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Vľavo"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:7
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "Vp_ravo"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:8
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "Na _stred"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:9
|
|
msgid "_Justify"
|
|
msgstr "_Zarovnať"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:10
|
|
msgid "Link (Ctrl+L)"
|
|
msgstr "Vytvorí odkaz (Ctrl+L)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:11
|
|
msgid "C_olor"
|
|
msgstr "_Farba"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:12
|
|
msgid "More options"
|
|
msgstr "Viac volieb"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:13
|
|
msgid "Quote text (Ctrl+])"
|
|
msgstr "Cituje text (Ctrl+])"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:14
|
|
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
|
|
msgstr "Zruší citáciu textu (Ctrl+[)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:15
|
|
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
|
|
msgstr "Odstráni formátovanie (Ctrl+Space)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:16
|
|
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
|
|
msgid "Paste _With Formatting"
|
|
msgstr "Vložiť s _formátovaním"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:18
|
|
msgid "Bold (Ctrl+B)"
|
|
msgstr "Tučné (Ctrl+B)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:19
|
|
msgid "Italic (Ctrl+I)"
|
|
msgstr "Kurzíva (Ctrl+I)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:20
|
|
msgid "Underline (Ctrl+U)"
|
|
msgstr "Podčiarknuté (Ctrl+U)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:21
|
|
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
|
|
msgstr "Preškrtnuté (Ctrl+K)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:22
|
|
msgid "_Rich Text"
|
|
msgstr "_Formátovaný text"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:23
|
|
msgid "Show Extended Fields"
|
|
msgstr "Zobrazí rozšírené polia"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:24
|
|
msgid "Lar_ge"
|
|
msgstr "_Veľké"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:25
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Veľké"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:26
|
|
msgid "_Medium"
|
|
msgstr "_Stredné"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:27
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Stredné"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:28
|
|
msgid "_Small"
|
|
msgstr "_Malé"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:29
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Malé"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:30
|
|
msgid "S_ans Serif"
|
|
msgstr "S_ans Serif"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:31
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Sans Serif"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:32
|
|
msgid "S_erif"
|
|
msgstr "S_erif"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:33
|
|
msgid "Serif"
|
|
msgstr "Serif"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:34
|
|
msgid "_Fixed Width"
|
|
msgstr "_Pevná šírka"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:35
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "Pevná šírka"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:36
|
|
msgid "Detach"
|
|
msgstr "Odpojí"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:37
|
|
msgid "Detach (Ctrl+D)"
|
|
msgstr "Odpojí (Ctrl+D)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:38
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "_Odoslať"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:39
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Odoslať"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:40
|
|
msgid "Send (Ctrl+Enter)"
|
|
msgstr "Odošle (Ctrl+Enter)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:41
|
|
msgid "_Attach File"
|
|
msgstr "_Priložiť súbor"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:42
|
|
msgid "Attach File"
|
|
msgstr "Priloží súbor"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:43
|
|
msgid "_Include Original Attachments"
|
|
msgstr "Zahrnúť _pôvodné prílohy"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:44
|
|
msgid "Include Original Attachments"
|
|
msgstr "zahrnie pôvodné prílohy"
|
|
|
|
#. Address(es) e-mail is to be sent to
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:46
|
|
msgid "_To"
|
|
msgstr "_Pre"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:47
|
|
msgid "_Cc"
|
|
msgstr "_Kópia"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:48
|
|
msgid "_Subject"
|
|
msgstr "P_redmet"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:49
|
|
msgid "_Bcc"
|
|
msgstr "_Skrytá kópia"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:50
|
|
msgid "_Reply-To"
|
|
msgstr "_Komu odpovedať"
|
|
|
|
#. Geary account mail will be sent from
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:52
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:53
|
|
msgid "Drop files here"
|
|
msgstr "Sem pustite súbory"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:54
|
|
msgid "To add them as attachments"
|
|
msgstr "Na ich pridanie do prílohy"
|
|
|
|
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1
|
|
msgid "Remove email address"
|
|
msgstr "Odstráni emailové adresy"
|
|
|
|
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Some email services require additional addresses be configured on the "
|
|
"server. Contact your email provider for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niektoré emailové služby vyžadujú nastavenie dodatočných adries na serveri. "
|
|
"Pre viac informácií kontaktuje vášho poskytovateľa emailovej služby."
|
|
|
|
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4
|
|
msgid "_Update"
|
|
msgstr "_Aktualizovať"
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Nájsť:"
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
|
|
msgid "_Previous"
|
|
msgstr "_Predchádzajúca"
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
|
|
msgid "_Next"
|
|
msgstr "_Nasledujúca"
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
|
|
msgid "_Case sensitive"
|
|
msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen"
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "menovka"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:1 ../ui/password-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:2
|
|
msgid "E_mail address"
|
|
msgstr "E_mailová adresa"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:3
|
|
msgid "_Password"
|
|
msgstr "_Heslo"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:4
|
|
msgid "S_ervice"
|
|
msgstr "S_lužba"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:5
|
|
msgid "N_ame"
|
|
msgstr "_Meno"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:7
|
|
msgid "N_ickname"
|
|
msgstr "Pre_zývka"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:8
|
|
msgid "Work, Home, etc."
|
|
msgstr "Práca, domov, atď."
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:9
|
|
msgid "_Save sent mail"
|
|
msgstr "_Uložiť odoslanú poštu"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:10
|
|
msgid "Addi_tional email addresses…"
|
|
msgstr "Doda_točné emailové adresy…"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:11
|
|
msgid "IMAP settings"
|
|
msgstr "Nastavenia IMAP"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:12
|
|
msgid "Se_rver"
|
|
msgstr "Se_rver"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:13
|
|
msgid "P_ort"
|
|
msgstr "P_ort"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:14
|
|
msgid "Ser_ver"
|
|
msgstr "Ser_ver"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:15
|
|
msgid "Por_t"
|
|
msgstr "Por_t"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:16
|
|
msgid "SMTP settings"
|
|
msgstr "Nastavenia SMTP"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:17
|
|
msgid "User_name"
|
|
msgstr "Používateľské _meno"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:18
|
|
msgid "Pass_word"
|
|
msgstr "He_slo"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:19
|
|
msgid "SMTP username"
|
|
msgstr "Používateľské meno pre SMTP"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:20
|
|
msgid "SMTP password"
|
|
msgstr "Heslo pre SMTP"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:21
|
|
msgid "_Username"
|
|
msgstr "_Používateľské meno"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:22
|
|
msgid "IMAP username"
|
|
msgstr "Používateľské meno pre IMAP"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:23
|
|
msgid "IMAP password"
|
|
msgstr "Heslo pre IMAP"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:24
|
|
msgid "Encr_yption"
|
|
msgstr "Š_ifrovanie"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:25
|
|
msgid "Encrypt_ion"
|
|
msgstr "Ši_frovanie"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:27
|
|
msgid "SSL/TLS"
|
|
msgstr "SSL/TLS"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:28
|
|
msgid "STARTTLS"
|
|
msgstr "STARTTLS"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:29
|
|
msgid "No authentication re_quired"
|
|
msgstr "Ne_požaduje sa overenie totožnosti"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:30
|
|
msgid "Use IMAP cre_dentials"
|
|
msgstr "Použiť p_overenia pre IMAP"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:31 ../ui/preferences.glade.h:5
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Tvorca správy"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:32
|
|
msgid "Save dra_fts on server"
|
|
msgstr "Uložiť _koncepty na serveri"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:33
|
|
msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
|
|
msgstr "_Podpísať emaily (s povoleným HTML):"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:34
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Úložisko"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:35
|
|
msgid "_Download mail"
|
|
msgstr "_Prevziať poštu"
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "SMTP Credentials"
|
|
msgstr "Poverenia pre SMTP"
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Používateľské meno"
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
msgstr "_Zapamätať heslo"
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "_Authenticate"
|
|
msgstr "_Overiť totožnosť"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:1
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Číta sa"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:2
|
|
msgid "_Automatically select next message"
|
|
msgstr "_Automaticky vybrať ďalšiu správu"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:3
|
|
msgid "_Display conversation preview"
|
|
msgstr "_Zobraziť náhľad rozhovoru"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:4
|
|
msgid "Use _three pane view"
|
|
msgstr "Použiť zobrazenie s _troma panelmi"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:6
|
|
msgid "Enable _spell checking"
|
|
msgstr "Povoliť _kontrolu pravopisu"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:7
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Oznámenia"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:8
|
|
msgid "_Play notification sounds"
|
|
msgstr "_Prehrať zvuky upozornení"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:9
|
|
msgid "Show _notifications for new mail"
|
|
msgstr "Zobraziť _upozornenia pre novú poštu"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:10
|
|
msgid "Always _watch for new mail"
|
|
msgstr "Vždy _sledovať novú poštu"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:11
|
|
msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
|
|
msgstr "Program Geary bude spustený na pozadí a bude upozorňovať na novú poštu"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:12
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
|
|
"account?</span> "
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Naozaj chcete odstrániť tento účet?</"
|
|
"span> "
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
|
|
"This will not affect email on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Všetky emaily priradené k tomuto účtu budú odstránené z vášho počítača. "
|
|
"Emaily na serveri nebudú ovplyvnené."
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "Prezývka:"
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "Emailová adresa:"
|
|
|
|
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
|
|
msgid "Geary update in progress…"
|
|
msgstr "Prebieha aktualizácia programu Geary…"
|
|
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
#~ msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Port:"
|
|
#~ msgstr "Port:"
|
|
|
|
#~ msgid "Real name:"
|
|
#~ msgstr "Skutočné meno:"
|
|
|
|
#~ msgid "SSL/TLS encryption:"
|
|
#~ msgstr "Šifrovanie SSL/TLS:"
|
|
|
|
#~ msgid "Server:"
|
|
#~ msgstr "Server:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to login to email server"
|
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť k poštovému serveru"
|
|
|
|
#~ msgid "_Details"
|
|
#~ msgstr "Po_drobnosti"
|