geary/po/eo.po
2017-12-23 01:48:35 +00:00

3031 lines
76 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Translators:
# Baptiste <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2012
# elopio <yo@elopio.net>, 2013
# R2D221 <r2d2.art2005@gmail.com>, 2012
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary&"
"keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-12 12:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-23 02:47+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
#, fuzzy
#| msgid "Send and receive email"
msgid "Send by email"
msgstr "Sendi kaj ricevi retpoŝton"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
msgid "mail-send"
msgstr ""
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
msgid "Send files using Geary"
msgstr ""
#. Translators: The application name
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3
#| msgid "Geary Mail"
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:4 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:4
#| msgid "Gmail"
msgid "Email"
msgstr "Retpoŝto"
#. Translators: The application's summary / tagline
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5
#: src/client/application/geary-application.vala:21
msgid "Send and receive email"
msgstr "Sendi kaj ricevi retpoŝton"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:7
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:9 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:9
msgid "org.gnome.Geary"
msgstr "org.gnome.Geary"
#. Translators: The development team's name
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:13
msgid "Geary Development Team"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:26
msgid "Gearys features include:"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:28
msgid "Quick email account setup"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:31
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr ""
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:47
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr ""
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:52
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr ""
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:7
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:20 ui/gtk/menus.ui:7
msgid "Compose Message"
msgstr "Verki mesaĝon"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
msgid "Default attachments directory"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
msgid "Location used when opening and saving attachments."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
msgid "Default print output directory"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
msgid "Location used when printing to a file."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
msgid "Maximize window"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
msgid "True if library application is maximized, false otherwise."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
msgid "Width of window"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
msgid "The last recorded width of the application window."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
msgid "Height of window"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
msgid "The last recorded height of the application window."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
msgid "Position of folder list pane"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
msgid "Position of the folder list Paned grabber."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Position of folder list pane when horizontal"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid ""
"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Position of folder list pane when vertical"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
msgid "Orientation of the folder list pane"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
msgid "Position of message list pane"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
msgid "Position of the message list Paned grabber."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
msgid "Autoselect next message"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
msgid "Display message previews"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
msgid "True if we should display a short preview of each message."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
msgid "List of the languages to use in the spell checker."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
msgid "Enable notification sounds"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
msgid "True to play sounds for notifications and sending."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
msgid "Show notifications for new mail"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
msgid "True to show notification bubbles."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
msgid "Notify of new mail at startup"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
msgid "True to notify of new mail at startup."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
#, fuzzy
#| msgid "To add them as attachments"
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Por aldoni ilin kiel kunsendaĵoj."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
#, fuzzy
#| msgid "No conversations selected."
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Neniu konversacio elektita"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
msgid "Size of detached composer window"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:57
msgid "_Save"
msgstr ""
#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
#: src/client/components/stock.vala:22
msgid "_Add"
msgstr ""
#. reset/clear widgets
#: src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120
#, c-format
msgid "Additional addresses for %s"
msgstr ""
#. Sets min size.
#: src/client/accounts/account-dialog.vala:21
msgid "Accounts"
msgstr ""
#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
#. *
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
#.
#. Page for adding or editing an account.
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
msgstr ""
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Bonvenon en Geary."
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Enigu vian kontan informon por komenciĝi."
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
msgid "2 weeks back"
msgstr ""
#. IDs are # of days
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:256
msgid "1 month back"
msgstr ""
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:257
msgid "3 months back"
msgstr ""
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:258
msgid "6 months back"
msgstr ""
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:259
msgid "1 year back"
msgstr ""
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:260
msgid "2 years back"
msgstr ""
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
msgid "4 years back"
msgstr ""
#. Separator
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:263
msgid "Everything"
msgstr ""
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:283
msgid "Edit"
msgstr ""
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:285
msgid "Preview"
msgstr ""
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:751
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr ""
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:758 ui/login.glade:233
msgid "Remem_ber password"
msgstr ""
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:792
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr ""
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:794
msgid " • Invalid account nickname.\n"
msgstr ""
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:797
msgid " • Email address already added to Geary.\n"
msgstr ""
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:801
msgid " • IMAP connection error.\n"
msgstr ""
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:804
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr ""
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:807
msgid " • SMTP connection error.\n"
msgstr ""
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:810
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr ""
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:814
msgid " • Connection error.\n"
msgstr ""
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:818
msgid " • Username or password incorrect.\n"
msgstr ""
#: src/client/application/geary-application.vala:22
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr ""
#: src/client/application/geary-application.vala:23
msgid "Copyright 2016-2017 Geary Development Team."
msgstr ""
#: src/client/application/geary-application.vala:25
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr ""
#: src/client/application/geary-application.vala:423
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Pri %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/geary-application.vala:427
msgid "translator-credits"
msgstr "Baptiste, elopio, R2D221, Kristjan SCHMIDT"
#: src/client/application/geary-args.vala:10
msgid "Start Geary with hidden main window"
msgstr ""
#: src/client/application/geary-args.vala:11
msgid "Output debugging information"
msgstr ""
#: src/client/application/geary-args.vala:12
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr ""
#: src/client/application/geary-args.vala:13
msgid "Log network deserialization"
msgstr ""
#: src/client/application/geary-args.vala:14
msgid "Log network activity"
msgstr ""
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: src/client/application/geary-args.vala:17
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr ""
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: src/client/application/geary-args.vala:20
msgid "Log network serialization"
msgstr ""
#: src/client/application/geary-args.vala:21
msgid "Log periodic activity"
msgstr ""
#: src/client/application/geary-args.vala:22
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr ""
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: src/client/application/geary-args.vala:24
msgid "Log folder normalization"
msgstr ""
#: src/client/application/geary-args.vala:25
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr ""
#: src/client/application/geary-args.vala:26
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
msgstr ""
#: src/client/application/geary-args.vala:27
msgid "Perform a graceful quit"
msgstr ""
#: src/client/application/geary-args.vala:28
msgid "Display program version"
msgstr "Montri programversion"
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
#: src/client/application/geary-args.vala:53
#, c-format
msgid "Use %s to open a new composer window"
msgstr ""
#: src/client/application/geary-args.vala:56
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr ""
#. i18n: Command line arguments are invalid
#: src/client/application/geary-args.vala:63
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Malsukcesis analizi komandliniajn opciojn: %s\n"
#: src/client/application/geary-args.vala:74
#, c-format
#| msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
msgstr "Nekonata komandlinia opcio “%s”\n"
#: src/client/application/geary-controller.vala:627
msgid "Unable to store server trust exception"
msgstr ""
#: src/client/application/geary-controller.vala:862
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Viaj agordoj estas malsekuraj"
#: src/client/application/geary-controller.vala:863
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Viaj agordoj por IMAP kaj/aŭ SMTP ne specifas je SSL nek je TLS. Tio "
"signifas, ke viaj uzantonomo kaj pasvorto povas esti legitaj de alia persono "
"en la reto. Ĉu vi vere volas fari tion?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:864
msgid "Co_ntinue"
msgstr "A_ntaŭiri"
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: src/client/application/geary-controller.vala:977
#: src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email"
msgstr ""
#: src/client/application/geary-controller.vala:978
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
#: src/client/application/geary-controller.vala:982
#: src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail"
msgstr ""
#: src/client/application/geary-controller.vala:983
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
msgstr ""
#: src/client/application/geary-controller.vala:1056
msgid "Labels"
msgstr "Etikedoj"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
#: src/client/application/geary-controller.vala:1068
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr ""
#: src/client/application/geary-controller.vala:1069
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
#: src/client/application/geary-controller.vala:1071
msgid "_Rebuild"
msgstr ""
#: src/client/application/geary-controller.vala:1071
msgid "E_xit"
msgstr ""
#: src/client/application/geary-controller.vala:1080
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr ""
#: src/client/application/geary-controller.vala:1081
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
#: src/client/application/geary-controller.vala:1103
#: src/client/application/geary-controller.vala:1113
#: src/client/application/geary-controller.vala:1124
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr ""
#: src/client/application/geary-controller.vala:1104
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to a file permissions problem.\n"
"\n"
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
"directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/client/application/geary-controller.vala:1114
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
msgstr ""
#: src/client/application/geary-controller.vala:1125
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""
#: src/client/application/geary-controller.vala:1914
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr ""
#: src/client/application/geary-controller.vala:1924
#| msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Ĉu vi vere volas malfermi tiun alkroĉaĵon?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1925
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Kunsendaĵoj povas kaŭzi damaĝojn al via sistemo. Nur malfermu dosierojn el "
"fidindaj fontoj."
#: src/client/application/geary-controller.vala:1926
#| msgid "Don't _ask me again"
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "Ne _demandi min denove"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2022
#, c-format
#| msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Dosiero kun la nomo “%s” jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2024
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
#: src/client/application/geary-controller.vala:2027
msgid "_Replace"
msgstr ""
#. Find out what to do with the inline composers.
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
#: src/client/application/geary-controller.vala:2262
msgid "Close open draft messages?"
msgstr ""
#: src/client/application/geary-controller.vala:2388
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr ""
#: src/client/application/geary-controller.vala:2389
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr ""
#: src/client/application/geary-controller.vala:2390
msgid "This cannot be undone."
msgstr ""
#: src/client/application/geary-controller.vala:2391
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr ""
#: src/client/application/geary-controller.vala:2408
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr ""
#: src/client/application/geary-controller.vala:2438
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Ĉu vi volas forigi la nekonservitan dosieron?"
msgstr[1] "Ĉu vi volas forigi la nekonservitan dosieron?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2440
#| msgid "_Delete"
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2472
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr ""
#: src/client/application/geary-controller.vala:2487
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr ""
#: src/client/application/geary-controller.vala:2543
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr ""
#: src/client/application/geary-controller.vala:2661
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Malsukcesis malfermi defaŭltan tekstredaktilon."
#. Tooltips
#: src/client/components/main-toolbar.vala:69
#, fuzzy
#| msgid "%u conversations selected."
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgstr "Forigi konversacion"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:70
#, fuzzy
#| msgid "%u conversations selected."
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr "Forigi konversaciojn"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:71
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr ""
#: src/client/components/main-toolbar.vala:72
#, fuzzy
#| msgid "No conversations selected."
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Movi konversacion rubujen"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:73
msgid "Archive conversation (A)"
msgstr ""
#: src/client/components/main-toolbar.vala:74
msgid "Archive conversations (A)"
msgstr ""
#: src/client/components/main-toolbar.vala:75
msgid "Mark conversation"
msgstr ""
#: src/client/components/main-toolbar.vala:76
msgid "Mark conversations"
msgstr ""
#: src/client/components/main-toolbar.vala:77
msgid "Add label to conversation"
msgstr ""
#: src/client/components/main-toolbar.vala:78
msgid "Add label to conversations"
msgstr ""
#: src/client/components/main-toolbar.vala:79
msgid "Move conversation"
msgstr ""
#: src/client/components/main-toolbar.vala:80
msgid "Move conversations"
msgstr ""
#: src/client/components/main-window.vala:395
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr ""
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:54
#, c-format
msgid "Problem connecting to incoming server for %s"
msgstr ""
#. Translators: String substitution is the server name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and "
"try again"
msgstr ""
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66
msgid "Retry connecting now"
msgstr ""
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:62
#, c-format
msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
msgstr ""
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
msgid "Try reconnecting now"
msgstr ""
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:71
#, c-format
msgid "Problem with connection to incoming server for %s"
msgstr ""
#. Translators: String substitution is the server name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:81
#, c-format
msgid "Network error talking to %s, check your Internet access try again"
msgstr ""
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119
msgid "Try reconnecting"
msgstr ""
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:79
#, c-format
msgid "Problem with connection to outgoing server for %s"
msgstr ""
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
#, c-format
msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
msgstr ""
#. Translators: String substitution is the server name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:89
#, c-format
msgid ""
"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug "
"report"
msgstr ""
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94
msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
msgstr ""
#. Translators: First string substitution is the server
#. name, second is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97
#, c-format
msgid ""
"Could now communicate with %s for %s, server name and try again in a moment"
msgstr ""
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103
#, c-format
msgid "Incoming mail server password required for %s"
msgstr ""
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
msgid "Messages cannot be received without the correct password."
msgstr ""
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105
msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
msgstr ""
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
#, c-format
msgid "Outgoing mail server password required for %s"
msgstr ""
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111
msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
msgstr ""
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112
msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
msgstr ""
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117
#, c-format
msgid "A problem occurred checking mail for %s"
msgstr ""
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125
msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
msgstr ""
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124
#, c-format
msgid "A problem occurred sending mail for %s"
msgstr ""
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126
msgid "Retry sending queued messages"
msgstr ""
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:137
msgid "A database problem has occurred"
msgstr ""
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:139
#, c-format
msgid "Messages for %s must be downloaded again."
msgstr ""
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:152
msgid "Geary has encountered a problem"
msgstr ""
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:153
msgid ""
"Please check the technical details and report the problem if it persists."
msgstr ""
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:161
msgid "_Details"
msgstr ""
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:162
msgid "View technical details about the error"
msgstr ""
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:166
msgid "_Retry"
msgstr ""
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:253
msgid "Details"
msgstr ""
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:266
#: src/client/components/stock.vala:23
msgid "_Close"
msgstr ""
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:270
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:273
msgid ""
"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report"
msgstr ""
#: src/client/components/search-bar.vala:8
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
msgid "Search"
msgstr ""
#. Search entry.
#: src/client/components/search-bar.vala:23
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr ""
#: src/client/components/search-bar.vala:100
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr ""
#: src/client/components/search-bar.vala:111
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr ""
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: src/client/components/status-bar.vala:26
msgid "Sending…"
msgstr ""
#: src/client/components/stock.vala:18 ui/account_cannot_remove.glade:74
msgid "_OK"
msgstr "_Bone"
#: src/client/components/stock.vala:19 ui/edit_alternate_emails.glade:160
#: ui/password-dialog.glade:196 ui/remove_confirm.glade:155
msgid "_Cancel"
msgstr "_Rezigni"
#: src/client/components/stock.vala:21 ui/gtk/menus.ui:34
msgid "_About"
msgstr "_Pri"
#: src/client/components/stock.vala:24
msgid "_Discard"
msgstr "_Rifuzi"
#: src/client/components/stock.vala:25 ui/gtk/menus.ui:29
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"
#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:51
msgid "_Open"
msgstr "_Malfermi"
#: src/client/components/stock.vala:27 ui/gtk/menus.ui:17
msgid "_Preferences"
msgstr "_Agordoj"
#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:39
msgid "_Print…"
msgstr "_Presi…"
#: src/client/components/stock.vala:29 ui/gtk/menus.ui:38
msgid "_Quit"
msgstr "Ĉ_esi"
#: src/client/components/stock.vala:30 ui/remove_confirm.glade:170
msgid "_Remove"
msgstr "Fo_rigi"
#: src/client/components/stock.vala:32
msgid "_Keep"
msgstr ""
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:149
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
msgstr ""
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
msgid "Invalid link URL"
msgstr ""
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
msgid "Invalid email address"
msgstr ""
#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
msgid "Saved"
msgstr "Konservite"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
msgid "Saving"
msgstr "Konservante"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:161
msgid "Error saving"
msgstr "Eraro dum konservo"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:162
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr ""
#: src/client/composer/composer-widget.vala:163
msgid "New Message"
msgstr "Nova mesaĝo"
#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
#. allowed.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:172
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
msgstr ""
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1138
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1157
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr ""
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1261
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr ""
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1263
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr ""
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1265
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr ""
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1269
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr ""
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1531
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr ""
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#. Translators: The first argument will be a
#. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1539
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:138
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1576
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr ""
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1582
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr ""
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1588
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr ""
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1601
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr ""
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1609
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Ne aldoneblas kunsendaĵon"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1661
#| msgid "To: %s\n"
msgid "To: "
msgstr "Al: "
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1664
msgid "Cc: "
msgstr "Kopio: "
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1667
#| msgid "Bcc:"
msgid "Bcc: "
msgstr "Kaŝkopio: "
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1670
msgid "Reply-To: "
msgstr ""
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1803
msgid "Select Color"
msgstr ""
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
#. for an account. The first printf argument will be the alternate email
#. address, and the second will be the account's primary email address.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2011
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr ""
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2053
#| msgid "From:"
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2278
msgid "Images"
msgstr "Bildoj"
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:117
msgid "Remove this language from the preferred list"
msgstr ""
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:121
msgid "Add this language to the preferred list"
msgstr ""
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:217
msgid "Search for more languages"
msgstr ""
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
msgid "Delete conversation"
msgstr ""
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
#: ui/main-toolbar-menus.ui:16
msgid "Mark as _Read"
msgstr ""
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:295
#: ui/main-toolbar-menus.ui:20
msgid "Mark as _Unread"
msgstr ""
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
msgid "U_nstar"
msgstr "Forigi stelo_n"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:300
#: ui/main-toolbar-menus.ui:24
msgid "_Star"
msgstr ""
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:303
#: ui/conversation-email-menus.ui:8
msgid "_Reply"
msgstr ""
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:304
msgid "R_eply All"
msgstr ""
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:305
#: ui/conversation-email-menus.ui:18
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "Mi"
#. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:124
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonate"
#. Preview headers
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:325
msgid "No sender"
msgstr ""
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the header preview for a message.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:579
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:678
msgid "Image"
msgstr "Bildo"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:72
#| msgid "No conversations selected."
msgid "No conversations selected"
msgstr "Neniu konversacio elektita"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:74
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
msgstr ""
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:79
#| msgid "%u conversations selected."
msgid "Multiple conversations selected"
msgstr "Pluraj elektitaj konversacioj"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
msgstr ""
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:93
#| msgid "No conversations selected."
msgid "No conversations found"
msgstr "Ne trovis konversacion"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
msgid "This folder does not contain any conversations"
msgstr ""
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
msgstr ""
#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
msgid "Choose a file"
msgstr "Elektu dosieron"
#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
msgid "_Attach"
msgstr "_Alkroĉi"
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
#, c-format
msgid "Untrusted Connection: %s"
msgstr ""
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
#, c-format
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
msgstr ""
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
msgid ""
"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
"username and password to be transmitted insecurely."
msgstr ""
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
msgid ""
"Selecting “Dont Trust This Server” will cause Geary not to access this "
"server."
msgstr ""
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
msgid "Geary will not add or update this email account."
msgstr ""
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
msgid ""
"Selecting “Dont Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
"account."
msgstr ""
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
msgstr ""
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
msgid ""
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
"question about these issues."
msgstr ""
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
msgid "The servers certificate is not signed by a known authority"
msgstr ""
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
msgid "The servers identity does not match the identity in the certificate"
msgstr ""
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
msgid "The servers certificate has expired"
msgstr ""
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
msgid "The servers certificate has not been activated"
msgstr ""
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
msgid "The servers certificate has been revoked and is now invalid"
msgstr ""
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
msgid "The servers certificate is considered insecure"
msgstr ""
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
msgid "An error has occurred processing the servers certificate"
msgstr ""
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
#: src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your email password"
msgid "Geary requires your email password to continue"
msgstr "Bonvole enigu vian retpoŝtan pasvorton"
#. Label displaying total number of email messages in a folder
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr ""
#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr ""
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
#, c-format
msgid "%d result"
msgid_plural "%d results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
#| msgid "New Message"
msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s — Nova mesaĝo"
#: src/client/notification/libnotify.vala:74
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nova mesaĝo"
msgstr[1] "%d novaj mesaĝoj"
#: src/client/notification/libnotify.vala:77
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/client/notification/libnotify.vala:109
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/client/notification/libnotify.vala:165
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#: src/client/util/util-date.vala:164
msgid "Now"
msgstr ""
#: src/client/util/util-date.vala:167
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgid_plural "%dm ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/client/util/util-date.vala:171
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgid_plural "%dh ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/client/util/util-date.vala:178
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:183
#, c-format
msgid "%A"
msgstr ""
#: src/client/util/util-email.vala:30 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:908
msgid "(no subject)"
msgstr "(neniu temo)"
#: src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr ""
#: src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
msgstr ""
#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
msgid "Other"
msgstr "Alia"
#: src/engine/api/geary-service.vala:20
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: src/engine/api/geary-service.vala:23
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "Enirkesto"
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "Malnetoj"
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "Mesaĝo sendita"
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "Kun stelo"
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Important"
msgstr "Grave"
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "Ĉiuj mesaĝoj"
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "Trudmesaĝoj"
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
msgid "Trash"
msgstr "Rubujo"
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "Elirkesto"
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
msgid "Archive"
msgstr "Arkivo"
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ui/login.glade:732
#: ui/login.glade:750
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#. Map of possibly translated search operator names and values
#. to English/internal names and values. We include the
#. English version anyway so that when translations provide a
#. localised version of the operator names but have not also
#. translated the user manual, the English version in the
#. manual still works.
#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt"
#. to find messages with attachments with a particular name.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:101
#| msgid "Save A_ttachment..."
#| msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgctxt "Search operator"
msgid "attachment"
msgstr ""
#. Can be typed in the search box like
#. "bcc:johndoe@example.com" to find messages bcc'd to a
#. particular person.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:110
msgctxt "Search operator"
msgid "bcc"
msgstr ""
#. Can be typed in the search box like "body:word" to find
#. "word" only if it occurs in the body of a message.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:118
msgctxt "Search operator"
msgid "body"
msgstr ""
#. Can be typed in the search box like
#. "cc:johndoe@example.com" to find messages cc'd to a
#. particular person.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:127
#, fuzzy
#| msgid "Bcc:"
msgctxt "Search operator"
msgid "cc"
msgstr "kopio"
#. Can be typed in the search box like
#. "from:johndoe@example.com" to find messages from a
#. particular sender.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:136
msgctxt "Search operator"
msgid "from"
msgstr "de"
#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find
#. messages that are read, unread, or starred.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:144
msgctxt "Search operator"
msgid "is"
msgstr ""
#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find
#. "word" only if it occurs in the subject of a message.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary
#. User Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:152
#, fuzzy
#| msgid "Subject:"
msgctxt "Search operator"
msgid "subject"
msgstr "temo"
#. Can be typed in the search box like
#. "to:johndoe@example.com" to find messages received by a
#. particular person.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:161
msgctxt "Search operator"
msgid "to"
msgstr "al"
#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and
#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are
#. addressed to the user.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:182
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
msgid "me"
msgstr ""
#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.:
#. "from:me". Matches conversations were sent by the user.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:194
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
msgid "me"
msgstr ""
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:206
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "read"
msgstr "legite"
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as
#. starred.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:217
#, fuzzy
#| msgid "Starred"
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "starred"
msgstr "Kun stelo"
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:227
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "unread"
msgstr "nelegite"
#. List of general possible folder names to match for the
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:668
#, fuzzy
#| msgid "Drafts"
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Malnetoj"
#. List of general possible folder names to match for the
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:677
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr ""
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:682
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr ""
#. List of general possible folder names to match for the
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:692
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
msgstr ""
#. List of general possible folder names to match for the
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:702
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr ""
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:707
#| msgid "_Delete"
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Forigitaj elementoj"
#. List of general possible folder names to match for the
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:717
msgid "Archive | Archives"
msgstr ""
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:242
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr ""
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:249
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s skribis:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:255
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr ""
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:282
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Plusendita mesaĝo ----------"
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:286
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "El: %s\n"
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:287
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr ""
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:288
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Dato: %s\n"
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:291
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Al: %s\n"
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294
#, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr ""
#: ui/account_cannot_remove.glade:40
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr ""
#: ui/account_cannot_remove.glade:56
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
#: ui/account_list.glade:69
msgid "Add account"
msgstr ""
#: ui/account_list.glade:82
msgid "Edit account"
msgstr ""
#: ui/account_list.glade:95
msgid "Remove account"
msgstr ""
#: ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr ""
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
msgid "Untrusted Connection"
msgstr ""
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:29
msgid "_Always Trust This Server"
msgstr ""
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:43
msgid "_Trust This Server"
msgstr ""
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:57
msgid "_Dont Trust This Server"
msgstr ""
#: ui/composer-headerbar.ui:26 ui/composer-headerbar.ui:138
msgid "Detach (Ctrl+D)"
msgstr ""
#: ui/composer-headerbar.ui:51 ui/composer-headerbar.ui:75
msgid "Attach File (Ctrl+T)"
msgstr ""
#: ui/composer-headerbar.ui:92
msgid "Include Original Attachments"
msgstr ""
#: ui/composer-headerbar.ui:162
msgid "Send (Ctrl+Enter)"
msgstr ""
#: ui/composer-headerbar.ui:163
msgid "_Send"
msgstr "_Sendi"
#: ui/composer-headerbar.ui:186
msgid "Discard and Close"
msgstr ""
#: ui/composer-headerbar.ui:203
msgid "Save and Close"
msgstr ""
#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
#: ui/composer-link-popover.ui:41
msgid "Insert the new link with this URL"
msgstr ""
#: ui/composer-link-popover.ui:52
msgid "Link URL"
msgstr ""
#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
#: ui/composer-link-popover.ui:66
msgid "Update this links URL"
msgstr ""
#: ui/composer-link-popover.ui:86
msgid "Delete this link"
msgstr ""
#: ui/composer-link-popover.ui:106
msgid "Open this link"
msgstr ""
#: ui/composer-menus.ui:7
msgid "S_ans Serif"
msgstr ""
#: ui/composer-menus.ui:12
msgid "S_erif"
msgstr ""
#: ui/composer-menus.ui:17
msgid "_Fixed Width"
msgstr ""
#: ui/composer-menus.ui:24
msgid "_Small"
msgstr "_Malgrande"
#: ui/composer-menus.ui:29
msgid "_Medium"
msgstr ""
#: ui/composer-menus.ui:34
msgid "Lar_ge"
msgstr "_Grande"
#: ui/composer-menus.ui:41
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: ui/composer-menus.ui:47 ui/composer-menus.ui:62
msgid "_Rich Text"
msgstr ""
#: ui/composer-menus.ui:53 ui/composer-menus.ui:68
msgid "Show Extended Fields"
msgstr ""
#: ui/composer-menus.ui:78
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: ui/composer-menus.ui:82
msgid "_Redo"
msgstr ""
#: ui/composer-menus.ui:88 ui/composer-menus.ui:106
msgid "Cu_t"
msgstr ""
#: ui/composer-menus.ui:92 ui/composer-menus.ui:110
#: ui/conversation-message-menus.ui:37
msgid "_Copy"
msgstr "_Copii"
#: ui/composer-menus.ui:96 ui/composer-menus.ui:114
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ui/composer-menus.ui:100
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr ""
#: ui/composer-menus.ui:120
msgid "Select _All"
msgstr "Elekti ĉi_ujn"
#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:49
msgid "_Inspect…"
msgstr ""
#. Address(es) e-mail is to be sent to
#: ui/composer-widget.ui:56
#| msgid "To:"
msgid "_To"
msgstr "_Al"
#: ui/composer-widget.ui:75
#, fuzzy
#| msgid "Cc:"
msgid "_Cc"
msgstr "_Kopio"
#: ui/composer-widget.ui:130
#| msgid "Subject:"
msgid "_Subject"
msgstr "_Temo"
#: ui/composer-widget.ui:149
msgid "_Bcc"
msgstr ""
#: ui/composer-widget.ui:179
msgid "_Reply-To"
msgstr ""
#. Geary account mail will be sent from
#: ui/composer-widget.ui:208
#| msgid "From:"
msgid "From"
msgstr "De"
#: ui/composer-widget.ui:293
msgid "Drop files here"
msgstr ""
#: ui/composer-widget.ui:309
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Por aldoni ilin kiel kunsendaĵoj"
#: ui/composer-widget.ui:348
msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
msgstr ""
#: ui/composer-widget.ui:372
msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)"
msgstr ""
#: ui/composer-widget.ui:410
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr ""
#: ui/composer-widget.ui:434
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr ""
#: ui/composer-widget.ui:458
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr ""
#: ui/composer-widget.ui:482
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr ""
#: ui/composer-widget.ui:520
msgid "Insert unordered list"
msgstr ""
#: ui/composer-widget.ui:544
msgid "Insert ordered list"
msgstr ""
#: ui/composer-widget.ui:582
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr ""
#: ui/composer-widget.ui:606
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr ""
#: ui/composer-widget.ui:644
msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
msgstr ""
#: ui/composer-widget.ui:668
msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
msgstr ""
#: ui/composer-widget.ui:702
msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
msgstr ""
#: ui/composer-widget.ui:726
msgid "Select spell checking languages"
msgstr ""
#: ui/conversation-email.ui:27
#| msgid "Save All A_ttachments..."
msgid "Save all attachments"
msgstr "Konservi ĉiujn kunsendaĵojn"
#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden.
#: ui/conversation-email.ui:50
msgid "Mark this message as starred"
msgstr ""
#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden.
#: ui/conversation-email.ui:72
msgid "Mark this message as not starred"
msgstr ""
#: ui/conversation-email.ui:95
msgid "Display the message menu"
msgstr ""
#: ui/conversation-email.ui:161
#, fuzzy
#| msgid "Cannot add attachment"
msgid "Open selected attachments"
msgstr "Ne aldoneblas kunsendaĵon"
#: ui/conversation-email.ui:178
#| msgid "Save All A_ttachments..."
msgid "Save selected attachments"
msgstr "Konservi elektitajn kunsendaĵojn"
#: ui/conversation-email.ui:195
#| msgid "Save All A_ttachments..."
msgid "Select all attachments"
msgstr "Konservi ĉiujn kunsendaĵojn"
#: ui/conversation-email.ui:240
msgid "Edit Draft"
msgstr ""
#: ui/conversation-email.ui:267
#, fuzzy
#| msgid "Drafts"
msgid "Draft message"
msgstr "Malnetoj"
#: ui/conversation-email.ui:283
msgid "This message has not yet been sent."
msgstr ""
#: ui/conversation-email.ui:329
msgid "Message not saved"
msgstr ""
#: ui/conversation-email.ui:345
msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
msgstr ""
#: ui/conversation-email-menus.ui:13
msgid "Reply to _All"
msgstr ""
#: ui/conversation-email-menus.ui:25
msgid "_Mark Read"
msgstr ""
#: ui/conversation-email-menus.ui:29
msgid "_Mark Unread"
msgstr ""
#: ui/conversation-email-menus.ui:33
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr ""
#: ui/conversation-email-menus.ui:43
msgid "_View Source"
msgstr ""
#: ui/conversation-email-menus.ui:61
msgid "_Save All"
msgstr ""
#: ui/conversation-message-menus.ui:7
msgid "_Open Link"
msgstr ""
#: ui/conversation-message-menus.ui:11
msgid "Copy Link _Address"
msgstr ""
#: ui/conversation-message-menus.ui:17
#| msgid "New Message"
msgid "Send New _Message…"
msgstr "Sendi novan _mesaĝon…"
#: ui/conversation-message-menus.ui:21
msgid "Copy Email _Address"
msgstr ""
#: ui/conversation-message-menus.ui:27
msgid "Save _Image As…"
msgstr ""
#: ui/conversation-message-menus.ui:33
#| msgid "Select _All"
msgid "_Select All"
msgstr "_Elekti ĉiujn"
#: ui/conversation-message-menus.ui:43
msgid "Search for messages from"
msgstr ""
#: ui/conversation-message.ui:64
msgid "From <email>"
msgstr ""
#: ui/conversation-message.ui:80 ui/conversation-message.ui:179
msgid "1/1/1970\t"
msgstr ""
#: ui/conversation-message.ui:103
msgid "Preview body text."
msgstr ""
#: ui/conversation-message.ui:203
msgid "Sent by:"
msgstr ""
#: ui/conversation-message.ui:248
msgid "Reply to:"
msgstr ""
#: ui/conversation-message.ui:292
#| msgid "Subject:"
msgid "Subject"
msgstr "Temo"
#: ui/conversation-message.ui:313
msgid "To:"
msgstr "Al:"
#: ui/conversation-message.ui:358
msgid "Cc:"
msgstr "Kopio:"
#: ui/conversation-message.ui:403
msgid "Bcc:"
msgstr "Kaŝkopio:"
#: ui/conversation-message.ui:502
msgid "Show Images"
msgstr ""
#: ui/conversation-message.ui:515
msgid "Always Show From Sender"
msgstr ""
#: ui/conversation-message.ui:543
msgid "Remote images not shown"
msgstr ""
#: ui/conversation-message.ui:560
msgid "Only show remote images from senders you trust."
msgstr ""
#: ui/conversation-message.ui:692
msgid "But actually goes to:"
msgstr ""
#: ui/conversation-message.ui:723
msgid "The link appears to go to:"
msgstr ""
#: ui/conversation-message.ui:735
msgid "Deceptive link found"
msgstr ""
#: ui/conversation-message.ui:750
msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
msgstr ""
#: ui/conversation-message.ui:763
msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
msgstr ""
#: ui/conversation-viewer.ui:61
msgid "Find in conversation"
msgstr ""
#: ui/conversation-viewer.ui:75
msgid "Find the previous occurrence of the search string."
msgstr ""
#: ui/conversation-viewer.ui:96
msgid "Find the next occurrence of the search string."
msgstr ""
#: ui/edit_alternate_emails.glade:112
msgid "Remove email address"
msgstr ""
#: ui/edit_alternate_emails.glade:136
msgid ""
"Some email services require additional addresses be configured on the "
"server. Contact your email provider for more information."
msgstr ""
#: ui/edit_alternate_emails.glade:175
msgid "_Update"
msgstr ""
#: ui/find_bar.glade:66
msgid "Find:"
msgstr ""
#: ui/find_bar.glade:89
msgid "_Previous"
msgstr ""
#: ui/find_bar.glade:107
msgid "_Next"
msgstr ""
#: ui/find_bar.glade:125
msgid "_Case sensitive"
msgstr ""
#: ui/find_bar.glade:145
#| msgid "Labels"
msgid "label"
msgstr "etikedo"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:9
msgid "Conversation Shortcuts"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move focus to the next/previous pane"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move focus to conversation list"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Detach composer window"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close composer window"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to search box"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current conversation"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find next/previous in current conversation"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:274
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:99
#, fuzzy
#| msgid "Compose Message"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Compose a new message"
msgstr "Verki mesaĝon"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to sender "
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to all"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:127
#, fuzzy
#| msgid "_Archive"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Archive"
msgstr "Enarkivigi"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle spam"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move the conversation"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Label the conversation"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:163
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark read"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:170
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark unread"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:183
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Additional Shortcuts"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:210
#, fuzzy
#| msgid "Starred"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Star"
msgstr "Kun stelo"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:217
#| msgid "U_nstar"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unstar"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:224
#| msgid "_Delete"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to next (older) conversation"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to previous (newer) conversation"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:250
msgid "Composer Shortcuts"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quote text"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unquote text"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:285
#, fuzzy
#| msgid "Cannot add attachment"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add attachment"
msgstr "Ne aldoneblas kunsendaĵon"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:294
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rich text mode"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:298
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold text"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:305
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italicize text"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:312
msgctxt "shortcut window"
msgid "Underline text"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:319
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strike text"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:326
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert a link"
msgstr ""
#: ui/gtk/help-overlay.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove formatting"
msgstr ""
#: ui/gtk/menus.ui:13
msgid "A_ccounts"
msgstr ""
#: ui/gtk/menus.ui:23
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: ui/login.glade:88
msgid "email@example.com"
msgstr ""
#: ui/login.glade:107 ui/password-dialog.glade:108
msgid "Password"
msgstr ""
#: ui/login.glade:123
msgid "E_mail address"
msgstr ""
#: ui/login.glade:144 ui/login.glade:635
#| msgid "_Password:"
msgid "_Password"
msgstr "_Pasvorto"
#: ui/login.glade:178
msgid "S_ervice"
msgstr ""
#: ui/login.glade:199
msgid "N_ame"
msgstr ""
#: ui/login.glade:256
msgid "N_ickname"
msgstr ""
#: ui/login.glade:280
msgid "Work, Home, etc."
msgstr ""
#: ui/login.glade:291
#, fuzzy
#| msgid "Sent Mail"
msgid "_Save sent mail"
msgstr "Kon_servi senditan mesaĝon"
#: ui/login.glade:309
msgid "Addi_tional email addresses…"
msgstr ""
#: ui/login.glade:353
msgid "IMAP settings"
msgstr ""
#: ui/login.glade:372
msgid "Se_rver"
msgstr ""
#: ui/login.glade:393
msgid "imap.example.com"
msgstr ""
#: ui/login.glade:409
msgid "P_ort"
msgstr ""
#: ui/login.glade:448
msgid "smtp.example.com"
msgstr ""
#: ui/login.glade:480
msgid "Ser_ver"
msgstr ""
#: ui/login.glade:501
msgid "Por_t"
msgstr ""
#: ui/login.glade:522
msgid "SMTP settings"
msgstr ""
#: ui/login.glade:541
msgid "User_name"
msgstr ""
#: ui/login.glade:562
#| msgid "Password:"
msgid "Pass_word"
msgstr "Pas_vorto"
#: ui/login.glade:582
msgid "SMTP username"
msgstr ""
#: ui/login.glade:598
msgid "SMTP password"
msgstr ""
#: ui/login.glade:614
msgid "_Username"
msgstr ""
#: ui/login.glade:655
msgid "IMAP username"
msgstr ""
#: ui/login.glade:671
msgid "IMAP password"
msgstr ""
#: ui/login.glade:688
msgid "Encr_yption"
msgstr ""
#: ui/login.glade:711
msgid "Encrypt_ion"
msgstr ""
#: ui/login.glade:733 ui/login.glade:751
msgid "SSL/TLS"
msgstr ""
#: ui/login.glade:734 ui/login.glade:752
msgid "STARTTLS"
msgstr ""
#: ui/login.glade:764
msgid "No authentication re_quired"
msgstr ""
#: ui/login.glade:781
msgid "Use IMAP cre_dentials"
msgstr ""
#: ui/login.glade:888
msgid "Composer"
msgstr ""
#: ui/login.glade:901
msgid "Save dra_fts on server"
msgstr ""
#: ui/login.glade:918
msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
msgstr ""
#: ui/login.glade:976
msgid "Storage"
msgstr "Konservado"
#: ui/login.glade:998
msgid "_Download mail"
msgstr ""
#: ui/main-toolbar.ui:50
msgid "Toggle search bar"
msgstr ""
#: ui/main-toolbar.ui:70
msgid "Empty Spam or Trash folders"
msgstr ""
#: ui/main-toolbar.ui:109
msgid "Reply"
msgstr "Respondi"
#: ui/main-toolbar.ui:131
msgid "Reply All"
msgstr "Respondi al"
#: ui/main-toolbar.ui:153
msgid "Forward"
msgstr "Antaŭen"
#: ui/main-toolbar.ui:255
msgid "Toggle find bar"
msgstr ""
#: ui/main-toolbar.ui:295
msgid "_Archive"
msgstr "En_arkivigi"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
msgid "Empty _Spam…"
msgstr ""
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
msgid "Empty _Trash…"
msgstr ""
#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
msgid "Mark as S_pam"
msgstr ""
#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr ""
#: ui/main-window-info-bar.ui:97
msgid ""
"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to "
"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> "
"or file a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">new "
"bug report</a>."
msgstr ""
#: ui/main-window-info-bar.ui:113
msgid "Details:"
msgstr "Detaloj:"
#: ui/password-dialog.glade:74
msgid "SMTP Credentials"
msgstr ""
#: ui/password-dialog.glade:91
msgid "Username"
msgstr "Uzantonomo"
#: ui/password-dialog.glade:152
msgid "_Remember password"
msgstr ""
#: ui/password-dialog.glade:210
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Aŭtentigi"
#: ui/preferences-dialog.ui:38
msgid "Reading"
msgstr "Legante"
#: ui/preferences-dialog.ui:51
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ui/preferences-dialog.ui:70
msgid "_Display conversation preview"
msgstr ""
#: ui/preferences-dialog.ui:89
msgid "Use _three pane view"
msgstr ""
#: ui/preferences-dialog.ui:113
msgid "Notifications"
msgstr "Atentigoj"
#: ui/preferences-dialog.ui:126
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ui/preferences-dialog.ui:145
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#: ui/preferences-dialog.ui:164
msgid "Always _watch for new mail"
msgstr ""
#: ui/preferences-dialog.ui:168
msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
msgstr ""
#: ui/preferences-dialog.ui:195
msgid "Preferences"
msgstr "Agordoj"
#: ui/remove_confirm.glade:43
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
#: ui/remove_confirm.glade:58
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
#: ui/remove_confirm.glade:80
msgid "Nickname:"
msgstr "Kromnomo:"
#: ui/remove_confirm.glade:94
msgid "Email address:"
msgstr "Retpoŝtadreso:"
#: ui/upgrade_dialog.glade:60
msgid "Geary update in progress…"
msgstr ""
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Dato:"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Granda"
#~ msgid "Mail Client"
#~ msgstr "Retpoŝtilo"
#~ msgid "Sans Serif"
#~ msgstr "Sans Serif"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Malgranda"
#~ msgid "Unable to login to email server"
#~ msgstr "Ne konekteblas al retpoŝta servilo"
#~ msgid "_Label"
#~ msgstr "Etikedi"