geary/po/de.po
2013-09-20 12:20:00 -07:00

1668 lines
42 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# Alexander Wilms <f.alexander.wilms@googlemail.com>, 2012.
# Dan K <Batch10s@googlemail.com>, 2013.
# <genix@arctoz.de>, 2012.
# <jannis.friedmann@telamitto.org>, 2012.
# <noxan@byteweaver.net>, 2013.
# <rageltus@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 12:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:28+0000\n"
"Last-Translator: noxan <noxan@byteweaver.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:641
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr "&#8226; Verbindungsfehler.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:624
msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:628
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr "&#8226; IMAP Verbindunsfehler.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:631
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; IMAP Benutername oder Password ungültig.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr "&#8226; Ungültiger Account Nickname.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:634
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr "&#8226; IMAP Verbindunsfehler.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; SMTP Benutername oder Passwort ungültig.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:645
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; IMAP Benutername oder Passwort ungültig.\n"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1203
msgid " (Invalid?)"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:972
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "\"%s\" ist bereits als Anhang ausgewählt worden."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:937
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "\"%s\" konnte nicht gefunden werden."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:965
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "\"%s\" konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:944
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "\"%s\" ist ein Ordner."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:951
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "\"%s\" ist eine leere Datei."
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:182
#, c-format
msgid "%A"
msgstr ""
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e. %B, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e. %B, %Y um %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e. %B, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e. %b, %Y um %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e. %b"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d neue Nachricht"
msgstr[1] "%d neue Nachrichten"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:72
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d neue Nachricht"
msgstr[1] "%d neue Nachrichten"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:43
#, c-format
msgid "%d results"
msgstr ""
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
#, fuzzy, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d ungelesene Nachricht"
msgstr[1] "%d ungelesene Nachrichten"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:170
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-date.vala:167
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:222
#, c-format
msgid "%i matches"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:224
#, c-format
msgid "%i matches (wrapped)"
msgstr ""
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:107
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] "%d neue Nachricht"
msgstr[1] "%d neue Nachrichten"
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:981
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%d)"
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:289
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "%s - Konversations-Inspektor"
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s - New Messages"
msgstr "%s - Neue Nachrichten"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s schrieb:"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:75
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%d neue Nachricht"
msgstr[1] "%d neue Nachrichten"
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "Am %s,"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:246
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u Konversationen ausgewählt."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:743
#, c-format
msgid "%u read messages"
msgstr "%u gelesene Nachrichten"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/util/util-email.vala:30
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Weitergeleitete Nachricht ----------"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:211
msgid "1 month back"
msgstr "1 Monat zurück"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:214
msgid "1 year back"
msgstr "1 Jahr zurück"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 Wochen zurück"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:212
msgid "3 months back"
msgstr "3 Monate zurück"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:213
msgid "6 months back"
msgstr "6 Monate zurück"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:43
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sind sie sicher, dass sie diesen "
"Account löschen wollen?</span>"
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:40
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Account konnte nicht entfernt werden</"
"span>"
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:56
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
"Ein Fenster, in dem eine Mail geschrieben wird, die mit diesem Account "
"verknüpft ist, ist bereits offen.\n"
"Sende oder breche das Senden der Nachricht ab und versuche es erneut."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Die Datei \"%s\" existiert schon. Möchten Sie diese ersetzen?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:245
msgid "A_ccounts"
msgstr "A_ccounts"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1227
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"
#: ../../ui/account_list.glade:71
#, fuzzy
msgid "Add account"
msgstr "Einen Account hinzufügen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:304
msgid "Add label"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:57
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Label zur Konversation hinzufügen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:58
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Label zu Konversationen hinzufügen"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "Alle Emails"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:58
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
"Alle Mails, die mit diesem Account verknüpft sind werden von ihrem Computer "
"entfernt.\n"
"Die E-Mails auf den Servern bleiben erhalten."
#: ../../src/client/geary-args.vala:24
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "Erlaube Inspektion der Webansicht"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:509
msgid "Always Show From Sender"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "_Archiv"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Konversation archivieren (Entf, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Konversationen archivieren (Entf, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1477
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Möchten Sie \"%s\" wirklich öffnen?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1478
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Anhänge können Ihr System beschädigen, wenn diese geöffnet werden. Öffnen "
"Sie nur Dateien von vertrauenswürdigen Quellen."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:614
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: ../../ui/composer.glade:113
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Fett (Strg+B)"
#: ../../ui/composer.glade:69
msgid "C_olor"
msgstr "F_arbe"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:926
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Anhang kann nicht hinzugefügt werden"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:611
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "An: %s\n"
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
msgid "Choose a file"
msgstr "Datei auswählen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:553
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Weiter"
#: ../../src/client/geary-application.vala:29
msgid "Compose Message"
msgstr "Nachricht verfassen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:313
#, fuzzy
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr "Neue Konversation beginnen (Strg+N, N)"
#: ../../ui/preferences.glade:117
msgid "Composer"
msgstr "Verfassen"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Email Adresse kopieren"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902
msgid "Copy _Link"
msgstr "Link kopieren"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
#: ../../ui/composer.glade:21
msgid "Cu_t"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:620
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Datum: %s\n"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:43
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Konversation löschen (Entf, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Konversationen löschen (Entf, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-args.vala:25
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:663
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Möchten Sie die nicht gespeicherte Nachricht löschen?"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:666
#, fuzzy
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "Möchten Sie die nicht gespeicherte Nachricht löschen?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1479
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Nicht noch einmal fragen"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "Entwürfe"
#: ../../ui/composer.glade:419
msgid "Drop files here"
msgstr "Dateien hier ablegen"
#: ../../ui/login.glade:115
#, fuzzy
msgid "E_mail address:"
msgstr "E-Mail Adresse:"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
msgid "E_xit"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
#, fuzzy
msgid "Edit Draft"
msgstr "Entwürfe"
#: ../../ui/account_list.glade:84
#, fuzzy
msgid "Edit account"
msgstr "Einen Account bearbeiten"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:94
msgid "Email address:"
msgstr "E-Mail Adresse:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:28
#, fuzzy
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Email;E-mail;Mail;"
#: ../../ui/preferences.glade:131
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "_Rechtschreibprüfung aktivieren"
#: ../../ui/login.glade:588
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Verschlüsselung"
#: ../../ui/login.glade:607
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Verschlüsselung"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Um zu starten, geben Sie bitte Ihre Kontoinformationen an."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:714
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:43
msgid "Error saving"
msgstr ""
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: ../../src/client/geary-controller.vala:625
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:28
msgid "Error sending email"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:216
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1897
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Es kann kein Standard-Editor geöffnet werden."
#: ../../src/client/geary-args.vala:54
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Die Kommandozeilenargumente konnten nicht interpretiert werden: %s\n"
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:182
#, fuzzy
msgid "Fixed Width"
msgstr "Feste Breite"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:329
#, fuzzy
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr "Fett (Strg+B)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:605
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Von: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:626
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:315
msgid "General"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:133
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP Einstellungen"
#: ../../ui/login.glade:572
#, fuzzy
msgid "IMAP password"
msgstr "Passwort:"
#: ../../ui/login.glade:286 ../../ui/password-dialog.glade:334
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP Einstellungen"
#: ../../ui/login.glade:556
#, fuzzy
msgid "IMAP username"
msgstr "Benutzername:"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Important"
msgstr "Wichtig"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "Posteingang"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "Posteingänge"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr "Einen Account bearbeiten"
#: ../../ui/composer.glade:120
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Kursiv (Strg+I)"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:689
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: ../../ui/composer.glade:151
msgid "Lar_ge"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:152
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: ../../ui/composer.glade:62
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Link (Strg+L)"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:16
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "IMAP-Ereigniswarteschlange aufzeichnen"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Gesprächsmonitoring loggen"
#: ../../src/client/geary-args.vala:21
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Datenbankabfragen aufzeichnen (erzeugt viele Einträge)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Ordnersynchronisation aufzeichnen"
#: ../../src/client/geary-args.vala:13
msgid "Log network activity"
msgstr "Netzwerkaktivitäten aufzeichnen"
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
#, fuzzy
msgid "Log network deserialization"
msgstr "Netzwerkserialisierung aufzeichnen"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log network serialization"
msgstr "Netzwerkserialisierung aufzeichnen"
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Regelmäßige Aktivitäten aufzeichnen"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Mail Client"
msgstr "Mail Client"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1479
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
#, fuzzy
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "Als S_pam markieren"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:277
#, fuzzy
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Als gelesen markieren"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:283
#, fuzzy
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Als ungelesen markieren"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:53
#, fuzzy
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "Als keinen S_pam markieren"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:55
#: ../../src/client/geary-controller.vala:269
msgid "Mark conversation"
msgstr "Konversation markieren"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:56
msgid "Mark conversations"
msgstr "Konversationen markieren"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "Ich"
#: ../../ui/composer.glade:158
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: ../../ui/composer.glade:75
#, fuzzy
msgid "More options"
msgstr "Konversationen verschieben"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:59
#: ../../src/client/geary-controller.vala:308
msgid "Move conversation"
msgstr "Konversation verschieben"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "Move conversations"
msgstr "Konversationen verschieben"
#: ../../ui/login.glade:176
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ame:"
#: ../../ui/login.glade:230
msgid "N_ickname:"
msgstr "N_ickname:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:40
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:80
msgid "Nickname:"
msgstr "Nickname:"
#: ../../ui/login.glade:661
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "Keine Authentifizierung nötig"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:275
#, fuzzy
msgid "No conversations in folder."
msgstr "Keine Konversation ausgewählt"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:244
msgid "No conversations selected."
msgstr "Keine Konversation ausgewählt"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:273
msgid "No search results found."
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:128
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
msgid "None"
msgstr "Nichts"
#: ../../ui/preferences.glade:158
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtungen"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:164
msgid "Now"
msgstr ""
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
#, fuzzy, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "%s schrieb:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
#, fuzzy, c-format
msgid "On %s:"
msgstr "Am %s,"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:160
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "Postausgang"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "Debuginformationen ausgeben"
#: ../../ui/login.glade:337
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:474
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_wort:"
#: ../../ui/login.glade:101
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Passwort:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:196
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: ../../ui/composer.glade:102
#, fuzzy
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr "Mit Format einfügen"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Email-Passwort ein"
#: ../../src/client/geary-args.vala:47
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Bitte melden Sie Kommentare, Vorschläge und Bugs an:"
#: ../../ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Bitte warte, bis Geary deinen Account bestätigen kann."
#: ../../ui/login.glade:421
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:367 ../../ui/password-dialog.glade:470
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/composer.glade:81
#, fuzzy
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "Einrücken (Strg+])"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:322
#, fuzzy
msgid "R_eply All"
msgstr "Allen Antworten"
#: ../../ui/preferences.glade:55
msgid "Reading"
msgstr "Lesen"
#: ../../ui/password-dialog.glade:274
msgid "Real name:"
msgstr "Richtiger Name:"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:590
#, fuzzy
msgid "Remem_ber password"
msgstr "Passwort speichern"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:583
#, fuzzy
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "Passwörter speichern"
#: ../../ui/account_list.glade:97
msgid "Remove account"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:95
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Formatierung löschen (Strg+Leertaste)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:318
#, fuzzy
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "Farbe (Strg+R)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:323
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1452
msgid "Reply to _All"
msgstr "Allen antworten"
#: ../../ui/password-dialog.glade:163
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP Einstellungen"
#: ../../ui/login.glade:507
#, fuzzy
msgid "SMTP password"
msgstr "Passwort:"
#: ../../ui/login.glade:439 ../../ui/password-dialog.glade:437
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP Einstellungen"
#: ../../ui/login.glade:491
#, fuzzy
msgid "SMTP username"
msgstr "Benutzername:"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:124
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../../ui/password-dialog.glade:382 ../../ui/password-dialog.glade:485
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS Verschlüsselung:"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:126
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: ../../ui/composer.glade:169
#, fuzzy
msgid "S_ans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../ui/composer.glade:175
#, fuzzy
msgid "S_erif"
msgstr "Serif"
#: ../../ui/login.glade:160
#, fuzzy
msgid "S_ervice:"
msgstr "Dienst:"
#: ../../ui/composer.glade:170
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1437
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Anhang speichern"
msgstr[1] "Alle Anhänge speichern"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1400
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Alle Anhänge speichern"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:41
#, fuzzy
msgid "Saved"
msgstr "_Speichern"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:42
msgid "Saving"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:304
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:10
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:170
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:76
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:1243
msgid "Select Color"
msgstr "Farbe auswählen"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:32
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:916
msgid "Select _All"
msgstr "Alles auswählen"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:910
#, fuzzy
msgid "Select _Message"
msgstr "Neue Nachricht"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
msgid "Send and receive email"
msgstr "Senden und Empfangen"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:747
#, fuzzy
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Nachricht mit einem leeren Betreff und/oder Inhalt senden?"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:743
#, fuzzy
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Nachricht mit einem leeren Betreff und/oder Inhalt senden?"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:745
#, fuzzy
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Nachricht mit einem leeren Betreff und/oder Inhalt senden?"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:749
#, fuzzy
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Nachricht mit einem leeren Betreff und/oder Inhalt senden?"
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:25
msgid "Sending..."
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "Gesendete Emails"
#: ../../ui/login.glade:404
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_ver:"
#: ../../ui/composer.glade:176
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:352 ../../ui/password-dialog.glade:455
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:259
msgid "Service:"
msgstr "Dienst:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
#, fuzzy
msgid "Show Images"
msgstr "_Bilder anzeigen"
#: ../../ui/preferences.glade:193
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "_Zeige Benachrichtigung bei neuer E-Mail"
#: ../../ui/composer.glade:164
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "Markiert"
#: ../../ui/login.glade:761
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"
#: ../../ui/composer.glade:134
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Durchgestrichen (Strg+K)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:617
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Betreff: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1493
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Die Datei existiert bereits in \"%s\". Sie wird überschrieben."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:747
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:758
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:737
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to a file permissions problem.\n"
"\n"
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
"directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:702
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1147
msgid "This link appears to go to"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
#, fuzzy
msgid "This message contains remote images."
msgstr "Diese Nachricht enthält Bilder. Sollen diese angezeigt werden?"
#: ../../ui/composer.glade:435
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Als Anhang einfügen"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:608
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "An: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:294
msgid "U_nstar"
msgstr "_Stern entfernen"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Anmeldung am Email-Server fehlgeschlagen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:736
#: ../../src/client/geary-controller.vala:746
#: ../../src/client/geary-controller.vala:757
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Anmeldung am Email-Server fehlgeschlagen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:701
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:713
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:619
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Nicht möglich zu bestätigen:\n"
#: ../../ui/composer.glade:127
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Unterstreichen (Strg+U)"
#: ../../ui/composer.glade:88
#, fuzzy
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "Einrückung aufheben (Strg+[)"
#: ../../src/client/geary-args.vala:65
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Unbekanntes Kommandozeilenargument \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:457
msgid "User_name:"
msgstr "Be_nutzername"
#: ../../ui/password-dialog.glade:70 ../../ui/password-dialog.glade:181
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Yorba Webseite besuchen"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Willkommen bei Geary."
#: ../../ui/login.glade:252
msgid "Work, Home, etc."
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:177
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:552
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Ihre IMAP und/oder SMTP Einstellungen geben weder SSL noch TLS an. Dies "
"bedeutet, dass Ihr Benutzername und Passwort von anderen Personen im selben "
"Netzwerk gelesen werden können. Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:551
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Ihre Einstellungen sind unsicher"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:258
#: ../../src/client/ui/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "_Über"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../../src/client/ui/stock.vala:22
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
msgid "_Archive"
msgstr "_Archiv"
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
msgid "_Attach"
msgstr "_Anhang"
#: ../../ui/composer.glade:525
msgid "_Attach File"
msgstr "_Datei anhängen"
#: ../../ui/preferences.glade:69
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Wähle automatisch die nächste Nachricht"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:19
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
#: ../../ui/composer.glade:52
msgid "_Center"
msgstr "Zentriert"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:23
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:889
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:42
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
#: ../../ui/password-dialog.glade:548
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:24
msgid "_Discard"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:90
#, fuzzy
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "_Nachrichtenvorschau anzeigen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:262
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:782
msgid "_Download mail:"
msgstr "_Mail runterladen:"
#: ../../ui/composer.glade:181
#, fuzzy
msgid "_Fixed Width"
msgstr "Feste Breite"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:328
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1457
msgid "_Forward"
msgstr "_Weiterleiten"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:254
#: ../../src/client/ui/stock.vala:25
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../../ui/composer.glade:542
msgid "_Include Original Attachments"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:922
msgid "_Inspect"
msgstr "_Inspizieren"
#: ../../ui/composer.glade:57
msgid "_Justify"
msgstr "Blocksatz"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:33
msgid "_Keep"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:305
msgid "_Label"
msgstr "_Label"
#: ../../ui/composer.glade:42
msgid "_Left"
msgstr "Links"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1469
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Als gelesen markieren"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1473
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Als ungelesen markieren"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:271
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Markieren als..."
#: ../../ui/composer.glade:157
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr "Mittel"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:309
msgid "_Move"
msgstr "_Verschieben"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:18
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/stock.vala:26
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Öffnen"
#: ../../ui/login.glade:131 ../../ui/login.glade:539
#: ../../ui/password-dialog.glade:85
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
#: ../../ui/composer.glade:35
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:172
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "_Benachrichtigungston abspielen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:250
#: ../../src/client/ui/stock.vala:27
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:28
msgid "_Print..."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:266
#: ../../src/client/ui/stock.vala:29
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
msgid "_Rebuild"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:14
msgid "_Redo"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:561
msgid "_Remember passwords"
msgstr "Passwörter speichern"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:30
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1496
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:317
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1447
msgid "_Reply"
msgstr "_Antworten"
#: ../../ui/composer.glade:141
#, fuzzy
msgid "_Rich Text"
msgstr "Formatierter Text"
#: ../../ui/composer.glade:47
msgid "_Right"
msgstr "Rechts"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../../src/client/ui/stock.vala:31
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1395
msgid "_Save As..."
msgstr "_Speichern unter..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1414
#, fuzzy
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Speichern unter..."
#: ../../ui/composer.glade:594
msgid "_Send"
msgstr "_Senden"
#: ../../ui/composer.glade:163
#, fuzzy
msgid "_Small"
msgstr "Klein"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:289
msgid "_Star"
msgstr "_Stern"
#: ../../ui/composer.glade:7
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:522
msgid "_Username:"
msgstr "Ben_utzername:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1494
msgid "_View Source"
msgstr "_Quelle anzeigen"
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:90
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1148
msgid "but actually goes to"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "Bytes"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1799
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
msgid "none"
msgstr "keine"
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:226
msgid "not found"
msgstr ""
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1230
msgid "translator-credits"
msgstr "Übersetzer-Credits"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Fett"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Farbe"
#~ msgid "Copy _link"
#~ msgstr "_Link kopieren"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Löschen"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Schriftart"
#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "Schriftgröße"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Schriftarten"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Weiterleiten"
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "Einzug"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Kursiv"
#~ msgid "Label as"
#~ msgstr "Markieren als"
#~ msgid "Lin_k"
#~ msgstr "Lin_k"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "Mark"
#~ msgstr "Markieren"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menü"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mehr"
#~ msgid "Move to"
#~ msgstr "Verschieben nach"
#~ msgid "Re_member passwords"
#~ msgstr "Passwörter speichern"
#~ msgid "Remove formatting"
#~ msgstr "Formatierung entfernen"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Antworten"
#~ msgid "Reply _all"
#~ msgstr "An _alle antworten"
#~ msgid ""
#~ "Reply to everyone in last message of conversation (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#~ msgstr ""
#~ "An alle in der letzten Nachricht der Konversation antworten (Strg+Umschalt"
#~ "+R, Umschalt+R)"
#~ msgid "Reply to last message in conversation (Ctrl+R, R)"
#~ msgstr "Auf die letzte Nachricht der Konversation antworten (Strg+R, R)"
#~ msgid "Send copy of last message in conversation (Ctrl+L, F)"
#~ msgstr "Kopie der letzten Nachricht der Konversation schicken (Strg+L, F)"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "Durchgestrichen"
#~ msgid "Un-indent"
#~ msgstr "Einzug verringern"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Unterstrichen"
#~ msgid "_Email address:"
#~ msgstr "_E-Mail-Ad­res­se"
#~ msgid "_New Message"
#~ msgstr "_Neue Nachricht"
#~ msgid "_Service:"
#~ msgstr "Dien_st:"
#~ msgid "toolbutton1"
#~ msgstr "Werkzeug-Knopf 1"