geary/po/he.po
2012-10-18 16:39:31 -07:00

918 lines
25 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# Dovix Dovix <dovix2003@gmail.com>, 2012.
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-05 06:59+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "\"%s\" כבר מצורף לצורך שליחה"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:563
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "אין אפשרות לפתוח את \"%s\" לקריאה"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" לא קיים"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" הוא תיקייה"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "ה־%-e ב%B, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "ה־%-e ב%B, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e ב-%B, %Y %-H:%M"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y בשעה %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "ה־%-e ב%b"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "הודעה חדשה %d"
msgstr[1] "%d הודעות חדשות"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "נכתב על ידי %s:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:407
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "נבחרו %u תכתובות."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:233
msgid "(no subject)"
msgstr "(ללא נושא)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- הודעה שהועברה ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1007
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליף אותו?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:779
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "על אודות %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "כל ההודעות"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "העברת התכתובת הנבחרת לארכיון"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:993
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "האם אכןברצונך לפתוח את \"%s\" ?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:994
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"קבצים מצורפים עלולים לגרום נזק למערכת שלך. כדאי לפתוח אך ורק קבצים המגיעים "
"ממקור אמין."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494
msgid "Bcc:"
msgstr "עותק מוסתר:"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "מודגש"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "_צבע"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "לא ניתן לצרף את הקובץ המבוקש"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:490
msgid "Cc:"
msgstr "עותק:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:523
msgid "Choose a file"
msgstr "בחירת קובץ"
#: ../../src/client/geary-application.vala:374
msgid "Co_ntinue"
msgstr "לה_משיך"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "צבע"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "יצירת הודעה"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "חיבור הודעה"
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr "מחבר ההודעות"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "העתקת כתובת _דוא״ל"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:705
msgid "Copy _Link"
msgstr "ה_עתקת קישור"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "העתקת _קישור"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "כל הזכויות שמורות 2011-2012 Yorba Foundation"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:501
msgid "Date:"
msgstr "תאריך:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:78
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "תאריך: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "מחיקת התכתובת הנבחרת"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Display program version"
msgstr "הצגת גרסת התוכנה"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:498
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "האם ברצונך למחוק את ההודעה שלא נשמרה?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:995
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "_לא לשאול אותי שוב"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "טיוטות"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "יש לגרור קבצים לכאן"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "הפעלת בדיקת _איות"
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "ה_צפנה:"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "ה_צפנה:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך כדי להתחיל."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1460
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "פתיחת עורך הטקסט נכשלה."
#: ../../src/client/geary-args.vala:50
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "ניתוח הפרמטרים שהועברו בשורת הפקודה נכשל: %s\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:296
msgid "Fixed width"
msgstr "רוחב קבוע"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "גופן"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "גודל גופן"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "גופנים"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "העברה"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "העברת דוא״ל"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479
msgid "From:"
msgstr "מאת:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "מאת: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "ג״ב"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "דואר אלקטרוני Geary"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "נתוני אימות IMAP"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "הגדרות IMAP"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "דואר נכנס"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "הזחה"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "נטוי"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "ק״ב"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "הוספת תווית"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "סיווג התכתובת הנבחרת"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:333
msgid "Labels"
msgstr "תוויות"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:310
msgid "Large"
msgstr "גדול"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "_קישור"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "קישור"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "ביצוע רישום של replay queue ב־IMAP"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "ביצוע רישום של מעקב תכתובות"
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "ביצוע רישום שאילתות למסד הנתונים (מייצר כמות רבה של הודעות)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:22
msgid "Log folder normalization"
msgstr "ביצוע רישום של folder normalization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
msgid "Log network activity"
msgstr "ביצוע רישום של פעילות הרשת"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization"
msgstr "ביצוע רישום של network serialization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log periodic activity"
msgstr "ביצוע רישום של פעילות תקופתית"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "מ״ב"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "לקוח דוא״ל"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "סימון"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "Mark as _read"
msgstr "סימון כ_נקרא"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "Mark as _unread"
msgstr "סימון כ_לא נקרא"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "סימון דוא״ל"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me"
msgstr "אני"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:307
msgid "Medium"
msgstr "בינוני"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "תפריט"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "העברת התכתובת הנבחרת"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "העברה אל"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "_שם:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "הודעה חדשה"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:54
msgid "New Messages"
msgstr "הודעות חדשות"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:405
msgid "No conversations selected."
msgstr "לא נבחרה אף תכתובת."
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "כלום"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr "התרעות"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "בתאריך %s, "
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "אחר"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "בהמתנה לשליחה"
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "הצגת מידע שיסייע באיתור תקלות"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "_פתחה:"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "_ססמה:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "ססמה:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "העתקה _עם עיצוב"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "נא להזין את ססמת הדוא״ל שלך"
#: ../../src/client/geary-args.vala:43
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "נא לשלוח הערות, הצעות ודיווחי תקלות לכתובת:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "_פתחה:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "פתחה:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "שמירת ה_ססמה"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr "שמירת ססמאו_ת"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr "קריאה"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "שם אמתי:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "שמירת הסיסמה"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "הסרת העיצוב"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "להשיב לכולם"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "להשיב אל"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935
msgid "Reply to _All"
msgstr "להשיב ל_כולם"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "להשיב לכולם"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "להשיב לשולח"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "נתוני אימות SMTP"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "הגדרות SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "הצפנת SSL/TLS :"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289
msgid "Sans Serif"
msgstr "בלתי מעוטר"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:921
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "שמירת ה_קובץ המצורף..."
msgstr[1] "שמירת הק_בצים המצורפים..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "שמירת _כל הקבצים המצורפים…"
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "_שרת:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718
msgid "Select _All"
msgstr "בחירת ה_כול"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "שליחה וקבלה של דוא״ל"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "דואר יוצא"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "ש_רת:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292
msgid "Serif"
msgstr "מעוטר"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "שרת:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "שרות:"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "הצגת התרעות על _קבלת דואר חדש"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304
msgid "Small"
msgstr "קטן"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "דואר זבל"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "מסומן בכוכב"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "קו חוצה"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77
msgid "Subject:"
msgstr "נושא:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "ט״ב"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1009
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "הקובץ כבר קיים תחת \"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד התוכן הקיים."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "הודעה זו כוללת תמונות. האם להציג אותן?"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "כדי להוסיף אותם כקבצים מצורפים"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486
msgid "To:"
msgstr "אל:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:81
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "אל: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "אשפה"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "U_nstar"
msgstr "ה_סרת כוכב"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "ביטול הזחה"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת הדוא״ל"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "קו תחתי"
#: ../../src/client/geary-args.vala:61
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "הפרמטרים לשורת הפקודה אינם מוכרים: \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "שם מ_שתמש:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "שם משתמש:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "ביקור באתר Yorba"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "ברוך בואך ל־Geary."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "דוא״ל Yahoo"
#: ../../src/client/geary-application.vala:373
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"הגדרות ה-IMAP ו/או הגדרות ה־SMTP אינן מגדירות התחברות דרך פרוטוקול אבטחה SSL "
"או TLS. משמעות הדבר ששם המשתמש והססמה שלך יכולים להיקרא ע״י תכניות מעקב ברשת "
"שלך. האם להתחבר לחשבון?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:372
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "ההגדרות שלך אינן בטוחות"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:171
msgid "_About"
msgstr "על _אודות"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "תיוק ב_ארכיון"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:525
msgid "_Attach"
msgstr "_צירוף"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "צירוף _קובץ"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_בחירת ההודעה הבאה אוטומטית"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_מרכז"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698
msgid "_Copy"
msgstr "ה_עתקה"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "_מחיקה"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_פרטים"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr "הצגת תצוגה מ_קדימה של ההודעה"
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "כתובת _דוא״ל:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940
msgid "_Forward"
msgstr "ה_עברה"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:167
msgid "_Help"
msgstr "עזרה"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "יישו_ר"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "_Label"
msgstr "_תווית"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_שמאל"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950
msgid "_Mark as Read"
msgstr "סימון כ_נקרא"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:954
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "סימון כ_לא נקרא"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "_Mark as..."
msgstr "_סימון בתור..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:208
msgid "_Move"
msgstr "ה_עברה"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:213
msgid "_New Message"
msgstr "הודעה _חדשה"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_ססמה:"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "ה_שמעת צלילי התרעה"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:163
msgid "_Preferences"
msgstr "הע_דפות"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "_Quit"
msgstr "ייאה"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_שמירת הססמה"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1012
msgid "_Replace"
msgstr "ה_חלפה"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:930
msgid "_Reply"
msgstr "לה_שיב"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_ימין"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "_Save As..."
msgstr "_שמירה בשם..."
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "_שליחה"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "_שירות:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "הצגת _תמונות"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Star"
msgstr "הוספת _כוכב"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "שם _משתמש:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969
msgid "_View Source"
msgstr "צפייה ב_מקור"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "בתים"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1361
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1211
msgid "none"
msgstr "ללא שם"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:782
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"דוביקס <dovix2003@gmail.com>\n"
"ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>"