geary/po/el_GR.po
2012-10-18 16:39:31 -07:00

918 lines
27 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# <ioza1964@yahoo.gr>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-02 22:21+0000\n"
"Last-Translator: ioza1964 <ioza1964@yahoo.gr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: el_GR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "\"%s\" ήδη επισυνάπτεται για την παράδοση"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:563
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "\"%s\" δεν μπορούσε να ανοιχθεί για ανάγνωση"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" δεν υπάρχει"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" είναι ένας φάκελος"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d νέο μήνυμα"
msgstr[1] "%d νέα μηνύματα"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s έγραψε:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:407
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u συνομιλίες επιλέχθηκαν."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:233
msgid "(no subject)"
msgstr "(χωρίς θέμα)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Προωθημένο μήνυμα ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1007
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ένα αρχείο με όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:779
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Σχετικά %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "'Όλο το ταχυδρομείο"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "Αρχειοθέτηση της επιλεγμένης συνομιλίας"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:993
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να ανοίξετε το \"%s\";"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:994
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Τα συνημμένα μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στο σύστημά σας, αν ανοιχθούν. "
"Ανοίξτε αρχεία που προέρχονται μόνο από αξιόπιστες πηγές."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494
msgid "Bcc:"
msgstr "Ιδιαιτ.κοιν:"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "Έντονη γραφή"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "Χρώμ_α"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη συνημμένου"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:490
msgid "Cc:"
msgstr "Ακριβές αντίγραφο"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:523
msgid "Choose a file"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
#: ../../src/client/geary-application.vala:374
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Συ_νεχίστε"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "Σύνθεση μηνύματος"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "Συνθέστε μήνυμα"
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Αντιγραφή _διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:705
msgid "Copy _Link"
msgstr "Αντιγραφή _σύνδεσης"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Αντιγραφή σ_υνδέσμου"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Πνευματική ιδιοκτησία 2011-2012 Ίδρυμα Yorba"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:501
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:78
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Ημερομηνία:%s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης συνομιλίας"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Display program version"
msgstr "Εμφάνιση έκδοσης του προγράμματος"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:498
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Θέλετε να απορρίψετε το μη αποθηκευμένο μήνυμα;"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:995
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Μην με _ρωτάτε πάλι"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "Πρόχειρα"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "Αφήστε τα αρχεία εδώ"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Κρυπ_τογράφηση:"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Κρυπτογράφ_ηση:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του λογαριασμού σας για να ξεκινήσετε."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1460
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Απέτυχε να ανοίξετε το προεπιλεγμένο πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου."
#: ../../src/client/geary-args.vala:50
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Απέτυχε να αναλύσει τις επιλογές της γραμμής εντολών: %s\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:296
msgid "Fixed width"
msgstr "Σταθερό πλάτος"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Προώθηση"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "Προώθηση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479
msgid "From:"
msgstr "Από:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Από: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary ταχυδρομείο"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Διαπιστευτήρια IMAP"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Ρυθμίσεις IMAP"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "Εισερχόμενα"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "Εσοχή"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Σημειώστε ως"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Ονομασία της επιλεγμένης συνομιλίας"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:333
msgid "Labels"
msgstr "Ετικέτες"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:310
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Σύνδ_εση"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Καταγραφή ουράς επανάληψης IMAP"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Καταγραφή παρακολούθησης της συνομιλίας"
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων βάσης δεδομένων (παράγει πολλά μηνύματα)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:22
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Καταγραφή ομαλοποίησης φάκελου"
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
msgid "Log network activity"
msgstr "Καταγραφή δραστηριότητας του δικτύου"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization"
msgstr "Καταγραφή δραματοποίησης δικτύου"
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Καταγραφή περιοδικής δραστηριότητας"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Πελάτης ταχυδρομείου"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Σήμανση"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "Mark as _read"
msgstr "Σήμανση ως ανα_γνωσμένα"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Σήμανση ως _μη αναγνωσμένου"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "Σήμανση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me"
msgstr "Εγώ"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:307
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "Κατάλογος"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Μεταφορά της επιλεγμένης συνομιλίας"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Μετακίνηση στην"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "Όν_ομα:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "Νέο μήνυμα"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:54
msgid "New Messages"
msgstr "Νέα μηνύματα"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:405
msgid "No conversations selected."
msgstr "Δεν επιλέχθηκαν συνομιλίες."
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "Kανένας"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "Στις %s,"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Aνοιχτό"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Άλλος"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "Εξερχόμενα"
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "Έξοδος πληροφορίας αποσφαλμάτωσης"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "Πόρτ_α:"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "Κ_ωδικός:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Επικόλληση με μορφοοίηση"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας"
#: ../../src/client/geary-args.vala:43
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Παρακαλούμε αναφέρετε σχόλια, προτάσεις και σφάλματα σε:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "Πόρτ_α:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Πόρτα:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "Αομνημόνευση κωδικού πρόσβασης"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr " Αομνημόνευση κωδικών πρόσβασης"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Πραγματικό όνομα:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού πρόσβασης"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "Κατάργηση μορφοποίησης"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Απάντηση σε όλους"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "Απάντηση στον"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935
msgid "Reply to _All"
msgstr "Απάντηση σε ό_λους"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "Απάντηση σε όλους"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "Απάντηση στον αποστολέα"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Διαπιστευτήρια SMTP"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Ρυθμίσεις SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Κρυπτογράφηση SSL/TLS:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:921
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Αποθή_κευση συνημμένου..."
msgstr[1] "Αποθή_κευση όλων των συνημμένων..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Αποθή_κευση όλων των συνημμένων..."
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "Δ_ιακομιστής:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718
msgid "Select _All"
msgstr "Ειλογή όλων"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Αποστολή και λήψη ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "Απεσταλμένα"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Δ_ιακομιστής:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Διακομιστής:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Υπηρεσία:"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "Ανεπιθύμητα"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "Διακεκριμένα"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "Διαγράμμιση"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77
msgid "Subject:"
msgstr "Θέμα:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1009
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάστασή του θα αντικαταστήσει το "
"περιεχόμενό του."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Αυτό το μήνυμα περιέχει εικόνες. Θέλετε να τις δείξουμε;"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Για να τα προσθέσετε ως συνημμένα"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486
msgid "To:"
msgstr "Προς:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:81
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Προς: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "Άχρηστα"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "U_nstar"
msgstr "Κα_τάργηση αστεριού"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "Χωρίς-εσοχή"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "Υπογραμμίζω"
#: ../../src/client/geary-args.vala:61
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Άγνωστος επιλογή γραμμής εντολών επιλογή \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "Όνομαρήστη:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα Yorba"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Καλώς ήρθατε στο Geary."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Ταχυδρομείο Yahoo"
#: ../../src/client/geary-application.vala:373
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις σας του IMAP και/η του SMTP δεν διευκρινίζουν SSL ή TLS. Αυτό "
"σημαίνει ότι το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασής σας θα μπορούσε να "
"διαβαστεί από άλλο άτομο στο δίκτυο. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να το κάνετε "
"αυτό;"
#: ../../src/client/geary-application.vala:372
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Οι ρυθμίσεις σας είναι επισφαλείς"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:171
msgid "_About"
msgstr "Σ_χετικά με"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "_Αρχείο"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:525
msgid "_Attach"
msgstr "_Επισυνάψτε"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Επισύναψη αρχείου"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ακύρωση"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Κέντρο"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698
msgid "_Copy"
msgstr "_Αντιγραφή"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Λεπτομέρειες"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "Διεύ_θυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940
msgid "_Forward"
msgstr "_Μπροστά"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:167
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Πλήρης στοίχιση"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "_Label"
msgstr "_Ετικέτα"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Αριστερά"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Σήμανση ως αναγνωσμένα"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:954
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Σήμανση ως μη αναγνωσμένα"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Σήμανση ως "
#: ../../src/client/geary-controller.vala:208
msgid "_Move"
msgstr "_Μετακίνηση"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:213
msgid "_New Message"
msgstr "_Νέο μύνημα"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "Κ_ωδικός:"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:163
msgid "_Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "_Quit"
msgstr "_Έξοδος"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού πρόσβασης"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1012
msgid "_Replace"
msgstr "_Αντικατάσταση"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:930
msgid "_Reply"
msgstr "_Απάντηση"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Δεξιά"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "_Save As..."
msgstr "_Αποθήκευση ως..."
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "Αοστολή"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "Υπ_ηρεσία:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "_Δείξτε εικόνες"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Star"
msgstr "_Αστέρι"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969
msgid "_View Source"
msgstr "_Προβολή προέλευσης"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1361
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1211
msgid "none"
msgstr "Κανένα"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:782
msgid "translator-credits"
msgstr "πιστώσεις-μεταφραστή"