1958 lines
56 KiB
Text
1958 lines
56 KiB
Text
# Indonesian translation of geary
|
|
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
|
|
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012-2014
|
|
# elementary Indonesia <elementaryindo@gmail.com>, 2012, 2013
|
|
# Mohamad Hasan Al Banna, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: geary master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-10-12 12:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-16 19:54+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/geary/"
|
|
"language/id/)\n"
|
|
"Language: id\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Geary"
|
|
msgstr "Geary"
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
|
|
msgid "Mail Client"
|
|
msgstr "Klien Surat"
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
|
|
msgid "Geary Mail"
|
|
msgstr "Surat Geary"
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
|
|
msgid "Send and receive email"
|
|
msgstr "Kirim dan terima surel"
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
|
|
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
|
msgstr "Surel;Surat;Email;E-mail;Mail;"
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
msgstr "Susun Pesan"
|
|
|
|
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1
|
|
msgid "Send by email"
|
|
msgstr "Kirim melalui surel"
|
|
|
|
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2
|
|
msgid "Send files using Geary"
|
|
msgstr "Kirim berkas memakai Geary"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:31
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Simpan"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:22
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "T_ambah"
|
|
|
|
#. Sets min size.
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Akun"
|
|
|
|
#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
|
|
#. *
|
|
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
|
|
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
|
|
#.
|
|
#. Page for adding or editing an account.
|
|
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
|
|
msgid "First Last"
|
|
msgstr "NamaDepan NamaBelakang"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
|
|
msgid "Welcome to Geary."
|
|
msgstr "Selamat datang ke Geary."
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
|
|
msgid "Enter your account information to get started."
|
|
msgstr "Masukkan info akun Anda untuk memulai."
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:247
|
|
msgid "2 weeks back"
|
|
msgstr "2 minggu ke belakang"
|
|
|
|
#. IDs are # of days
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:248
|
|
msgid "1 month back"
|
|
msgstr "1 bulan ke belakang"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:249
|
|
msgid "3 months back"
|
|
msgstr "3 bulan ke belakang"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:250
|
|
msgid "6 months back"
|
|
msgstr "6 bulan ke belakang"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:251
|
|
msgid "1 year back"
|
|
msgstr "1 tahun ke belakang"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:252
|
|
msgid "2 years back"
|
|
msgstr "2 tahun ke belakang"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253
|
|
msgid "4 years back"
|
|
msgstr "4 tahun ke belakang"
|
|
|
|
#. Separator
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr "Semua"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:686
|
|
msgid "Remem_ber passwords"
|
|
msgstr "I_ngat sandi"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:693 ../ui/login.glade.h:6
|
|
msgid "Remem_ber password"
|
|
msgstr "I_ngat sandi"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:727
|
|
msgid "Unable to validate:\n"
|
|
msgstr "Tak dapat mengesahkan:\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:729
|
|
msgid " • Invalid account nickname.\n"
|
|
msgstr "• Nama panggilan akun tidak sah.\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:732
|
|
msgid " • Email address already added to Geary.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"• Alamat surel telah ditambahkan ke Geary.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:736
|
|
msgid " • IMAP connection error.\n"
|
|
msgstr "• Galat koneksi IMAP.\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:739
|
|
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
|
|
msgstr "• Nama pengguna atau sandi IMAP salah.\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:742
|
|
msgid " • SMTP connection error.\n"
|
|
msgstr "• Koneksi SMTP galat.\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:745
|
|
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
|
|
msgstr "• Nama pengguna atau sandi SMTP salah.\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:749
|
|
msgid " • Connection error.\n"
|
|
msgstr "• Galat koneksi.\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:753
|
|
msgid " • Username or password incorrect.\n"
|
|
msgstr "• Nama pengguna atau sandi salah.\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
|
|
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
|
msgstr "Hak Cipta 2011-2014 Yorba Foundation"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
|
|
msgid "Visit the Yorba web site"
|
|
msgstr "Kunjungi halaman web Yorba"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
|
|
msgid "Start Geary with hidden main window"
|
|
msgstr "Mulai Geary dengan jendela utama tersembunyi"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
|
|
msgid "Output debugging information"
|
|
msgstr "Keluaran informasi pengawakutuan"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
|
|
msgid "Log conversation monitoring"
|
|
msgstr "Catat pemantauan percakapan"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
|
|
msgid "Log network deserialization"
|
|
msgstr "Catat deserialisasi jaringan"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
|
|
msgid "Log network activity"
|
|
msgstr "Catat aktivitas jaringan"
|
|
|
|
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
|
|
#. / It could also be called the IMAP events queue.
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
|
|
msgid "Log IMAP replay queue"
|
|
msgstr "Catat antrian putar ulang IMAP"
|
|
|
|
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
|
|
#. / network transmission
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
|
|
msgid "Log network serialization"
|
|
msgstr "Catat serialisasi jaringan"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
|
|
msgid "Log periodic activity"
|
|
msgstr "Catat aktivitas periodik"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
|
|
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
|
msgstr "Catat kuiri basis data (menimbulkan banyak pesan)"
|
|
|
|
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
|
|
msgid "Log folder normalization"
|
|
msgstr "Catat normalisasi map"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
|
|
msgid "Allow inspection of WebView"
|
|
msgstr "Izinkan inspeksi WebView"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
|
|
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
|
|
msgstr "Cabut semua sertifikat server yang memiliki peringatan TLS"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
|
|
msgid "Display program version"
|
|
msgstr "Tampilkan versi program"
|
|
|
|
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use %s to open a new composer window"
|
|
msgstr "Pakai %s untuk membuka jendela penyusun baru"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:52
|
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
|
msgstr "Harap kirimkan komentar, saran, dan kutu ke:"
|
|
|
|
#. i18n: Command line arguments are invalid
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
|
|
msgstr "Gagal mengurai opsi baris perintah: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Baris perintah asing \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:56
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Hapus"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
|
|
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
|
|
msgstr "Hapus percakapan (Shift+Delete)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
|
|
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
|
|
msgstr "Hapus percakapan (Shift+Delete)"
|
|
|
|
#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
|
|
msgid "_Trash"
|
|
msgstr "_Tong Sampah"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
|
|
msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
|
|
msgstr "Pindahkan percakapan ke tong sampah (Delete, Backspace)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
|
|
msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
|
|
msgstr "Pindahkan percakapan ke tong sampah (Delete, Backspace)"
|
|
|
|
#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
|
|
msgid "_Archive"
|
|
msgstr "_Arsip"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
|
|
msgid "Archive conversation (A)"
|
|
msgstr "Arsipkan percakapan (A)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:70
|
|
msgid "Archive conversations (A)"
|
|
msgstr "Arsipkan percakapan (A)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
|
|
msgid "Mark as S_pam"
|
|
msgstr "Tandai sebagai S_pam"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
|
|
msgid "Mark as not S_pam"
|
|
msgstr "Tandai sebagai bukan S_pam"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:295
|
|
msgid "Mark conversation"
|
|
msgstr "Tandai percakapan"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
|
|
msgid "Mark conversations"
|
|
msgstr "Tandai percakapan"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
|
|
msgid "Add label to conversation"
|
|
msgstr "Tambahkan label ke percakapan"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79
|
|
msgid "Add label to conversations"
|
|
msgstr "Tambahkan label ke percakapan"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:334
|
|
msgid "Move conversation"
|
|
msgstr "Pindahkan percakapan"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
|
|
msgid "Move conversations"
|
|
msgstr "Pindahkan percakapan"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:271
|
|
msgid "A_ccounts"
|
|
msgstr "A_kun"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:276
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:27
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Preferensi"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:280
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:25
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Bantuan"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:284
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:21
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "Tent_ang"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:288
|
|
msgid "_Donate"
|
|
msgstr "_Sumbang"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:292
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:29
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Keluar"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:297
|
|
msgid "_Mark as..."
|
|
msgstr "Tan_dai sebagai..."
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:303
|
|
msgid "Mark as _Read"
|
|
msgstr "Tandai Sudah Di_baca"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:309
|
|
msgid "Mark as _Unread"
|
|
msgstr "Tandai _Belum Dibaca"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:315
|
|
msgid "_Star"
|
|
msgstr "_Bintangi"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:320
|
|
msgid "U_nstar"
|
|
msgstr "Hapus bi_ntang"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:330
|
|
msgid "Add label"
|
|
msgstr "Tambah label"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:331
|
|
msgid "_Label"
|
|
msgstr "_Label"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:335
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Pindahkan"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:339
|
|
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
|
|
msgstr "Susun pesan baru (Ctrl+N, N)"
|
|
|
|
#. Reply to a message.
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:343
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1692
|
|
msgid "_Reply"
|
|
msgstr "B_alas"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:344
|
|
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
|
|
msgstr "Balas (Ctrl+R, R)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:348
|
|
msgid "R_eply All"
|
|
msgstr "Balas S_emua"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:349
|
|
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
|
msgstr "Balas semua (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
|
|
|
#. Forward a message.
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:354
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1702
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Teruskan"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:355
|
|
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
|
|
msgstr "Maju (Ctrl+L, F)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:623
|
|
msgid "Unable to store server trust exception"
|
|
msgstr "Tak bisa menyimpan pengecualian kepercayaan server"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:860
|
|
msgid "Your settings are insecure"
|
|
msgstr "Pengaturan Anda tak aman"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:861
|
|
msgid ""
|
|
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
|
|
"username and password could be read by another person on the network. Are "
|
|
"you sure you want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengaturan IMAP dan/atau SMTP Anda tidak menyatakan SSL atau TLS. Artinya "
|
|
"nama pengguna dan sandi Anda bisa dibaca orang lain di jaringan ini. Anda "
|
|
"yakin ingin melakukan ini?"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:862
|
|
msgid "Co_ntinue"
|
|
msgstr "La_njutkan"
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:940
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
|
|
msgid "Error sending email"
|
|
msgstr "Galat saat mengirim surel"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:941
|
|
msgid ""
|
|
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
|
|
"please manually delete the email from your Outbox folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gary menemui galat ketika mengirim sebuah surel. Bila masalah tetap muncul, "
|
|
"harap hapus surel secara manual dari folder Kotak Keluar Anda."
|
|
|
|
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
|
|
#. to Sent Mail after being sent.
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:945
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
|
|
msgid "Error saving sent mail"
|
|
msgstr "Galat saat menyimpan surel terkirim"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:946
|
|
msgid ""
|
|
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
|
|
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gary menemui galat ketika menyimpan sebuah surel terkirim ke Sent Mail. "
|
|
"Pesan akan tetap berada di folder Kotak Keluar Anda sampai Anda menghapusnya."
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1015
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
|
|
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
|
|
#. have provisions for that.
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open the database for %s"
|
|
msgstr "Tak bisa membuka basis data bagi %s"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
|
|
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada galat saat membuka basis data surat lokal bagi akun ini. Ini mungkin "
|
|
"karena korupsi berkas basis data dalam direktori ini:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Geary bisa membangun ulang basis data dan menyelaraskan ulang dengan server "
|
|
"atau keluar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Membangun ulang basis data akan menghancurkan semua surel lokal dan "
|
|
"lampirannya. <b>Surat pada server Anda tak akan terpengaruh.</b>"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1030
|
|
msgid "_Rebuild"
|
|
msgstr "_Bangun Ulang"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1030
|
|
msgid "E_xit"
|
|
msgstr "_Keluar"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
|
|
msgstr "Tak bisa membangun ulang basis data bagi \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error during rebuild:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Galat saat membangun ulang:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
|
|
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1062
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1072
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
|
|
msgstr "Tak bisa membuka kotak surat bagi %s"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
"possibly due to a file permissions problem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
|
|
"directory:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada galat saat membuka basis data surat lokal bagi akun ini. Ini mungkin "
|
|
"karena masalah hak akses berkas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Harap periksa apakah Anda punya hak baca/tulis bagi semua berkas dalam "
|
|
"direktori ini:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1073
|
|
msgid ""
|
|
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
|
|
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
|
|
"work with this version of Geary.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please install the latest version of Geary and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nomor versi dari basis data surat lokal diformat bagi versi Geary yang lebih "
|
|
"baru. Sayang sekali, basis data tak bisa di-\"roll back\" agar bekerja "
|
|
"dengan versi Geary ini.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Harap pasang versi Geary terbaru dan coba lagi."
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1084
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
|
|
"connectivity issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check your network connection and restart Geary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada galat saat membuka akun lokal. Ini mungkin karena masalah konektivitas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Harap periksa koneksi jaringan Anda dan start ulang Geary."
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Tentang %s"
|
|
|
|
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
|
|
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1594
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012, 2013\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dani Pratomo <elementaryindo@gmail.com>, 2012."
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin membuka \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1859
|
|
msgid ""
|
|
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
|
"trusted sources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lampiran berpotensi bahaya jika dibuka. Hanya buka berkas dari sumber "
|
|
"terpercaya."
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1860
|
|
msgid "Don't _ask me again"
|
|
msgstr "Jangan t_anya lagi"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr "Berkas bernama \"%s\" sudah ada. Anda ingin menimpanya?"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1880
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|
msgstr "Berkas telah ada di \"%s\". Kalau ditimpa isi sebelumnya hilang."
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1883
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "Timp_a"
|
|
|
|
#. Find out what to do with the inline composers.
|
|
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2152
|
|
msgid "Close open draft messages?"
|
|
msgstr "Tutup draf pesan yang terbuka?"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2264
|
|
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
|
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
|
msgstr[0] "Anda mau membuang pesan ini secara permanen?"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2266
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i match"
|
|
msgid_plural "%i matches"
|
|
msgstr[0] "%i cocok"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i match (wrapped)"
|
|
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
|
|
msgstr[0] "%i cocok (dilipat)"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
|
|
msgid "not found"
|
|
msgstr "tak ditemukan"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:11
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cari"
|
|
|
|
#. Search bar.
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:78
|
|
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
|
|
msgstr "Cari kata kunci pada semua surat dalam akun (Ctrl+S)"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Indexing %s account"
|
|
msgstr "Mengindeks akun %s"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:223
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search %s account"
|
|
msgstr "Cari akun %s"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-window.vala:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d)"
|
|
msgstr "%s (%d)"
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
|
|
msgid "Sending..."
|
|
msgstr "Mengirim..."
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:18
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_OK"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "Ba_tal"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:23 ../ui/account_list.glade.h:4
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:2
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Tutup"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:24
|
|
msgid "_Discard"
|
|
msgstr "_Buang"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:26
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Buka"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:28
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "_Cetak..."
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "Singki_rkan"
|
|
|
|
#. Select all.
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:32
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1160
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Pilih Semu_a"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:33
|
|
msgid "_Keep"
|
|
msgstr "_Pertahankan"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:57
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Disimpan"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:58
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Menyimpan"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:59
|
|
msgid "Error saving"
|
|
msgstr "Galat saat menyimpan"
|
|
|
|
#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since
|
|
#. this is full-word checking, include all variants of each word. No spaces are allowed.
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:120
|
|
msgid ""
|
|
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
|
|
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
|
|
msgstr ""
|
|
"lampiran|melampirkan|dilampirkan|terlampir|attach|attaching|attaches|"
|
|
"attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|enclosing|encloses|"
|
|
"enclosure|enclosures"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:878
|
|
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
|
|
msgstr "Anda ingin membuang pesan yang belum disimpan?"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:881
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:885
|
|
msgid "Do you want to discard this message?"
|
|
msgstr "Anda mau membuang pesan ini?"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:998
|
|
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
|
msgstr "Kirim pesan dengan subjek dan isi kosong?"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1000
|
|
msgid "Send message with an empty subject?"
|
|
msgstr "Kirim pesan dengan subjek kosong?"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1002
|
|
msgid "Send message with an empty body?"
|
|
msgstr "Kirim pesan tanpa isi?"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1004
|
|
msgid "Send message without an attachment?"
|
|
msgstr "Kirim pesan tanpa lampiran?"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1187
|
|
msgid "Cannot add attachment"
|
|
msgstr "Tak bisa menambah lampiran"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" could not be found."
|
|
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan."
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a folder."
|
|
msgstr "\"%s\" adalah map."
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an empty file."
|
|
msgstr "\"%s\" adalah berkas kosong."
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
|
|
msgstr "\"%s\" tak bisa dibuka untuk dibaca."
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
|
|
msgstr "\"%s\" sudah dilampirkan untuk pengiriman."
|
|
|
|
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1302
|
|
msgid "To: "
|
|
msgstr "Kepada:"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1305
|
|
msgid "Cc: "
|
|
msgstr "Cc: "
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1308
|
|
msgid "Bcc: "
|
|
msgstr "Bcc: "
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1525
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Pilih Warna"
|
|
|
|
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
|
|
#. when choosing what address to send a message from.
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1974
|
|
msgid "_From:"
|
|
msgstr "_Dari:"
|
|
|
|
#. For other types of messages, just show the from account.
|
|
#. Composer label (without mnemonic underscore) for the account selector
|
|
#. when choosing what address to send a message from.
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1990
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:694
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Dari:"
|
|
|
|
#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
|
|
#. *
|
|
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
|
|
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
|
|
#.
|
|
#. Window for sending messages.
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:10
|
|
msgid "New Message"
|
|
msgstr "Pesan Baru"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
|
|
msgid "Me"
|
|
msgstr "Aku"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:319
|
|
msgid "No conversations selected."
|
|
msgstr "Tidak ada percakapan yang dipilih."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u conversation selected."
|
|
msgid_plural "%u conversations selected."
|
|
msgstr[0] "%u percakapan dipilih."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:350
|
|
msgid "No search results found."
|
|
msgstr "Tak ada hasil pencarian."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:352
|
|
msgid "No conversations in folder."
|
|
msgstr "Tak ada percakapan dalam map."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:593
|
|
msgid "This message contains remote images."
|
|
msgstr "Pesan ini memuat gambar remote."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:593
|
|
msgid "Show Images"
|
|
msgstr "Tampilkan Gambar"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:594
|
|
msgid "Always Show From Sender"
|
|
msgstr "Selalu Tampilkan Dari Pengirim"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:618
|
|
msgid "Edit Draft"
|
|
msgstr "Sunting Draf"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:697
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Ke:"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:700
|
|
msgid "Cc:"
|
|
msgstr "Cc:"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:703
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
msgstr "Bcc:"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:706
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Perihal:"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:709
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Tanggal:"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u read message"
|
|
msgid_plural "%u read messages"
|
|
msgstr[0] "%u pesan terbaca"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
|
|
msgstr "Pesan ini sukses dikirim, tapi tak bisa disimpan ke %s."
|
|
|
|
#. Add a menu item for copying the current selection.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1133
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:4
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "Sali_n"
|
|
|
|
#. Add a menu item for copying the address.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1141
|
|
msgid "Copy _Email Address"
|
|
msgstr "Salin Alamat Sur_el"
|
|
|
|
#. Add a menu item for copying the link.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1146
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:17
|
|
msgid "Copy _Link"
|
|
msgstr "Sa_lin Tautan"
|
|
|
|
#. Select message.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1154
|
|
msgid "Select _Message"
|
|
msgstr "Pilih _Pesan"
|
|
|
|
#. Inspect.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1166
|
|
msgid "_Inspect"
|
|
msgstr "Per_iksa"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1392
|
|
msgid "This link appears to go to"
|
|
msgstr "Tautan ini nampaknya menuju ke"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1393
|
|
msgid "but actually goes to"
|
|
msgstr "tapi sebenarnya ke"
|
|
|
|
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1448
|
|
msgid " (Invalid?)"
|
|
msgstr "(Tak valid?)"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1640
|
|
msgid "_Save As..."
|
|
msgstr "_Simpan Sebagai..."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1645
|
|
msgid "Save All A_ttachments..."
|
|
msgstr "Simpan Semua _Lampiran..."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1659
|
|
msgid "_Save Image As..."
|
|
msgstr "_Simpan Gambar Sebagai..."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1682
|
|
msgid "Save A_ttachment..."
|
|
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
|
|
msgstr[0] "Simpan Semua _Lampiran..."
|
|
|
|
#. Reply to all on a message.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1697
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
msgstr "Balas ke Semu_a"
|
|
|
|
#. Mark as read/unread.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1714
|
|
msgid "_Mark as Read"
|
|
msgstr "Tan_dai sudah Dibaca"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1718
|
|
msgid "_Mark as Unread"
|
|
msgstr "Tan_dai belum Dibaca"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1724
|
|
msgid "Mark Unread From _Here"
|
|
msgstr "Tandai Belum Dibaca Dari _Sini"
|
|
|
|
#. Separator.
|
|
#. View original message source.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1739
|
|
msgid "_View Source"
|
|
msgstr "Lihat Su_mber"
|
|
|
|
#. Generate the attachment table.
|
|
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2053
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:331
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nihil"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2188
|
|
msgid "Failed to open default text editor."
|
|
msgstr "Gagal membuka penyunting teks utama."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Conversation Inspector"
|
|
msgstr "%s - Penyidik Percakapan"
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
msgstr "Pilih berkas"
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
|
|
msgid "_Attach"
|
|
msgstr "L_ampiri"
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Untrusted Connection: %s"
|
|
msgstr "Koneksi Tak Terpercaya: %s"
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
|
|
msgstr "Identitas dari server surat %s pada %s:%u tak dapat diverifikasi."
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
|
|
"your username and password to be transmitted insecurely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memilih \"Percayai Server Ini\" atau \"Selalu Percayai Server Ini\" dapat "
|
|
"menyebabkan nama pengguna dan sandi Anda dipancarkan secara tak aman."
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memilih \"Jangan Percayai Server Ini\" akan menyebabkan Geary tak mengakses "
|
|
"server ini."
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
|
|
msgid "Geary will not add or update this email account."
|
|
msgstr "Geary tak akan menambah atau memutakhirkan akun surel ini."
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
|
|
"this account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memilih \"Jangan Percayai Server Ini\" akan menyebabkan Geary berhenti "
|
|
"mengakses akun ini."
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
|
|
msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
|
|
msgstr "Geary akan keluar bila Anda tak punya akun surel lain yang terbuka."
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
|
|
msgid ""
|
|
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
|
|
"question about these issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hubungi administrator sistem Anda atau penyedia layanan surel bila Anda "
|
|
"punya pertanyaan tentang masalah-masalah ini."
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
|
|
msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
|
|
msgstr "Sertifikat server tak ditandatangani oleh otoritas yang dikenal"
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
|
|
msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
|
|
msgstr "Identitas server tak cocok dengan identitas dalam sertifikat"
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
|
|
msgid "The server's certificate has expired"
|
|
msgstr "Sertifikat server telah kedaluarsa"
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
|
|
msgid "The server's certificate has not been activated"
|
|
msgstr "Sertifikat server belum diaktifkan"
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
|
|
msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid"
|
|
msgstr "Sertifikat server telah dicabut dan kini tak valid"
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
|
|
msgid "The server's certificate is considered insecure"
|
|
msgstr "Sertifikat server dianggap tidak aman"
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
|
|
msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
|
|
msgstr "Terjadi galat saat memroses sertifikat server"
|
|
|
|
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
|
|
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
|
|
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
|
|
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
|
|
msgid "Please enter your password"
|
|
msgstr "Harap masukkan sandi Anda"
|
|
|
|
#. Label displaying total number of email messages in a folder
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d message"
|
|
msgid_plural "%d messages"
|
|
msgstr[0] "%d pesan"
|
|
|
|
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d unread"
|
|
msgid_plural "%d unread"
|
|
msgstr[0] "%d belum dibaca"
|
|
|
|
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
|
|
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
|
|
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s"
|
|
msgstr "%s, %s"
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
|
|
msgid "Inboxes"
|
|
msgstr "Inboks"
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d result"
|
|
msgid_plural "%d results"
|
|
msgstr[0] "%d hasil"
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - New Messages"
|
|
msgstr "%s - Pesan Baru"
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d new message"
|
|
msgid_plural "%d new messages"
|
|
msgstr[0] "%d pesan baru"
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %d new message total"
|
|
msgid_plural "%s, %d new messages total"
|
|
msgstr[0] "%s, total %d pesan baru "
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"(%d other new message for %s)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%s\n"
|
|
"(%d other new messages for %s)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%s\n"
|
|
"(%d pesan baru lain bagi %s)"
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Buka"
|
|
|
|
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:68
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
msgstr "%l:%M %P"
|
|
|
|
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:71
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:74
|
|
msgctxt "Default clock format"
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:78
|
|
msgid "%b %-e"
|
|
msgstr "%-e %b"
|
|
|
|
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%x"
|
|
msgstr "%x"
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:88
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:91
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
|
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:94
|
|
msgctxt "Default full date"
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:164
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Sekarang"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dm ago"
|
|
msgid_plural "%dm ago"
|
|
msgstr[0] "%dm lalu"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh ago"
|
|
msgid_plural "%dh ago"
|
|
msgstr[0] "%dj lalu"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:178
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Kemarin"
|
|
|
|
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%A"
|
|
msgstr "%A"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:741
|
|
msgid "(no subject)"
|
|
msgstr "(tanpa perihal)"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:16
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "byte"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:19
|
|
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:22
|
|
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:25
|
|
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:28
|
|
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
|
|
msgid "IMAP"
|
|
msgstr "IMAP"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
|
|
msgid "SMTP"
|
|
msgstr "SMTP"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
|
|
msgid "Gmail"
|
|
msgstr "Gmail"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
|
|
msgid "Yahoo! Mail"
|
|
msgstr "Yahoo! Mail"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
|
|
msgid "Outlook.com"
|
|
msgstr "Outlook.com"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Lainnya"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Kotak Masuk"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
|
|
msgid "Drafts"
|
|
msgstr "Draf"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
|
|
msgid "Sent Mail"
|
|
msgstr "Kirim Surat"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Dibintangi"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "Penting"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
|
|
msgid "All Mail"
|
|
msgstr "Semua Pesan"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
|
|
msgid "Spam"
|
|
msgstr "Spam"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Sampah"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
|
|
msgid "Outbox"
|
|
msgstr "Kotak Keluar"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Arsip"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:25
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nihil"
|
|
|
|
#. Map of user-supplied search field names to column names.
|
|
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
|
|
#. / messages with attachments with a particular name.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:662
|
|
msgid "attachment"
|
|
msgstr "lampiran"
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find
|
|
#. / messages bcc'd to a particular person.
|
|
#. Fields we allow the token to be "me" as in from:me.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:665
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
|
|
msgid "bcc"
|
|
msgstr "bcc"
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
|
|
#. / if it occurs in the body of a message.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:668
|
|
msgid "body"
|
|
msgstr "body"
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find
|
|
#. / messages cc'd to a particular person.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:671
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to
|
|
#. / find messages from a particular sender.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:674
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "from"
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
|
|
#. / only if it occurs in the subject of a message.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:677
|
|
msgid "subject"
|
|
msgstr "perihal"
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find
|
|
#. / messages received by a particular person.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:680
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "to"
|
|
|
|
#. "me" can be typed like from:me or cc:me, etc. as a shorthand
|
|
#. to find mail to or from yourself in search.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:699
|
|
msgid "me"
|
|
msgstr "me"
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Drafts, separated by |. Please add localized common
|
|
#. names for the Drafts folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:535
|
|
msgid "Drafts | Draft"
|
|
msgstr "Draf"
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Sent Mail, separated by |. Please add localized common
|
|
#. names for the Sent Mail folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:540
|
|
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
|
msgstr "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail | Surat Keluar | Terkirim"
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Spam, separated by |. Please add localized common
|
|
#. names for the Spam folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:545
|
|
msgid ""
|
|
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
|
"| Bulk E-Mail"
|
|
msgstr ""
|
|
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
|
"| Bulk E-Mail"
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Trash, separated by |. Please add localized common
|
|
#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:550
|
|
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
|
msgstr "Trash | Rubbish | Rubbish Bin | Sampah | Tong Sampah | Tempat Sampah"
|
|
|
|
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:168
|
|
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
|
|
msgstr "%a, %-e %b %Y pada %-H:%M"
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to.
|
|
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
|
|
#. / the original sender.
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
|
|
msgstr "Pada %1$s, %2$s menulis:"
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
|
|
#. / %s will be replaced by the original sender.
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s wrote:"
|
|
msgstr "%s menulis:"
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
|
|
#. / %s will be replaced by the original date
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "On %s:"
|
|
msgstr "Pada %s:"
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
|
|
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
|
msgstr "---------- Pesan yang diteruskan --------"
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From: %s\n"
|
|
msgstr "Dari: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subject: %s\n"
|
|
msgstr "Perihal: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Date: %s\n"
|
|
msgstr "Tanggal: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To: %s\n"
|
|
msgstr "Kepada: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cc: %s\n"
|
|
msgstr "Cc: %s\n"
|
|
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tak dapat menghapus akun</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
|
|
"discard the message and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jendela penyusun pesan dari akun ini sedang terbuka. Kirim atau buang pesan "
|
|
"itu dan coba lagi."
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:1
|
|
msgid "Add account"
|
|
msgstr "Tambah akun"
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:2
|
|
msgid "Edit account"
|
|
msgstr "Sunting akun"
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:3
|
|
msgid "Remove account"
|
|
msgstr "Hapus akun"
|
|
|
|
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
|
|
msgid "Please wait while Geary validates your account."
|
|
msgstr "Silakan tunggu sementara Geary memvalidasi akun Anda."
|
|
|
|
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
|
|
msgid "Untrusted Connection"
|
|
msgstr "Koneksi Tak Terpercaya"
|
|
|
|
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
|
|
msgid "_Always Trust This Server"
|
|
msgstr "Sel_alu Percayai Server Ini"
|
|
|
|
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
|
|
msgid "_Trust This Server"
|
|
msgstr "_Percayai Server Ini"
|
|
|
|
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
|
|
msgid "_Don't Trust This Server"
|
|
msgstr "_Jangan Percayai Server Ini"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:1
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "Tak _Jadi"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:2
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "Jadi _Lagi"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:3
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "Po_tong"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:5
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "Tem_pel"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:6
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "K_iri"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:7
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "K_anan"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:8
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "T_engah"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:9
|
|
msgid "_Justify"
|
|
msgstr "_Rata"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:10
|
|
msgid "Link (Ctrl+L)"
|
|
msgstr "Tautan (Ctrl+L)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:11
|
|
msgid "C_olor"
|
|
msgstr "_Warna"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:12
|
|
msgid "More options"
|
|
msgstr "Lebih banyak opsi"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:13
|
|
msgid "Quote text (Ctrl+])"
|
|
msgstr "Kutip teks (Ctrl+])"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:14
|
|
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
|
|
msgstr "Tidak mengutip teks (Ctrl+[)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:15
|
|
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
|
|
msgstr "Tanpa format (Ctrl+Space)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:16
|
|
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
|
|
msgid "Paste _With Formatting"
|
|
msgstr "Tempel Dengan _Format"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:18
|
|
msgid "Bold (Ctrl+B)"
|
|
msgstr "Tebal (Ctrl+B)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:19
|
|
msgid "Italic (Ctrl+I)"
|
|
msgstr "Miring (Ctrl+I)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:20
|
|
msgid "Underline (Ctrl+U)"
|
|
msgstr "Garis bawah (Ctrl+U)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:21
|
|
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
|
|
msgstr "Coret (Ctrl+K)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:22
|
|
msgid "_Rich Text"
|
|
msgstr "_Rich Text"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:23
|
|
msgid "Lar_ge"
|
|
msgstr "_Besar"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:24
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Besar"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:25
|
|
msgid "_Medium"
|
|
msgstr "_Sedang"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:26
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Sedang"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:27
|
|
msgid "_Small"
|
|
msgstr "_Kecil"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:28
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Kecil"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:29
|
|
msgid "S_ans Serif"
|
|
msgstr "S_ans Serif"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:30
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Sans Serif"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:31
|
|
msgid "S_erif"
|
|
msgstr "S_erif"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:32
|
|
msgid "Serif"
|
|
msgstr "Serif"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:33
|
|
msgid "_Fixed Width"
|
|
msgstr "Lebar _Tetap"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:34
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "Lebar Tetap"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:35
|
|
msgid "Detach"
|
|
msgstr "Copot"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:36
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "_Kirim"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:37
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Kirim"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:38
|
|
msgid "_Attach File"
|
|
msgstr "L_ampirkan Berkas"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:39
|
|
msgid "Attach File"
|
|
msgstr "Lampirkan Berkas"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:40
|
|
msgid "_Include Original Attachments"
|
|
msgstr "Sertakan Lampiran Asl_i"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:41
|
|
msgid "Include Original Attachments"
|
|
msgstr "Sertakan Lampiran Asli"
|
|
|
|
#. Address(es) e-mail is to be sent to
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:43
|
|
msgid "_To"
|
|
msgstr "_Ke"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:44
|
|
msgid "_Cc"
|
|
msgstr "_Cc"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:45
|
|
msgid "_Subject"
|
|
msgstr "_Perihal"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:46
|
|
msgid "_Bcc"
|
|
msgstr "_Bcc"
|
|
|
|
#. Geary account mail will be sent from
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:48
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Dari"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:49
|
|
msgid "Drop files here"
|
|
msgstr "Jatuhkan berkas di sini"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:50
|
|
msgid "To add them as attachments"
|
|
msgstr "Untuk menambahkan mereka sebagai lampiran"
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Cari:"
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
|
|
msgid "_Previous"
|
|
msgstr "Se_belumnya"
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
|
|
msgid "_Next"
|
|
msgstr "Se_lanjutnya"
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
|
|
msgid "_Case sensitive"
|
|
msgstr "Peka huruf besar ke_cil"
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "label"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:1
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Sandi"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:2
|
|
msgid "E_mail address"
|
|
msgstr "Ala_mat surel"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:3
|
|
msgid "_Password"
|
|
msgstr "_Sandi"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:4
|
|
msgid "S_ervice"
|
|
msgstr "_Layanan"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:5
|
|
msgid "N_ame"
|
|
msgstr "N_ama"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:7
|
|
msgid "N_ickname"
|
|
msgstr "Nama pangg_ilan"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:8
|
|
msgid "Work, Home, etc."
|
|
msgstr "Kantor, Rumah, dsb."
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:9
|
|
msgid "_Save sent mail"
|
|
msgstr "_Simpan surat terkirim"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:10
|
|
msgid "IMAP settings"
|
|
msgstr "Pengaturan IMAP"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:11
|
|
msgid "Se_rver"
|
|
msgstr "Se_rver"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:12
|
|
msgid "P_ort"
|
|
msgstr "P_ort"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:13
|
|
msgid "Ser_ver"
|
|
msgstr "Ser_ver"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:14
|
|
msgid "Por_t"
|
|
msgstr "Por_t"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:15
|
|
msgid "SMTP settings"
|
|
msgstr "Pengaturan SMTP"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:16
|
|
msgid "User_name"
|
|
msgstr "_Nama pengguna"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:17
|
|
msgid "Pass_word"
|
|
msgstr "San_di:"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:18
|
|
msgid "SMTP username"
|
|
msgstr "Nama pengguna SMTP"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:19
|
|
msgid "SMTP password"
|
|
msgstr "Sandi SMTP"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:20
|
|
msgid "_Username"
|
|
msgstr "Nama pengg_una"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:21
|
|
msgid "IMAP username"
|
|
msgstr "Nama pengguna IMAP"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:22
|
|
msgid "IMAP password"
|
|
msgstr "Sandi IMAP"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:23
|
|
msgid "Encr_yption"
|
|
msgstr "Enkrip_si"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:24
|
|
msgid "Encrypt_ion"
|
|
msgstr "Enkrips_i"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:26
|
|
msgid "SSL/TLS"
|
|
msgstr "SSL/TLS"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:27
|
|
msgid "STARTTLS"
|
|
msgstr "STARTTLS"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:28
|
|
msgid "No authentication re_quired"
|
|
msgstr "Otenti_kasi tidak dibutuhkan"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:29
|
|
msgid "Use IMAP cre_dentials"
|
|
msgstr "Pakai kre_densial IMAP"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:30
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Penyimpanan"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:31
|
|
msgid "_Download mail"
|
|
msgstr "Un_duh surat"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:32 ../ui/preferences.glade.h:6
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Penyusun"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:33
|
|
msgid "Save dra_fts on server"
|
|
msgstr "Simpan dra_f pada server"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:34
|
|
msgid "Si_gn emails:"
|
|
msgstr "Tandatan_gani surel:"
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "SMTP Credentials"
|
|
msgstr "Kredensial SMTP"
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nama pengguna:"
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Sandi:"
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
msgstr "_Ingat sandi"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:1
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferensi"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:3
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Membaca"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:4
|
|
msgid "_Automatically select next message"
|
|
msgstr "Otom_atis pilih pesan selanjutnya"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:5
|
|
msgid "_Display conversation preview"
|
|
msgstr "_Tampilkan pratinjau percakapan"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:7
|
|
msgid "Enable _spell checking"
|
|
msgstr "Fung_sikan pemeriksa ejaan"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:8
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Pemberitahuan"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:9
|
|
msgid "_Play notification sounds"
|
|
msgstr "Bunyikan suara _pemberitahuan"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:10
|
|
msgid "Show _notifications for new mail"
|
|
msgstr "Tu_njukkan pemberitahuan bagi surat baru"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:11
|
|
msgid "Notify of new mail at start_up"
|
|
msgstr "Beritahu adanya surel baru saat awal m_ula"
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
|
|
"account?</span> "
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anda yakin ingin menghapus akun ini?</"
|
|
"span>"
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
|
|
"This will not affect email on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Semua surel terkait akun ini akan dihapus dari komputer Anda. Ini tidak "
|
|
"mempengaruhi surel pada server."
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "Nama panggilan:"
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "Alamat surel:"
|
|
|
|
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
|
|
msgid "Geary upgrade in progress."
|
|
msgstr "Peningkatan Geary sedang berlangsung."
|