geary/po/id.po
2014-03-30 15:08:53 +00:00

1769 lines
49 KiB
Text

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012-2014
# elementary Indonesia <elementaryindo@gmail.com>, 2012, 2013
# Mohamad Hasan Al Banna, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-27 20:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 22:07+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/geary/"
"language/id/)\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
msgid "Mail Client"
msgstr "Klien Surat"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3
msgid "Geary Mail"
msgstr "Surat Geary"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4
msgid "Send and receive email"
msgstr "Kirim dan terima surel"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Surel;Surat;Email;E-mail;"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
msgid "Compose Message"
msgstr "Susun Pesan"
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../src/client/components/stock.vala:31
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../src/client/components/stock.vala:22
msgid "_Add"
msgstr "T_ambah"
#. Sets min size.
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
msgid "Accounts"
msgstr "Akun"
#. Copyright 2011-2014 Yorba Foundation
#. *
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
#.
#. Page for adding or editing an account.
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
msgstr "NamaDepan NamaBelakang"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:202
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Selamat datang ke Geary."
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:202
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Masukkan info akun Anda untuk memulai."
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:223
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 minggu ke belakang"
#. IDs are # of days
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:224
msgid "1 month back"
msgstr "1 bulan ke belakang"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:225
msgid "3 months back"
msgstr "3 bulan ke belakang"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:226
msgid "6 months back"
msgstr "6 bulan ke belakang"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:227
msgid "1 year back"
msgstr "1 tahun ke belakang"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
msgid "2 years back"
msgstr "2 tahun ke belakang"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:229
msgid "4 years back"
msgstr "4 tahun ke belakang"
#. Separator
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:231
msgid "Everything"
msgstr "Semua"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:630
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "I_ngat sandi"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637 ../ui/login.glade.h:6
msgid "Remem_ber password"
msgstr "I_ngat sandi"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:671
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Tak dapat mengesahkan:\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:673
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr "&#8226; Nama panggilan akun tidak sah.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:676
msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
msgstr ""
"&#8226; Alamat surel telah ditambahkan ke Geary.\n"
"\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:680
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr "&#8226; Galat koneksi IMAP.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:683
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; Nama pengguna atau sandi IMAP salah.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:686
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr "&#8226; Koneksi SMTP galat.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:689
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; Nama pengguna atau sandi SMTP salah.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:693
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr "&#8226; Galat koneksi.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:697
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; Nama pengguna atau sandi salah.\n"
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
msgstr "Hak Cipta 2011-2014 Yorba Foundation"
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Kunjungi halaman web Yorba"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "Keluaran informasi pengawakutuan"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Catat pemantauan percakapan"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
msgid "Log network deserialization"
msgstr "Catat deserialisasi jaringan"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
msgid "Log network activity"
msgstr "Catat aktivitas jaringan"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../src/client/application/geary-args.vala:16
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Catat antrian putar ulang IMAP"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../src/client/application/geary-args.vala:19
msgid "Log network serialization"
msgstr "Catat serialisasi jaringan"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Catat aktivitas periodik"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Catat kuiri basis data (menimbulkan banyak pesan)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:23
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Catat normalisasi map"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "Izinkan inspeksi WebView"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
msgid "Display program version"
msgstr "Tampilkan versi program"
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
#: ../src/client/application/geary-args.vala:47
#, c-format
msgid "Use %s to open a new composer window"
msgstr "Pakai %s untuk membuka jendela penyusun baru"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:48
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Harap kirimkan komentar, saran, dan kutu ke:"
#. i18n: Command line arguments are invalid
#: ../src/client/application/geary-args.vala:55
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Gagal mengurai opsi baris perintah: %s\n"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:66
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Baris perintah asing \"%s\"\n"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:46
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:47
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgstr "Hapus percakapan (Shift+Delete)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:48
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr "Hapus percakapan (Shift+Delete)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:51
msgid "_Trash"
msgstr "_Tong Sampah"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:52
msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Pindahkan percakapan ke tong sampah (Delete, Backspace)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:53
msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Pindahkan percakapan ke tong sampah (Delete, Backspace)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:56
msgid "_Archive"
msgstr "_Arsip"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
msgid "Archive conversation (A)"
msgstr "Arsipkan percakapan (A)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
msgid "Archive conversations (A)"
msgstr "Arsipkan percakapan (A)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:61
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "Tandai sebagai S_pam"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "Tandai sebagai bukan S_pam"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:275
msgid "Mark conversation"
msgstr "Tandai percakapan"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:65
msgid "Mark conversations"
msgstr "Tandai percakapan"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Tambahkan label ke percakapan"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Tambahkan label ke percakapan"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:314
msgid "Move conversation"
msgstr "Pindahkan percakapan"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
msgid "Move conversations"
msgstr "Pindahkan percakapan"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:251
msgid "A_ccounts"
msgstr "A_kun"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:256
#: ../src/client/components/stock.vala:27
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferensi"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:260
#: ../src/client/components/stock.vala:25
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:264
#: ../src/client/components/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "Tent_ang"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:268
msgid "_Donate"
msgstr "_Sumbang"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:272
#: ../src/client/components/stock.vala:29
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:277
msgid "_Mark as..."
msgstr "Tan_dai sebagai..."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:283
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Tandai Sudah Di_baca"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:289
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Tandai _Belum Dibaca"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:295
msgid "_Star"
msgstr "_Bintangi"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:300
msgid "U_nstar"
msgstr "Hapus bi_ntang"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:310
msgid "Add label"
msgstr "Tambah label"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:311
msgid "_Label"
msgstr "_Label"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:315
msgid "_Move"
msgstr "_Pindahkan"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:319
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr "Susun pesan baru (Ctrl+N, N)"
#. Reply to a message.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:323
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1567
msgid "_Reply"
msgstr "B_alas"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:324
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "Balas (Ctrl+R, R)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:328
msgid "R_eply All"
msgstr "Balas S_emua"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:329
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "Balas semua (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#. Forward a message.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:334
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1577
msgid "_Forward"
msgstr "_Teruskan"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:335
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr "Maju (Ctrl+L, F)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:618
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Pengaturan Anda tak aman"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:619
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Pengaturan IMAP dan/atau SMTP Anda tidak menyatakan SSL atau TLS. Artinya "
"nama pengguna dan sandi Anda bisa dibaca orang lain di jaringan ini. Anda "
"yakin ingin melakukan ini?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:620
msgid "Co_ntinue"
msgstr "La_njutkan"
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:698
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email"
msgstr "Galat saat mengirim surel"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:699
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""
"Gary menemui galat ketika mengirim sebuah surel. Bila masalah tetap muncul, "
"harap hapus surel secara manual dari folder Kotak Keluar Anda."
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:703
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Galat saat menyimpan surel terkirim"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:704
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
msgstr ""
"Gary menemui galat ketika menyimpan sebuah surel terkirim ke Sent Mail. "
"Pesan akan tetap berada di folder Kotak Keluar Anda sampai Anda menghapusnya."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:773
msgid "Labels"
msgstr "Label"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:785
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Tak bisa membuka basis data bagi %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:786
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
"Ada galat saat membuka basis data surat lokal bagi akun ini. Ini mungkin "
"karena korupsi berkas basis data dalam direktori ini:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary bisa membangun ulang basis data dan menyelaraskan ulang dengan server "
"atau keluar.\n"
"\n"
"Membangun ulang basis data akan menghancurkan semua surel lokal dan "
"lampirannya. <b>Surat pada server Anda tak akan terpengaruh.</b>"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:788
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Bangun Ulang"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:788
msgid "E_xit"
msgstr "_Keluar"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:797
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
msgstr "Tak bisa membangun ulang basis data bagi \"%s\""
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:798
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Galat saat membangun ulang:\n"
"\n"
"%s"
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:820
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:830
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:841
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Tak bisa membuka kotak surat bagi %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:821
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to a file permissions problem.\n"
"\n"
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
"directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ada galat saat membuka basis data surat lokal bagi akun ini. Ini mungkin "
"karena masalah hak akses berkas.\n"
"\n"
"Harap periksa apakah Anda punya hak baca/tulis bagi semua berkas dalam "
"direktori ini:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:831
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
msgstr ""
"Nomor versi dari basis data surat lokal diformat bagi versi Geary yang lebih "
"baru. Sayang sekali, basis data tak bisa di-\"roll back\" agar bekerja "
"dengan versi Geary ini.\n"
"\n"
"Harap pasang versi Geary terbaru dan coba lagi."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:842
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""
"Ada galat saat membuka akun lokal. Ini mungkin karena masalah konektivitas.\n"
"\n"
"Harap periksa koneksi jaringan Anda dan start ulang Geary."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1335
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tentang %s"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1338
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012, 2013\n"
"\n"
"Dani Pratomo <elementaryindo@gmail.com>, 2012."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1595
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Anda yakin ingin membuka \"%s\"?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1596
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Lampiran berpotensi bahaya jika dibuka. Hanya buka berkas dari sumber "
"terpercaya."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1597
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Jangan t_anya lagi"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1615
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Berkas bernama \"%s\" sudah ada. Anda ingin menimpanya?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1617
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Berkas telah ada di \"%s\". Kalau ditimpa isi sebelumnya hilang."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1620
msgid "_Replace"
msgstr "Timp_a"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1922
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Anda mau membuang pesan ini secara permanen?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1924
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
#, c-format
msgid "%i match"
msgid_plural "%i matches"
msgstr[0] "%i cocok"
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
#, c-format
msgid "%i match (wrapped)"
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
msgstr[0] "%i cocok (dilipat)"
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
msgid "not found"
msgstr "tak ditemukan"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:11
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#. Spacer.
#. Search bar.
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:84
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr "Cari kata kunci pada semua surat dalam akun (Ctrl+S)"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:205
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr "Mengindeks akun %s"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:212
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr "Cari akun %s"
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
msgid "Sending..."
msgstr "Mengirim..."
#: ../src/client/components/stock.vala:18
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
msgid "_Cancel"
msgstr "Ba_tal"
#: ../src/client/components/stock.vala:23 ../ui/account_list.glade.h:4
#: ../ui/preferences.glade.h:1
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
#: ../src/client/components/stock.vala:24
msgid "_Discard"
msgstr "_Buang"
#: ../src/client/components/stock.vala:26
msgid "_Open"
msgstr "_Buka"
#: ../src/client/components/stock.vala:28
msgid "_Print..."
msgstr "_Cetak..."
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
msgid "_Remove"
msgstr "Singki_rkan"
#. Select all.
#: ../src/client/components/stock.vala:32
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1035
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
#: ../src/client/components/stock.vala:33
msgid "_Keep"
msgstr "_Pertahankan"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:40
msgid "New Message"
msgstr "Pesan Baru"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:41
msgid "Saved"
msgstr "Disimpan"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:42
msgid "Saving"
msgstr "Menyimpan"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:43
msgid "Error saving"
msgstr "Galat saat menyimpan"
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:90
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
msgstr "lampiran|terlampir"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:679
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Anda ingin membuang pesan yang belum disimpan?"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:682
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "Anda mau membuang pesan ini?"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:759
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Kirim pesan dengan subjek dan isi kosong?"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:761
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Kirim pesan dengan subjek kosong?"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:763
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Kirim pesan tanpa isi?"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:765
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Kirim pesan tanpa lampiran?"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:948
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Tak bisa menambah lampiran"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:959
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan."
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:966
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "\"%s\" adalah map."
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:973
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "\"%s\" adalah berkas kosong."
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:987
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "\"%s\" tak bisa dibuka untuk dibaca."
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:994
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "\"%s\" sudah dilampirkan untuk pengiriman."
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1003
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1265
msgid "Select Color"
msgstr "Pilih Warna"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1655
msgid "_From:"
msgstr "_Dari:"
#. For other types of messages, just show the from account.
#. Composer label (without mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#. Geary account mail will be sent from
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1671
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:628
#: ../ui/composer.glade.h:41
msgid "From:"
msgstr "Dari:"
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "Aku"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:255
msgid "No conversations selected."
msgstr "Tidak ada percakapan yang dipilih."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:257
#, c-format
msgid "%u conversation selected."
msgid_plural "%u conversations selected."
msgstr[0] "%u percakapan dipilih."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:286
msgid "No search results found."
msgstr "Tak ada hasil pencarian."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:288
msgid "No conversations in folder."
msgstr "Tak ada percakapan dalam map."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:527
msgid "This message contains remote images."
msgstr "Pesan ini memuat gambar remote."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:527
msgid "Show Images"
msgstr "Tampilkan Gambar"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:528
msgid "Always Show From Sender"
msgstr "Selalu Tampilkan Dari Pengirim"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:552
msgid "Edit Draft"
msgstr "Sunting Draf"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:631
msgid "To:"
msgstr "Ke:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:634
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:637
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:640
msgid "Subject:"
msgstr "Perihal:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:643
msgid "Date:"
msgstr "Tanggal:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:850
#, c-format
msgid "%u read message"
msgid_plural "%u read messages"
msgstr[0] "%u pesan terbaca"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:982
#, c-format
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
msgstr "Pesan ini sukses dikirim, tapi tak bisa disimpan ke %s."
#. Add a menu item for copying the current selection.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1008
#: ../ui/composer.glade.h:4
msgid "_Copy"
msgstr "Sali_n"
#. Add a menu item for copying the address.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1016
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Salin Alamat Sur_el"
#. Add a menu item for copying the link.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1021
#: ../ui/composer.glade.h:17
msgid "Copy _Link"
msgstr "Sa_lin Tautan"
#. Select message.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1029
msgid "Select _Message"
msgstr "Pilih _Pesan"
#. Inspect.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1041
msgid "_Inspect"
msgstr "Per_iksa"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1267
msgid "This link appears to go to"
msgstr "Tautan ini nampaknya menuju ke"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1268
msgid "but actually goes to"
msgstr "tapi sebenarnya ke"
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1323
msgid " (Invalid?)"
msgstr "(Tak valid?)"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1515
msgid "_Save As..."
msgstr "_Simpan Sebagai..."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1520
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Simpan Semua _Lampiran..."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1534
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Simpan Gambar Sebagai..."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1557
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Simpan Semua _Lampiran..."
#. Reply to all on a message.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1572
msgid "Reply to _All"
msgstr "Balas ke Semu_a"
#. Mark as read/unread.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1589
msgid "_Mark as Read"
msgstr "Tan_dai sudah Dibaca"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1593
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "Tan_dai belum Dibaca"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1599
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr "Tandai Belum Dibaca Dari _Sini"
#. Separator.
#. View original message source.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1614
msgid "_View Source"
msgstr "Lihat Su_mber"
#. Generate the attachment table.
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1908
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
msgid "none"
msgstr "nihil"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2038
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Gagal membuka penyunting teks utama."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:296
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "%s - Penyidik Percakapan"
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
msgid "Choose a file"
msgstr "Pilih berkas"
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
msgid "_Attach"
msgstr "L_ampiri"
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your password"
msgstr "Harap masukkan sandi Anda"
#. Label displaying total number of email messages in a folder
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d pesan"
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d belum dibaca"
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "Inboks"
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
#, c-format
msgid "%d result"
msgid_plural "%d results"
msgstr[0] "%d hasil"
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s - New Messages"
msgstr "%s - Pesan Baru"
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d pesan baru"
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s, total %d pesan baru "
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] ""
"%s\n"
"(%d pesan baru lain bagi %s)"
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%H:%M"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
#: ../src/client/util/util-date.vala:164
msgid "Now"
msgstr "Sekarang"
#: ../src/client/util/util-date.vala:167
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgid_plural "%dm ago"
msgstr[0] "%dm lalu"
#: ../src/client/util/util-date.vala:171
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgid_plural "%dh ago"
msgstr[0] "%dj lalu"
#: ../src/client/util/util-date.vala:178
msgid "Yesterday"
msgstr "Kemarin"
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:183
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:742
msgid "(no subject)"
msgstr "(tanpa perihal)"
#: ../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: ../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "Kotak Masuk"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "Draf"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "Kirim Surat"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "Dibintangi"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Important"
msgstr "Penting"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "Semua Pesan"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
msgid "Trash"
msgstr "Sampah"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "Kotak Keluar"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
msgid "Archive"
msgstr "Arsip"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:25
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#. Map of user-supplied search field names to column names.
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
#. / messages with attachments with a particular name.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:662
msgid "attachment"
msgstr "lampiran"
#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find
#. / messages bcc'd to a particular person.
#. Fields we allow the token to be "me" as in from:me.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:665
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
msgid "bcc"
msgstr "bcc"
#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
#. / if it occurs in the body of a message.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:668
msgid "body"
msgstr "body"
#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find
#. / messages cc'd to a particular person.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:671
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
msgid "cc"
msgstr "cc"
#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to
#. / find messages from a particular sender.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:674
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
msgid "from"
msgstr "from"
#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
#. / only if it occurs in the subject of a message.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:677
msgid "subject"
msgstr "perihal"
#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find
#. / messages received by a particular person.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:680
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
msgid "to"
msgstr "to"
#. "me" can be typed like from:me or cc:me, etc. as a shorthand
#. to find mail to or from yourself in search.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:699
msgid "me"
msgstr "me"
#. List of folder names to match for Drafts, separated by |. Please add localized common
#. names for the Drafts folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:439
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Draf"
#. List of folder names to match for Sent Mail, separated by |. Please add localized common
#. names for the Sent Mail folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:444
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail | Surat Keluar | Terkirim"
#. List of folder names to match for Spam, separated by |. Please add localized common
#. names for the Spam folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:449
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
msgstr ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
#. List of folder names to match for Trash, separated by |. Please add localized common
#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:454
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Trash | Rubbish | Rubbish Bin | Sampah | Tong Sampah | Tempat Sampah"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e %b %Y pada %-H:%M"
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "Pada %1$s, %2$s menulis:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s menulis:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr "Pada %s:"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Pesan yang diteruskan --------"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Dari: %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Perihal: %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Tanggal: %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Kepada: %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
#, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "Cc: %s\n"
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tak dapat menghapus akun</span>"
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
"Jendela penyusun pesan dari akun ini sedang terbuka. Kirim atau buang pesan "
"itu dan coba lagi."
#: ../ui/account_list.glade.h:1
msgid "Add account"
msgstr "Tambah akun"
#: ../ui/account_list.glade.h:2
msgid "Edit account"
msgstr "Sunting akun"
#: ../ui/account_list.glade.h:3
msgid "Remove account"
msgstr "Hapus akun"
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Silakan tunggu sementara Geary memvalidasi akun Anda."
#: ../ui/composer.glade.h:1
msgid "_Undo"
msgstr "Tak _Jadi"
#: ../ui/composer.glade.h:2
msgid "_Redo"
msgstr "Jadi _Lagi"
#: ../ui/composer.glade.h:3
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
#: ../ui/composer.glade.h:5
msgid "_Paste"
msgstr "Tem_pel"
#: ../ui/composer.glade.h:6
msgid "_Left"
msgstr "K_iri"
#: ../ui/composer.glade.h:7
msgid "_Right"
msgstr "K_anan"
#: ../ui/composer.glade.h:8
msgid "_Center"
msgstr "T_engah"
#: ../ui/composer.glade.h:9
msgid "_Justify"
msgstr "_Rata"
#: ../ui/composer.glade.h:10
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Tautan (Ctrl+L)"
#: ../ui/composer.glade.h:11
msgid "C_olor"
msgstr "_Warna"
#: ../ui/composer.glade.h:12
msgid "More options"
msgstr "Lebih banyak opsi"
#: ../ui/composer.glade.h:13
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "Kutip teks (Ctrl+])"
#: ../ui/composer.glade.h:14
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "Tidak mengutip teks (Ctrl+[)"
#: ../ui/composer.glade.h:15
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Tanpa format (Ctrl+Space)"
#: ../ui/composer.glade.h:16
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr "Tempel Dengan _Format"
#: ../ui/composer.glade.h:18
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Tebal (Ctrl+B)"
#: ../ui/composer.glade.h:19
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Miring (Ctrl+I)"
#: ../ui/composer.glade.h:20
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Garis bawah (Ctrl+U)"
#: ../ui/composer.glade.h:21
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Coret (Ctrl+K)"
#: ../ui/composer.glade.h:22
msgid "_Rich Text"
msgstr "_Rich Text"
#: ../ui/composer.glade.h:23
msgid "Lar_ge"
msgstr "_Besar"
#: ../ui/composer.glade.h:24
msgid "Large"
msgstr "Besar"
#: ../ui/composer.glade.h:25
msgid "_Medium"
msgstr "_Sedang"
#: ../ui/composer.glade.h:26
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"
#: ../ui/composer.glade.h:27
msgid "_Small"
msgstr "_Kecil"
#: ../ui/composer.glade.h:28
msgid "Small"
msgstr "Kecil"
#: ../ui/composer.glade.h:29
msgid "S_ans Serif"
msgstr "S_ans Serif"
#: ../ui/composer.glade.h:30
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../ui/composer.glade.h:31
msgid "S_erif"
msgstr "S_erif"
#: ../ui/composer.glade.h:32
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../ui/composer.glade.h:33
msgid "_Fixed Width"
msgstr "Lebar _Tetap"
#: ../ui/composer.glade.h:34
msgid "Fixed Width"
msgstr "Lebar Tetap"
#. Address(es) e-mail is to be sent to
#: ../ui/composer.glade.h:36
msgid "_To:"
msgstr "_Ke:"
#: ../ui/composer.glade.h:37
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
#: ../ui/composer.glade.h:38
msgid "_Subject:"
msgstr "_Perihal:"
#: ../ui/composer.glade.h:39
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Bcc:"
#: ../ui/composer.glade.h:42
msgid "Drop files here"
msgstr "Jatuhkan berkas di sini"
#: ../ui/composer.glade.h:43
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Untuk menambahkan mereka sebagai lampiran"
#: ../ui/composer.glade.h:44
msgid "_Attach File"
msgstr "L_ampirkan Berkas"
#: ../ui/composer.glade.h:45
msgid "_Include Original Attachments"
msgstr "Sertakan Lampiran Asl_i"
#: ../ui/composer.glade.h:46
msgid "C_lose"
msgstr "_Tutup"
#: ../ui/composer.glade.h:47
msgid "_Send"
msgstr "_Kirim"
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
msgid "Find:"
msgstr "Cari:"
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "Se_belumnya"
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
msgid "_Next"
msgstr "Se_lanjutnya"
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Peka huruf besar ke_cil"
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
msgid "label"
msgstr "label"
#: ../ui/login.glade.h:1
msgid "Password"
msgstr "Sandi"
#: ../ui/login.glade.h:2
msgid "E_mail address:"
msgstr "Ala_mat surel:"
#: ../ui/login.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Sandi:"
#: ../ui/login.glade.h:4
msgid "S_ervice:"
msgstr "_Layanan:"
#: ../ui/login.glade.h:5
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ama:"
#: ../ui/login.glade.h:7
msgid "N_ickname:"
msgstr "Nama pangg_ilan:"
#: ../ui/login.glade.h:8
msgid "Work, Home, etc."
msgstr "Kantor, Rumah, dsb."
#: ../ui/login.glade.h:9
msgid "_Save sent mail"
msgstr "_Simpan surat terkirim"
#: ../ui/login.glade.h:10
msgid "IMAP settings"
msgstr "Pengaturan IMAP"
#: ../ui/login.glade.h:11
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
#: ../ui/login.glade.h:12
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../ui/login.glade.h:13
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_ver:"
#: ../ui/login.glade.h:14
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../ui/login.glade.h:15
msgid "SMTP settings"
msgstr "Pengaturan SMTP"
#: ../ui/login.glade.h:16
msgid "User_name:"
msgstr "_Nama pengguna:"
#: ../ui/login.glade.h:17
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Sandi:"
#: ../ui/login.glade.h:18
msgid "SMTP username"
msgstr "Nama pengguna SMTP"
#: ../ui/login.glade.h:19
msgid "SMTP password"
msgstr "Sandi SMTP"
#: ../ui/login.glade.h:20
msgid "_Username:"
msgstr "Nama pengg_una:"
#: ../ui/login.glade.h:21
msgid "IMAP username"
msgstr "Nama pengguna IMAP"
#: ../ui/login.glade.h:22
msgid "IMAP password"
msgstr "Sandi IMAP"
#: ../ui/login.glade.h:23
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Enkrip_si:"
#: ../ui/login.glade.h:24
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Enkrips_i:"
#: ../ui/login.glade.h:26
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#: ../ui/login.glade.h:27
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: ../ui/login.glade.h:28
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "Otenti_kasi tidak dibutuhkan"
#: ../ui/login.glade.h:29
msgid "Use IMAP cre_dentials"
msgstr "Pakai kre_densial IMAP"
#: ../ui/login.glade.h:30
msgid "Storage"
msgstr "Penyimpanan"
#: ../ui/login.glade.h:31
msgid "_Download mail:"
msgstr "Un_duh surat:"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Kredensial SMTP"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
msgid "Username:"
msgstr "Nama pengguna:"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Sandi:"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
msgid "_Remember password"
msgstr "_Ingat sandi"
#: ../ui/preferences.glade.h:2
msgid "Reading"
msgstr "Membaca"
#: ../ui/preferences.glade.h:3
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "Otom_atis pilih pesan selanjutnya"
#: ../ui/preferences.glade.h:4
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "_Tampilkan pratinjau percakapan"
#: ../ui/preferences.glade.h:5
msgid "Composer"
msgstr "Penyusun"
#: ../ui/preferences.glade.h:6
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Fung_sikan pemeriksa ejaan"
#: ../ui/preferences.glade.h:7
msgid "Notifications"
msgstr "Pemberitahuan"
#: ../ui/preferences.glade.h:8
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "Bunyikan suara _pemberitahuan"
#: ../ui/preferences.glade.h:9
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Tu_njukkan pemberitahuan bagi surat baru"
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anda yakin ingin menghapus akun ini?</"
"span>"
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
"Semua surel terkait akun ini akan dihapus dari komputer Anda. Ini tidak "
"mempengaruhi surel pada server."
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
msgid "Nickname:"
msgstr "Nama panggilan:"
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
msgid "Email address:"
msgstr "Alamat surel:"
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
msgid "Geary upgrade in progress."
msgstr "Peningkatan Geary sedang berlangsung."