geary/po/sr.po
2012-10-18 16:39:31 -07:00

917 lines
23 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# <mazezamte@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-02 22:21+0000\n"
"Last-Translator: igorpan <mazezamte@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "\"%s\" је већ прикачен за слање"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:563
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "\"%s\" није могуће отворити за читање"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" не постоји"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" је фасцикла"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d нова порука"
msgstr[1] "%d нове поруке"
msgstr[2] "%d нових порука"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s је написао/ла:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:407
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u разговора изабрано."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:233
msgid "(no subject)"
msgstr "(без наслова)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "----------- Прослеђена порука ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1007
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Датотека са именом \"%s\" већ постоји. Да ли желите да је замените?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:779
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "Сва Пошта"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "Архивирај изабрани разговор"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:993
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да отворите \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:994
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Прикачене датотеке могу да нашкоде систему ако се отворе. Отворајте датотеке "
"само од извора у које имате поверења."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Није могуће прикачити датотеку"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:490
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:523
msgid "Choose a file"
msgstr "Изаберите датотеку"
#: ../../src/client/geary-application.vala:374
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Настави"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "Састави Поруку"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Умножи Е-адресу"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:705
msgid "Copy _Link"
msgstr "Умножи Везу"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Ауторска права 2011-2012 Yorba Фондација"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:501
msgid "Date:"
msgstr "Датум:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:78
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Датум: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Display program version"
msgstr "Прикажи верзију програма"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:498
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Да ли желите да одбаците несачувану поруку?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:995
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Не питај ме поново"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "Недовршене"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Унесите своје информације налога да би сте почели."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1460
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Није могуће отворити подразумевани уређивач текста."
#: ../../src/client/geary-args.vala:50
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Није могуће процесуирати могућности из командне линије: %s\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:296
msgid "Fixed width"
msgstr "Фиксна ширина"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479
msgid "From:"
msgstr "Од:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Од: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Гери Пошта"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Г-пошта"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "Сандуче"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Означи као"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:333
msgid "Labels"
msgstr "Ознаке"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:310
msgid "Large"
msgstr "Велик"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr ""
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Бележи IMAP ред понављања"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Бележи надгледање разговора"
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Бележи упите ка бази података (прави много порука)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:22
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Бележи нормализацију фасцикли"
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
msgid "Log network activity"
msgstr "Бележи мрежну активност"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization"
msgstr "Бележи серијализацију мреже"
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Бележи периодичну активност"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Клијент Е-поште"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Означи"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "Mark as _read"
msgstr "Означи као прочитано"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Означи као непрочитано"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me"
msgstr "Ја"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:307
msgid "Medium"
msgstr "Средњи"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr ""
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Помери у"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "Нова Порука"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:54
msgid "New Messages"
msgstr "Нове Поруке"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:405
msgid "No conversations selected."
msgstr "Нема изабраних разговора."
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "На %s,"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Остало"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "Отпремно сандуче"
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "Избаци дебаг информације"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Молимо Вас да унесете лозинку ваше Е-поште"
#: ../../src/client/geary-args.vala:43
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Молимо Вас да пријативе коментаре, предлоге и грешке на:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "Запамти лозинку"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr "Запамти лозинке"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935
msgid "Reply to _All"
msgstr "Одговори Свима"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:921
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Сачувај Прилог"
msgstr[1] "Сачувај Прилоге"
msgstr[2] "Сачувај Све Прилоге"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Сачувај Све Прилоге"
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери Све"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Пошаљи и прими пошту"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "Послата Пошта"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304
msgid "Small"
msgstr "Мали"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "Непожељне Поруке"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "Омиљене"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77
msgid "Subject:"
msgstr "Предмет:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1009
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Датотека већ постоји у \"%s\". Заменом ћете заменити све њене садржаје "
"садржајима нове."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Ова порука садржи слике. Желите ли да их прикажем?"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486
msgid "To:"
msgstr "Коме: "
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:81
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Коме: %s \n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "Ђубре"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "U_nstar"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:61
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:373
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:372
msgid "Your settings are insecure"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:171
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:525
msgid "_Attach"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:167
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "_Label"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950
msgid "_Mark as Read"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:954
msgid "_Mark as Unread"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "_Mark as..."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:208
msgid "_Move"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:213
msgid "_New Message"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:163
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1012
msgid "_Replace"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:930
msgid "_Reply"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "_Save As..."
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Star"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969
msgid "_View Source"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr ""
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1361
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1211
msgid "none"
msgstr ""
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:782
msgid "translator-credits"
msgstr ""