geary/po/tr.po
2012-10-18 16:39:31 -07:00

922 lines
24 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# <alperen@elhan.org>, 2012.
# <ferhattnctn66@gmail.com>, 2012.
# Ferhat Tunctan <ferhattnctn66@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-04 21:16+0000\n"
"Last-Translator: Ferhat Tunctan <ferhattnctn66@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "\"%s\" gönderim için zaten eklendi"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:563
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "\"%s\" okuma için açılamadı"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" bulunmamaktadır."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" bir klasör"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d yeni mesaj"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s yazdı:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:407
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u konuşmalar seçildi."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:233
msgid "(no subject)"
msgstr "(konu yok)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Yönlendirilen ileti ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1007
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"\"%s\" isimli bir dosya zaten var Bunu varolanla değiştirmek istiyor "
"musunuz?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:779
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s hakında"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "Tüm Postalar"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "Seçilen konuşmayı arşivle"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:993
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr " \"%s\" i açmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:994
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Eklerin açılması sisteminizin zarar görmesine neden olabilir. Yalnızca "
"güvendiğiniz kaynaklardan gelen dosyalarıın."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "Kalın"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "R_enk"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Eklenti eklenemiyor"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:490
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:523
msgid "Choose a file"
msgstr "Bir dosya seçin"
#: ../../src/client/geary-application.vala:374
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Devam_et"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "İleti oluştur"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "İleti oluştur"
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr "Yazar"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopyala _Eposta Adresi"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:705
msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopyala _Bağlantı"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Bağlantıyı _kopyala"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Telif Hakkı 2011-2012 Yorba Kuruluşu"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:501
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:78
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Tarih: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Seçili konuşmayı sil"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Display program version"
msgstr "Uygulama sürümünü göster"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:498
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Kaydedilmemiş iletiyi iptal etmek istiyor musunuz?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:995
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Tekrar_sorma"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "Taslaklar"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "Dosyaları buraya bırak"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "_İmla denetimini etkinleştir"
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Şif_releme:"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Şifre_leme:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Başlamak için hesap bilginizi giriniz."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1460
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Varsayılan metin düzenleyici açılamadı."
#: ../../src/client/geary-args.vala:50
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Komut satırı seçenekleri ayrıştırılamadı: %s\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:296
msgid "Fixed width"
msgstr "Sabit genişlik"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Yazı Tipi"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "Yazı Tipi büyüklüğü"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı Tipleri"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Yönlendir"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "Epostayı yönlendir"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479
msgid "From:"
msgstr "Gönderen:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Gönderen: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Posta"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP Referansı"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP ayarları"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "Gelen Kutusu"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "Paragrafbaşı"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "Eğik"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Olarak etiketle"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Seçili konuşmayı etiketle"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:333
msgid "Labels"
msgstr "Etiketler"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:310
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Bağ_lantı"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "Bağlantı"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "IMAP tekrar sırasını kayda al"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Sohbet gözetimini kayda al"
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Veritabanı sorgularını kayda al (bir çok ileti oluşturur)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:22
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Klasör düzgelemeyi kayda al"
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
msgid "Log network activity"
msgstr "Ağ etkinliğini kayda al"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization"
msgstr "Ağ serileştirmeyi kayda al"
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Dönemsel etkinliği kayda al"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Posta İstemcisi"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "İşaretle"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "Mark as _read"
msgstr "Okundu _olarak işaretle"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Okunmadı _olarak işaretle"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "Epostayı işaretle"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me"
msgstr "Ben"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:307
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Seçili konuşmayı taşı"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Taşı"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "İ_sim:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "Yeni İleti"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:54
msgid "New Messages"
msgstr "Yeni İletiler"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:405
msgid "No conversations selected."
msgstr "Hiçbir görüşme seçilmedi."
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "Hiç"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "%s, 'de"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "Giden Kutusu"
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "Çıktı hata ayıklama bilgisi"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "Şif_re:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Biçimlendirme_yle yapıştır"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Lütfen eposta şifrenizi girin"
#: ../../src/client/geary-args.vala:43
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Lütfen yorumlarınızı, önerilerinizi ve hataları bildirin:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "Şifreyi ha_tırla"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr "Şifreleri ha_tırla"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr "Okunuyor"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Gerçek isim:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Şifreyi hatırla"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "Biçimlendirmeyi kaldır"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Hepsini Yanıtla"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "Yanıt ver"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935
msgid "Reply to _All"
msgstr "Tümüne _Yanıt Ver"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "Hepsine yanıt ver"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "Gönderene yanıt ver"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP Referansı"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP ayarları"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS şifrelemesi:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:921
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "E_klentiyi kaydet..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Tüm E_klentileri Kaydet..."
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "Su_nucu:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718
msgid "Select _All"
msgstr "Hepsini _Seç"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Eposta gönder ve al"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "Gönderilmiş Postalar"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Sun_ucu:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Sunucu:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Hizmet:"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Yeni e-postalar için _bildirimleri göster"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "Gereksiz"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "Yıldız İşaretli"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "Ortası çizili"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77
msgid "Subject:"
msgstr "Konu:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1009
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Dosya \"%s\"'in içinde zaten var. Bunu varolanla değiştirmek, içeriğini "
"üzerine yazacak."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Bu ileti resimler içeriyor. Bunları göstermek istiyor musunuz?"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Onları ek olarak eklemek için"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:81
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Kime: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "U_nstar"
msgstr "Y_ıldızı Kaldır"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "Girintisiz"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Eposta sunucusuna giriş yapılamıyor"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "Altı çizili"
#: ../../src/client/geary-args.vala:61
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Tanınmayan komut satırı seçeneği \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "Kullanıcı_adı:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Yorba web sitesini ziyaret edin"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Geary'e Hoşgeldiniz."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:373
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"IMAP ve/veya SMTP ayarlarınız SSL veya TLS belirtmiyor. Bunun anlamı "
"kullanıcı adınız ve şifreniz ağdaki başka biri tarafından okunabilir "
"demektir. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:372
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Ayarlarınız emniyetsiz"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:171
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "_Arşiv"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:525
msgid "_Attach"
msgstr "_Ekle"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Bir dosya ekle"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Otomatik olarak bir sonraki mesajı seç"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal et"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Merkez"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Ayrıntılar"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr "İleti önizlemesini _göster"
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "_Eposta adresi:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940
msgid "_Forward"
msgstr "_İlet"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:167
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Doğrula"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "_Label"
msgstr "_Etiketle"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Sol"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Okunmuş olarak işaretle"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:954
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Okunmamış olarak işaretle"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "_Mark as..."
msgstr "_... olarak işaretle"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:208
msgid "_Move"
msgstr "_Taşı"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:213
msgid "_New Message"
msgstr "_Yeni İleti"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Şifre:"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "Bildirim seslerini _oynat"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:163
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "_Quit"
msgstr "_Çık"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Şifreyi hatırla"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1012
msgid "_Replace"
msgstr "_Değiştir"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:930
msgid "_Reply"
msgstr "_Yanıtla"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Sağ"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "_Save As..."
msgstr "_... Olarak Kaydet"
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "_Gönder"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "_Hizmet:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "_Resimleri Göster"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Star"
msgstr "_Yıldızla"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "_Kullanıcı adı:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969
msgid "_View Source"
msgstr "_Kaynağı Görüntüle"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1361
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1211
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:782
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Çeviriyi Hazırlayanlar: \n"
"Ferhat TUNÇTAN <ferhattnctn19@yahoo.com.tr>\n"
"Yunus Burak TUNÇTAN <buraktunctan@hotmail.com>"