geary/po/tr.po
Adam Dingle 0f5c9f97e0 Revert copyright changes to translated strings in .po files
In my previous commit assigning Yorba's copyright lines to the Software Freedom
Conservancy I even changed translated strings in .po files.  I believe that
was the wrong thing to do; translators will sort this out.  This change reverts
the .po file changes.
2016-05-06 10:05:29 -04:00

2045 lines
59 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# alperenelhan <alperen@elhan.org>, 2012
# Baris Ata <brsata@gmail.com>, 2013
# Ferhat Tunctan <ferhattnctn66@gmail.com>, 2012
# Ferhat Tunctan <ferhattnctn66@gmail.com>, 2012
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014.
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
# Simge Sezgin <simgesezgin88@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary&k"
"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-09 23:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-07 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Simge Sezgin <simgesezgin88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1423290848.000000\n"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
msgid "Mail Client"
msgstr "Posta İstemcisi"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Posta"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
msgid "Send and receive email"
msgstr "Eposta gönder ve al"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "E-posta;Elektronik Posta;Posta;Mektup;"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
msgid "Compose Message"
msgstr "İleti oluştur"
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1
msgid "Send by email"
msgstr "E-posta ile gönder"
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2
msgid "Send files using Geary"
msgstr "Dosyaları Geary kullanarak gönderin"
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../src/client/components/stock.vala:31
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../src/client/components/stock.vala:22
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
#. Sets min size.
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:20
msgid "Accounts"
msgstr "Hesaplar"
#. Copyright 2011-2014 Yorba Foundation
#. *
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
#.
#. Page for adding or editing an account.
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
msgstr "Adı Soyadı"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Geary'e Hoşgeldiniz."
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Başlamak için hesap bilginizi giriniz."
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:247
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 hafta öncesinden"
#. IDs are # of days
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:248
msgid "1 month back"
msgstr "1 ay öncesinden"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:249
msgid "3 months back"
msgstr "3 ay öncesinden"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:250
msgid "6 months back"
msgstr "6 ay öncesinden"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:251
msgid "1 year back"
msgstr "1 yıl öncesinden"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:252
msgid "2 years back"
msgstr "2 yıl öncesinden"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253
msgid "4 years back"
msgstr "4 yıl öncesinden"
#. Separator
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
msgid "Everything"
msgstr "Herşey"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:686
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "Parolaları _hatırla"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:693 ../ui/login.glade.h:6
msgid "Remem_ber password"
msgstr "Parolayı _hatırla"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:727
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Doğrulanamadı:\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:729
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr "&#8226; Geçersiz hesap takma adı.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:732
msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
msgstr " &#8226; E-posta adresi zaten Geary'e eklenmiş.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:736
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr "&#8226; IMAP bağlantı hatası.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:739
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; IMAP kullanıcı adı veya parola hatalı.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:742
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr "&#8226; SMTP bağlantı hatası.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:745
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; SMTP kullanıcı adı veya parola hatalı.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:749
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr "&#8226; Bağlantı hatası.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:753
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; Kullanıcı adı veya parola hatalı.\n"
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
msgstr "Telif Hakkı 2011-2014 Yorba Foundation"
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Yorba web sitesini ziyaret edin"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
msgid "Start Geary with hidden main window"
msgstr "Geary'i ana pencere gizlenmiş olarak başlatın"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
msgid "Output debugging information"
msgstr "Çıktı hata ayıklama bilgisi"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Sohbet gözetimini kayda al"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
msgid "Log network deserialization"
msgstr "Ağ paralelleştirilmesini kayda al"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
msgid "Log network activity"
msgstr "Ağ etkinliğini kayda al"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "IMAP tekrar sırasını kayda al"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
msgid "Log network serialization"
msgstr "Ağ serileştirmeyi kayda al"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Dönemsel etkinliği kayda al"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Veritabanı sorgularını kayda al (bir çok ileti oluşturur)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Klasör düzgelemeyi kayda al"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "WebView kontrolüne izin ver"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
msgstr "TLS uyarıları ile bütün sertifikaları iptal et"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
msgid "Display program version"
msgstr "Uygulama sürümünü göster"
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
#: ../src/client/application/geary-args.vala:51
#, c-format
msgid "Use %s to open a new composer window"
msgstr "Yeni bir düzenleyici pencere açmak için %s kullan"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:52
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Lütfen yorumlarınızı, önerilerinizi ve hataları bildirin:"
#. i18n: Command line arguments are invalid
#: ../src/client/application/geary-args.vala:59
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Komut satırı seçenekleri ayrıştırılamadı: %s\n"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:70
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Tanınmayan komut satırı seçeneği \"%s\"\n"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:56
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgstr "Konuşmayı sil (Shift+Delete)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr "Konuşmaları sil (Shift+Delete)"
#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
msgid "_Trash"
msgstr "_Çöp"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Konuşmayı çöpe taşı (Delete, Backspace)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Konuşmaları çöpe taşı (Delete, Backspace, A)"
#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
msgid "_Archive"
msgstr "_Arşivle"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
msgid "Archive conversation (A)"
msgstr "Konuşmayı arşivle (A)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:70
msgid "Archive conversations (A)"
msgstr "Konuşmaları arşivle (A)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "İ_stenmeyen olarak İşaretle"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "İstenen olarak İşaretle"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:296
msgid "Mark conversation"
msgstr "Konuşmayı işaretle"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
msgid "Mark conversations"
msgstr "Konuşmaları işaretle"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Konuşmayı etiketle"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Konuşmaya etiket ekle"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:335
msgid "Move conversation"
msgstr "Daha fazla konuşma"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
msgid "Move conversations"
msgstr "Daha fazla konuşma"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:272
msgid "A_ccounts"
msgstr "_Hesaplar"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:277
#: ../src/client/components/stock.vala:27
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:281
#: ../src/client/components/stock.vala:25
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:285
#: ../src/client/components/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:289
msgid "_Donate"
msgstr "_Bağış Yap"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:293
#: ../src/client/components/stock.vala:29
msgid "_Quit"
msgstr "_Çık"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:298
msgid "_Mark as..."
msgstr "_... olarak işaretle"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:304
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Okundu Olarak İşa_retle"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:310
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Ok_unmamış Olarak İşaretle"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:316
msgid "_Star"
msgstr "_Yıldızla"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:321
msgid "U_nstar"
msgstr "Y_ıldızı Kaldır"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:331
msgid "Add label"
msgstr "Etiket ekle"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:332
msgid "_Label"
msgstr "_Etiketle"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:336
msgid "_Move"
msgstr "_Taşı"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:340
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr "Yeni ileti oluştur (Ctrl+N, N)"
#. Reply to a message.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:344
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1751
msgid "_Reply"
msgstr "_Yanıtla"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:345
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "Yanıtla (Ctrl+R, R)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:349
msgid "R_eply All"
msgstr "Tümüne Yanıt_Ver"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:350
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "Tümüne Yanıt Ver (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#. Forward a message.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:355
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1761
msgid "_Forward"
msgstr "_İlet"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:356
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr "Yönlendir (Ctrl+L, F)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:624
msgid "Unable to store server trust exception"
msgstr "Sunucu güven istisnası depolanamadı"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:861
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Ayarlarınız emniyetsiz"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:862
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"IMAP ve/veya SMTP ayarlarınız SSL veya TLS belirtmiyor. Bunun anlamı "
"kullanıcı adınız ve şifreniz ağdaki başka biri tarafından okunabilir "
"demektir. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:863
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Devam_et"
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:941
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email"
msgstr "E-posta gönderme hatası"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:942
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""
"Geary eposta gönderilirken bir hata ile karşılaştı. Eğer sorun devam "
"ederse, lütfen e-postayı Giden klasöründen elle siliniz."
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:946
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Gönderilmiş posta kaydedilirken hata"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:947
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
msgstr ""
"Geary, Gönderilmiş Postaya gönderilmiş iletiyi kaydederken bir hata ile "
"karşılaştı. İleti, siz silene kadar Giden Klasörünüzde kalacak."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1016
msgid "Labels"
msgstr "Etiketler"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1028
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "%s için veritabanıılamadı"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1029
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
"Bu hesap için yerel posta veritabanıılırken bir hata oluştu. Hatanın "
"sebebi muhtemelen bu dizindeki veritabanı dosyasının bozulmuş olmasıdır:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary, veritabanını yeniden oluşturabilir ve sunucuyla yeniden eşitleyebilir "
"ya da çıkabilir.\n"
"Veritabanının yeniden inşa edilmesi bütün yerel epostaları ve eklerini yok "
"edecektir.<b>Sizin sunucunuzdaki postalar etkilenmeyecektir.</b>"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1031
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Yeniden Oluştur"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1031
msgid "E_xit"
msgstr "Ç_ık"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1040
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için veritabanı yeniden oluşturulamadı"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1041
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Yeniden oluşturma sırasında hata:\n"
"\n"
"%s"
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1063
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1073
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1084
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "%s için yerel posta kutusu açılamadı"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1064
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to a file permissions problem.\n"
"\n"
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
"directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bu hesap için yerel posta veritabanıılırken bir hata oluştu. Hata "
"muhtemelen dosya izin sorunlarından kaynaklanmaktadır.\n"
"\n"
"Lütfen bu dizindeki bütün dosyalar için okuma/yazma iznine sahip olup "
"olmadığınızı kontrol edin:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1074
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
msgstr ""
"Lokal posta veritabanı sürüm numarası daha yeni bir Geary sürümü için "
"biçimlendirildi. Ne yazık ki, veritabanı, Geary uygulamasının bu sürümü ile "
"çalışabilmesi için \"geri alınır\" durumda değildir.\n"
"\n"
"Lütfen Geary uygulamasının son sürümünü kurun ve tekrar deneyin."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1085
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""
"Yerel hesap açılırken bir hata oluştu. Hata muhtemelen bağlantı sorunları "
"nedeniyle.\n"
"\n"
"Lütfen ağ bağlantılarınızı kontrol edin ve Geary uygulamasını yeniden "
"başlatın."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1592
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s hakında"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1595
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ferhat TUNÇTAN <ferhattnctn19@yahoo.com.tr>\n"
"Yunus Burak TUNÇTAN <buraktunctan@hotmail.com>\n"
"Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1859
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" i açmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1860
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Eklerin açılması sisteminizin zarar görmesine neden olabilir. Yalnızca "
"güvendiğiniz kaynaklardan gelen dosyalarıın."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1861
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Tekrar_sorma"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1879
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"\"%s\" isimli bir dosya zaten var Bunu varolanla değiştirmek istiyor "
"musunuz?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1881
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Dosya \"%s\"'in içinde zaten var. Bunu varolanla değiştirmek, içeriğini "
"üzerine yazacak."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1884
msgid "_Replace"
msgstr "_Değiştir"
#. Find out what to do with the inline composers.
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2166
msgid "Close open draft messages?"
msgstr "Açık taslak iletiler kapatılsın mı?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2269
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Bu ileti(ler)i kalıcı olarak silmek istiyor musunuz?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2271
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
#, c-format
msgid "%i match"
msgid_plural "%i matches"
msgstr[0] "%i eşleşir"
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
#, c-format
msgid "%i match (wrapped)"
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
msgstr[0] "%i eşleşir (paket)"
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
msgid "not found"
msgstr "bulunamadı"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:11
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#. Search bar.
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:78
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr "Anahtar kelimeler için hesaptaki bütün postaları ara (Ctrl+S)"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:210
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr "%s hesabı indeksleniyor"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:221
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr "%s hesabını ara"
#: ../src/client/components/main-window.vala:347
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
msgid "Sending..."
msgstr "Gönderiliyor..."
#: ../src/client/components/stock.vala:18
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/password-dialog.glade.h:5
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:5
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal et"
#: ../src/client/components/stock.vala:23
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: ../src/client/components/stock.vala:24
msgid "_Discard"
msgstr "_Vazgeç"
#: ../src/client/components/stock.vala:26
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: ../src/client/components/stock.vala:28
msgid "_Print..."
msgstr "_Yazdır..."
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"
#. Select all.
#: ../src/client/components/stock.vala:32
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1218
msgid "Select _All"
msgstr "Hepsini _Seç"
#: ../src/client/components/stock.vala:33
msgid "_Keep"
msgstr "_Sakla"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:58
msgid "Saved"
msgstr "Kaydedildi"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:59
msgid "Saving"
msgstr "Kaydediliyor"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:60
msgid "Error saving"
msgstr "Kaydedilirken hata"
#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since
#. this is full-word checking, include all variants of each word. No spaces are allowed.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:121
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
msgstr ""
"ekle|ekleniyor|ekler|ek|ekler|eklendi|içer|içerdi|içeriyor|içerir|koruncak|ko"
"runcaklar"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:907
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Kaydedilmemiş iletiyi iptal etmek istiyor musunuz?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:910
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:914
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "Bu iletiden vazgeçmek istiyor musunuz?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1027
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "İleti konusu ve gövdesi olmadan gönderilsin mi?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1029
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "İleti konusu olmadan gönderilsin mi?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1031
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "İleti, ileti gövdesi olmadan gönderilsin mi?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1033
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "İleti eki olmadan gönderilsin mi?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1216
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Eklenti eklenemiyor"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1227
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "\"%s\" bulunamadı."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1234
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "\"%s\" bir klasör."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1241
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "\"%s\" boş bir dosya."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1255
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "\"%s\" okuma için açılamadı."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1262
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "\"%s\" gönderim için zaten eklendi."
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1271
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1331
msgid "To: "
msgstr "Kime: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1334
msgid "Cc: "
msgstr "Cc: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1337
msgid "Bcc: "
msgstr "Bcc:"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1340
#| msgid "_Reply"
msgid "Reply-To: "
msgstr "Yanıtla: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1573
msgid "Select Color"
msgstr "Renk Seç"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2022
msgid "_From:"
msgstr "_Gönderen:"
#. For other types of messages, just show the from account.
#. Composer label (without mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2038
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:734
msgid "From:"
msgstr "Gönderen:"
#. Copyright 2011-2014 Yorba Foundation
#. *
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
#.
#. Window for sending messages.
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:10
msgid "New Message"
msgstr "Yeni İleti"
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "Ben"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:338
msgid "No conversations selected."
msgstr "Hiçbir görüşme seçilmedi."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:340
#, c-format
msgid "%u conversation selected."
msgid_plural "%u conversations selected."
msgstr[0] "%u konuşmala seçildi."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:369
msgid "No search results found."
msgstr "Hiç arama sonucu bulunamadı."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:371
msgid "No conversations in folder."
msgstr "Klasörde hiç konuşma yok."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:633
msgid "This message contains remote images."
msgstr "Bu iletide uzak resimler bulunuyor."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:633
msgid "Show Images"
msgstr "Resimleri Göster"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:634
msgid "Always Show From Sender"
msgstr "Her Zaman Gönderenden Göster"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:658
msgid "Edit Draft"
msgstr "Taslağı Düzenle"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:737
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:740
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:743
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:746
msgid "Subject:"
msgstr "Konu:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:749
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1033
#, c-format
msgid "%u read message"
msgid_plural "%u read messages"
msgstr[0] "%u okunmuş ileti"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1165
#, c-format
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
msgstr "Bu ileti başarıyla gönderildi, fakat %s'e kaydedilemedi."
#. Add a menu item for copying the current selection.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1191
#: ../ui/composer.glade.h:4
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
#. Add a menu item for copying the address.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1199
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopyala _Eposta Adresi"
#. Add a menu item for copying the link.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1204
#: ../ui/composer.glade.h:17
msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopyala _Bağlantı"
#. Select message.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1212
msgid "Select _Message"
msgstr "_İleti Seçin"
#. Inspect.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1224
msgid "_Inspect"
msgstr "_İncele"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1450
msgid "This link appears to go to"
msgstr "Bu bağlantı şuraya gitmek için görünür"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1451
msgid "but actually goes to"
msgstr "aslında şuraya gider"
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1506
msgid " (Invalid?)"
msgstr " (Geçersiz?)"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1612
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Görüntüyü Farklı _Kaydet..."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1716
msgid "_Save As..."
msgstr "_... Olarak Kaydet"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1721
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Tüm E_klentileri Kaydet..."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1741
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "E_klentiyi kaydet..."
#. Reply to all on a message.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1756
msgid "Reply to _All"
msgstr "Tümüne _Yanıt Ver"
#. Mark as read/unread.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1773
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Okunmuş olarak işaretle"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1777
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Okunmamış olarak işaretle"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1783
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr "_Buradan Okunmamış İşaretle"
#. Separator.
#. View original message source.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1798
msgid "_View Source"
msgstr "_Kaynağı Görüntüle"
#. Generate the attachment table.
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2120
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:331
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2255
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Varsayılan metin düzenleyici açılamadı."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:322
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "%s - Sohbet Araştırıcısı"
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
msgid "Choose a file"
msgstr "Bir dosya seçin"
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
msgid "_Attach"
msgstr "_Ekle"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
#, c-format
msgid "Untrusted Connection: %s"
msgstr "Güvenilir Olmayan Bağlantı: %s"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
#, c-format
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
msgstr "%s konumundaki %s posta sunucusu kimliği:%u onaylanamadı."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
msgid ""
"Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
"your username and password to be transmitted insecurely."
msgstr ""
"\"Bu Sunucuya Güven\" ya da \"Bu Sunucuya Her Zaman Güven\" seçimi "
"kullanıcı adınız ve parolanızın güvensiz iletilmesine neden olabilir."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
msgid ""
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
"server."
msgstr ""
"\"Bu Sunucuya Güvenme\" seçimi Geary uygulamasının bu sunucuya erişememesine "
"neden olacak."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
msgid "Geary will not add or update this email account."
msgstr "Geary bu eposta hesabını ekleyemeyecek ya da güncelleyemeyecek."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
msgid ""
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
"this account."
msgstr ""
"\"Bu Sunucuya Güvenme\" seçimi Geary uygulamasının bu hesaba erişimi "
"durdurmasına neden olacak."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
msgstr "Eğer başka açık eposta hesapları varsa Geary çıkacak."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
msgid ""
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
"question about these issues."
msgstr ""
"Bu sorunlar ile ilgili herhangi bir sorunuz varsa, sistem yöneticinize ya da "
"eposta servis sağlayıcınıza başvurun."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
msgstr "Sunucu sertifikası bilinen bir yetkili tarafından imzalanmamış"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
msgstr "Sunucu kimliği sertifikadaki kimlik ile uyuşmuyor"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
msgid "The server's certificate has expired"
msgstr "Sunucu sertifikasının süresi doldu"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
msgid "The server's certificate has not been activated"
msgstr "Sunucu sertifikası etkinleştirilemedi"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid"
msgstr "Sunucu sertifikası iptal edildi ve şu anda geçersiz"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
msgid "The server's certificate is considered insecure"
msgstr "Sunucunun sertifikası güvensiz kabul ediliyor"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
msgstr "Sunucu sertifikası işlenirken bir hata oluştu"
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
#| msgid "Please enter your email password"
msgid "Geary requires your email password to continue"
msgstr "Geary devam etmek için eposta parolanızı istiyor"
#. Label displaying total number of email messages in a folder
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d ileti"
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d okunmamış"
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "Gelen Kutusu"
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
#, c-format
msgid "%d result"
msgid_plural "%d results"
msgstr[0] "%d sonuç"
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s - New Messages"
msgstr "%s - Yeni İleti"
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d yeni mesaj"
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s, %d toplam yeni ileti"
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] ""
"%s\n"
"(%d yeni diğer ileti %s için)"
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#: ../src/client/util/util-date.vala:164
msgid "Now"
msgstr "Şimdi"
#: ../src/client/util/util-date.vala:167
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgid_plural "%dm ago"
msgstr[0] "%dm önce"
#: ../src/client/util/util-date.vala:171
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgid_plural "%dh ago"
msgstr[0] "%dh önce"
#: ../src/client/util/util-date.vala:178
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:183
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:747
msgid "(no subject)"
msgstr "(konu yok)"
#: ../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: ../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "Gelen Kutusu"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "Taslaklar"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "Gönderilmiş Postalar"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "Yıldız İşaretli"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Important"
msgstr "Önemli"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "Tüm Postalar"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "Gereksiz"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "Giden Kutusu"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:25
msgid "None"
msgstr "Hiç"
#. Map of user-supplied search field names to column names.
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
#. / messages with attachments with a particular name. The translated
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:665
#| msgid "Save A_ttachment..."
#| msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgid "attachment"
msgstr "ek"
#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find
#. / messages bcc'd to a particular person. The translated
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
#. Fields we allow the token to be "me" as in from:me.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:669
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:693
msgid "bcc"
msgstr "bcc"
#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
#. / if it occurs in the body of a message. The translated
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:673
msgid "body"
msgstr "gövde"
#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find
#. / messages cc'd to a particular person. The translated
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:677
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:693
#| msgid "Bcc:"
msgid "cc"
msgstr "cc"
#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to
#. / find messages from a particular sender. The translated
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:681
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:693
msgid "from"
msgstr "kimden"
#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
#. / only if it occurs in the subject of a message. The translated
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:685
#| msgid "Subject:"
msgid "subject"
msgstr "konu"
#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find
#. / messages received by a particular person. The translated
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:689
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:693
msgid "to"
msgstr "kime"
#. "me" can be typed like from:me or cc:me, etc. as a shorthand
#. to find mail to or from yourself in search. The translated
#. string must match the string in Geary's help documentation.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:709
msgid "me"
msgstr "ben"
#. List of folder names to match for Drafts, separated by |. Please add localized common
#. names for the Drafts folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:561
#| msgid "Drafts"
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Taslaklar | Taslak"
#. List of folder names to match for Sent Mail, separated by |. Please add localized common
#. names for the Sent Mail folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:566
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr ""
"Gönderilmiş | Gönderilmiş Posta | Gönderilmiş Eposta | Gönderilmiş E-Posta"
#. List of folder names to match for Spam, separated by |. Please add localized common
#. names for the Spam folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:571
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
msgstr ""
"Önemsiz | İstenmeyen | Önemsiz Posta | Önemsiz Eposta | Toplu Posta | Toplu "
"Eposta | Toplu E-posta"
#. List of folder names to match for Trash, separated by |. Please add localized common
#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:576
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Çöp | Çöp | Çöp Kutusu"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:168
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:174
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "%1$s tarihinde, %2$s yazdı:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:181
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s yazdı:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:187
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr "%s tarihinde:"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Yönlendirilen ileti ----------"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Gönderen: %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Konu: %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:222
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Tarih: %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:225
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Kime: %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228
#, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "Cc: %s\n"
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Hesap kaldırılamadı</span> "
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
"Bu hesapla bağlantılı bir ileti penceresi açık. İletiyi gönderip veya iptal "
"edip yeniden deneyin."
#: ../ui/account_list.glade.h:1
msgid "Add account"
msgstr "Hesap ekle"
#: ../ui/account_list.glade.h:2
msgid "Edit account"
msgstr "Hesabu düzenle"
#: ../ui/account_list.glade.h:3
msgid "Remove account"
msgstr "Hesabı sil"
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Lütfen Geary hesabınızı doğrulayana kadar bekleyin."
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
msgid "Untrusted Connection"
msgstr "Güvenilir Olmayan Bağlantı"
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
msgid "_Always Trust This Server"
msgstr "Bu Sunucuya _Her Zaman Güven"
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
msgid "_Trust This Server"
msgstr "Bu Sunucuya _Güven"
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
msgid "_Don't Trust This Server"
msgstr "Bu Sunucuya _Güvenme"
#: ../ui/composer.glade.h:1
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
#: ../ui/composer.glade.h:2
msgid "_Redo"
msgstr "_Tekrarla"
#: ../ui/composer.glade.h:3
msgid "Cu_t"
msgstr "Ke_s"
#: ../ui/composer.glade.h:5
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
#: ../ui/composer.glade.h:6
msgid "_Left"
msgstr "_Sol"
#: ../ui/composer.glade.h:7
msgid "_Right"
msgstr "_Sağ"
#: ../ui/composer.glade.h:8
msgid "_Center"
msgstr "_Merkez"
#: ../ui/composer.glade.h:9
msgid "_Justify"
msgstr "_Doğrula"
#: ../ui/composer.glade.h:10
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Bağlantı (Ctrl+L)"
#: ../ui/composer.glade.h:11
msgid "C_olor"
msgstr "R_enk"
#: ../ui/composer.glade.h:12
msgid "More options"
msgstr "Daha fazla seçenek"
#: ../ui/composer.glade.h:13
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "Metni alıntıla (Ctrl+])"
#: ../ui/composer.glade.h:14
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "Metni alıntı durumundan çıkar (Ctrl+[)"
#: ../ui/composer.glade.h:15
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Biçimlendirmeyi kaldır (Ctrl+Boşluk)"
#: ../ui/composer.glade.h:16
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr "_Biçimlendirerek Yapıştır"
#: ../ui/composer.glade.h:18
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Kalın (Ctrl+B)"
#: ../ui/composer.glade.h:19
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "İtalik (Ctrl+I)"
#: ../ui/composer.glade.h:20
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Altı Çizili (Ctrl+U)"
#: ../ui/composer.glade.h:21
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Üstü Çizili (Ctrl+K)"
#: ../ui/composer.glade.h:22
msgid "_Rich Text"
msgstr "_Zengin Metin"
#: ../ui/composer.glade.h:23
msgid "Show Extended Fields"
msgstr "Genişletilmiş Alanları Göster"
#: ../ui/composer.glade.h:24
msgid "Lar_ge"
msgstr "Gen_iş"
#: ../ui/composer.glade.h:25
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: ../ui/composer.glade.h:26
msgid "_Medium"
msgstr "_Orta"
#: ../ui/composer.glade.h:27
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: ../ui/composer.glade.h:28
msgid "_Small"
msgstr "_Küçük"
#: ../ui/composer.glade.h:29
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: ../ui/composer.glade.h:30
msgid "S_ans Serif"
msgstr "S_ans Serif"
#: ../ui/composer.glade.h:31
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../ui/composer.glade.h:32
msgid "S_erif"
msgstr "S_erif"
#: ../ui/composer.glade.h:33
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../ui/composer.glade.h:34
msgid "_Fixed Width"
msgstr "_Sabit Genişlik"
#: ../ui/composer.glade.h:35
msgid "Fixed Width"
msgstr "Sabit Genişlik"
#: ../ui/composer.glade.h:36
#| msgid "_Attach"
msgid "Detach"
msgstr "Ayır"
#: ../ui/composer.glade.h:37
msgid "_Send"
msgstr "_Gönder"
#: ../ui/composer.glade.h:38
#| msgid "_Send"
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
#: ../ui/composer.glade.h:39
msgid "_Attach File"
msgstr "Dosya _Ekle"
#: ../ui/composer.glade.h:40
#| msgid "_Attach File"
msgid "Attach File"
msgstr "Dosya Ekle"
#: ../ui/composer.glade.h:41
msgid "_Include Original Attachments"
msgstr "Özgün Ekler _İçer"
#: ../ui/composer.glade.h:42
msgid "Include Original Attachments"
msgstr "Özgün Ekler İçer"
#. Address(es) e-mail is to be sent to
#: ../ui/composer.glade.h:44
#| msgid "To:"
msgid "_To"
msgstr "_Kime"
#: ../ui/composer.glade.h:45
#| msgid "Cc:"
msgid "_Cc"
msgstr "_Cc"
#: ../ui/composer.glade.h:46
#| msgid "Subject:"
msgid "_Subject"
msgstr "_Konu"
#: ../ui/composer.glade.h:47
msgid "_Bcc"
msgstr "_Konu"
#: ../ui/composer.glade.h:48
#| msgid "_Reply"
msgid "_Reply-To"
msgstr "_Yanıtla"
#. Geary account mail will be sent from
#: ../ui/composer.glade.h:50
#| msgid "From:"
msgid "From"
msgstr "Gönderen"
#: ../ui/composer.glade.h:51
msgid "Drop files here"
msgstr "Dosyaları buraya bırak"
#: ../ui/composer.glade.h:52
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Onları ek olarak eklemek için"
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
msgid "Find:"
msgstr "Bul:"
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "_Önceki"
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Büyük küçük harf duyarlı"
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
#| msgid "Labels"
msgid "label"
msgstr "etiket"
#: ../ui/login.glade.h:1 ../ui/password-dialog.glade.h:3
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: ../ui/login.glade.h:2
#| msgid "Email address:"
msgid "E_mail address"
msgstr "E_posta adresi"
#: ../ui/login.glade.h:3
#| msgid "_Password:"
msgid "_Password"
msgstr "_Parola"
#: ../ui/login.glade.h:4
#| msgid "Service:"
msgid "S_ervice"
msgstr "H_izmet"
#: ../ui/login.glade.h:5
#| msgid "N_ame:"
msgid "N_ame"
msgstr "İ_sim"
#: ../ui/login.glade.h:7
#| msgid "N_ickname:"
msgid "N_ickname"
msgstr "Takma Ad"
#: ../ui/login.glade.h:8
msgid "Work, Home, etc."
msgstr "İş, Ev, vs."
#: ../ui/login.glade.h:9
#| msgid "Sent Mail"
msgid "_Save sent mail"
msgstr "Gönderilmiş postayı _kaydet"
#: ../ui/login.glade.h:10
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP ayarları"
#: ../ui/login.glade.h:11
#| msgid "Se_rver:"
msgid "Se_rver"
msgstr "Su_nucu"
#: ../ui/login.glade.h:12
#| msgid "P_ort:"
msgid "P_ort"
msgstr "P_ort"
#: ../ui/login.glade.h:13
#| msgid "Ser_ver:"
msgid "Ser_ver"
msgstr "Sun_ucu"
#: ../ui/login.glade.h:14
#| msgid "Por_t:"
msgid "Por_t"
msgstr "Por_t"
#: ../ui/login.glade.h:15
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP ayarları"
#: ../ui/login.glade.h:16
#| msgid "User_name:"
msgid "User_name"
msgstr "Kullanıcı_adı"
#: ../ui/login.glade.h:17
#| msgid "Pass_word:"
msgid "Pass_word"
msgstr "Paro_la"
#: ../ui/login.glade.h:18
msgid "SMTP username"
msgstr "SMTP kullanıcı adı"
#: ../ui/login.glade.h:19
msgid "SMTP password"
msgstr "SMTP parola"
#: ../ui/login.glade.h:20
#| msgid "_Username:"
msgid "_Username"
msgstr "_Kullanıcı adı"
#: ../ui/login.glade.h:21
msgid "IMAP username"
msgstr "IMAP kullanıcı adı"
#: ../ui/login.glade.h:22
msgid "IMAP password"
msgstr "IMAP parola"
#: ../ui/login.glade.h:23
#| msgid "Encr_yption:"
msgid "Encr_yption"
msgstr "Şif_releme"
#: ../ui/login.glade.h:24
#| msgid "Encrypt_ion:"
msgid "Encrypt_ion"
msgstr "Şifrele_me"
#: ../ui/login.glade.h:26
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#: ../ui/login.glade.h:27
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: ../ui/login.glade.h:28
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "Kimlik doğrulama ge_rekli değil"
#: ../ui/login.glade.h:29
#| msgid "IMAP Credentials"
msgid "Use IMAP cre_dentials"
msgstr "IMAP kim_lik bilgilerini kullan"
#: ../ui/login.glade.h:30
msgid "Storage"
msgstr "Depolama"
#: ../ui/login.glade.h:31
#| msgid "_Download mail:"
msgid "_Download mail"
msgstr "Posta _indir"
#: ../ui/login.glade.h:32 ../ui/preferences.glade.h:4
msgid "Composer"
msgstr "Yazar"
#: ../ui/login.glade.h:33
msgid "Save dra_fts on server"
msgstr "Sunucudaki tas_lakları kaydet"
#: ../ui/login.glade.h:34
msgid "Si_gn emails:"
msgstr "Epostaları im_zala:"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP Referansı"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
#| msgid "Username:"
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
#| msgid "_Remember passwords"
msgid "_Remember password"
msgstr "Parolayı _hatırla"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:6
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Kimlik Doğrula"
#: ../ui/preferences.glade.h:1
msgid "Reading"
msgstr "Okunuyor"
#: ../ui/preferences.glade.h:2
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Otomatik olarak bir sonraki mesajı seç"
#: ../ui/preferences.glade.h:3
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "Konuşma önizleme _görüntüle"
#: ../ui/preferences.glade.h:5
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "_İmla denetimini etkinleştir"
#: ../ui/preferences.glade.h:6
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
#: ../ui/preferences.glade.h:7
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "Bildirim seslerini _oynat"
#: ../ui/preferences.glade.h:8
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Yeni e-postalar için _bildirimleri göster"
#: ../ui/preferences.glade.h:9
msgid "Notify of new mail at start_up"
msgstr "Başlangıç_ta yeni posta bildir"
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bu hesabı kaldırmak istediğinizden "
"emin misiniz?</span> "
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
"Bu hesapla ilişkili tüm letiler bilgisayarınızdan kaldırılacak. Bu işlem "
"sunucudaki iletilerinizi etkilemeyecek."
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
msgid "Nickname:"
msgstr "Takma Ad:"
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
msgid "Email address:"
msgstr "E-posta adresi:"
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Geary uygulaması güncellemesi devam ediyor…"
#~ msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
#~ msgstr "Konuşmayı arşivle (Delete, Backspace, A)"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Şifre:"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid "Real name:"
#~ msgstr "Gerçek isim:"
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "SSL/TLS encryption:"
#~ msgstr "SSL/TLS şifrelemesi:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Sunucu:"
#~ msgid "Unable to login to email server"
#~ msgstr "Eposta sunucusuna giriş yapılamıyor"
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Ayrıntılar"