In my previous commit assigning Yorba's copyright lines to the Software Freedom Conservancy I even changed translated strings in .po files. I believe that was the wrong thing to do; translators will sort this out. This change reverts the .po file changes.
1509 lines
39 KiB
Text
1509 lines
39 KiB
Text
# po/geary.pot
|
|
# PO message string template file for Geary email client
|
|
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
|
|
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# masami chikahiro <cmasa.z321@gmail.com>, 2013
|
|
# pikatenor <pikatenor@gmail.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 12:16-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 19:28+0000\n"
|
|
"Last-Translator: yorbajim <jim@yorba.org>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/projects/p/geary/"
|
|
"language/ja_JP/)\n"
|
|
"Language: ja_JP\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:641
|
|
msgid " • Connection error.\n"
|
|
msgstr " • 接続エラー\n"
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:624
|
|
msgid " • Email address already added to Geary.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:628
|
|
msgid " • IMAP connection error.\n"
|
|
msgstr " • IMAP 接続エラー\n"
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:631
|
|
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
|
|
msgstr " • IMAP ユーザー名もしくはパスワードが不正\n"
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
|
|
msgid " • Invalid account nickname.\n"
|
|
msgstr " • アカウントのニックネームが不正\n"
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:634
|
|
msgid " • SMTP connection error.\n"
|
|
msgstr " • SMTP 接続エラー\n"
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637
|
|
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
|
|
msgstr " • SMTP ユーザー名もしくはパスワードが不正\n"
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:645
|
|
msgid " • Username or password incorrect.\n"
|
|
msgstr " • ユーザー名もしくはパスワードが不正\n"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1203
|
|
msgid " (Invalid?)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
|
|
msgstr "\"%s\" は既に添付されています"
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" could not be found."
|
|
msgstr "\"%s\" は見つかりませんでした"
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
|
|
msgstr "\"%s\" を開くことができませんでした"
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a folder."
|
|
msgstr "\"%s\" はフォルダーです"
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an empty file."
|
|
msgstr "\"%s\" は空ファイルです"
|
|
|
|
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../../src/client/util/util-date.vala:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../../src/client/util/util-date.vala:91
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
|
msgstr "%Y年 %B %-e日, %-H:%M"
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../../src/client/util/util-date.vala:88
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
msgstr "%Y年 %B %-e日, %-l:%M %P"
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../../src/client/util/util-date.vala:94
|
|
msgctxt "Default full date"
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
msgstr "%Y年 %B %-e日, %-l:%M %P"
|
|
|
|
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
|
|
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
|
|
msgstr "%Y %b %-e日 (%a), %l:%M %p"
|
|
|
|
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../../src/client/util/util-date.vala:78
|
|
msgid "%b %-e"
|
|
msgstr "%b %-e日"
|
|
|
|
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d message"
|
|
msgid_plural "%d messages"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d new message"
|
|
msgid_plural "%d new messages"
|
|
msgstr[0] "%d 件の新着メッセージ"
|
|
|
|
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
|
|
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d unread"
|
|
msgid_plural "%d unread"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/util/util-date.vala:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh ago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/util/util-date.vala:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dm ago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i matches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i matches (wrapped)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../../src/client/util/util-date.vala:68
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
msgstr "%l:%M %P"
|
|
|
|
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../../src/client/util/util-date.vala:74
|
|
msgctxt "Default clock format"
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
msgstr "%l:%M %P"
|
|
|
|
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"(%d other new message for %s)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%s\n"
|
|
"(%d other new messages for %s)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Conversation Inspector"
|
|
msgstr "%s - スレッド検証"
|
|
|
|
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - New Messages"
|
|
msgstr "%s - 新着メッセージ"
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
|
|
#. / %s will be replaced by the original sender.
|
|
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s wrote:"
|
|
msgstr "%s wrote:"
|
|
|
|
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %d new message total"
|
|
msgid_plural "%s, %d new messages total"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
|
|
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
|
|
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
|
|
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u conversations selected."
|
|
msgstr "%u 件が選択されています"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u read messages"
|
|
msgstr "%u 件の既読メッセージ"
|
|
|
|
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../../src/client/util/util-date.vala:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%x"
|
|
msgstr "%x"
|
|
|
|
#: ../../src/client/util/util-email.vala:30
|
|
msgid "(no subject)"
|
|
msgstr "(件名なし)"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
|
|
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
|
msgstr "---------- 転送されたメッセージ ----------"
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:211
|
|
msgid "1 month back"
|
|
msgstr "1ヶ月前"
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:214
|
|
msgid "1 year back"
|
|
msgstr "1年前"
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
|
|
msgid "2 weeks back"
|
|
msgstr "2週間前"
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:212
|
|
msgid "3 months back"
|
|
msgstr "3ヶ月前"
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:213
|
|
msgid "6 months back"
|
|
msgstr "6ヶ月前"
|
|
|
|
#: ../../ui/remove_confirm.glade:43
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
|
|
"account?</span> "
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">このアカウントを削除してもよろしいです"
|
|
"か?</span> "
|
|
|
|
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:40
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">アカウントを削除できません</span>"
|
|
|
|
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:56
|
|
msgid ""
|
|
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
|
|
"discard the message and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"アカウントと関連づけられた作成画面が既に開いています. メッセージを送信するか"
|
|
"破棄してからもう一度試してください"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr "\"%s\" は既に存在します. 上書きしますか?"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:245
|
|
msgid "A_ccounts"
|
|
msgstr "アカウント(_C)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "%s について"
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "アカウント"
|
|
|
|
#: ../../ui/account_list.glade:71
|
|
msgid "Add account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:304
|
|
msgid "Add label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:57
|
|
msgid "Add label to conversation"
|
|
msgstr "スレッドにラベルを付ける"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:58
|
|
msgid "Add label to conversations"
|
|
msgstr "スレッドにラベルを付ける"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
|
|
msgid "All Mail"
|
|
msgstr "すべてのメール"
|
|
|
|
#: ../../ui/remove_confirm.glade:58
|
|
msgid ""
|
|
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
|
|
"This will not affect email on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"このアカウントに関連づけされた全てのメールは、コンピューターから削除されます."
|
|
"これは、サーバー上のメールには影響を与えません."
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:24
|
|
msgid "Allow inspection of WebView"
|
|
msgstr "WebView での検証を有効にする"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:509
|
|
msgid "Always Show From Sender"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
|
|
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
|
|
msgstr "スレッドをアーカイブ (Delete, Backspace, A)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
|
|
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
|
|
msgstr "スレッドをアーカイブ (Delete, Backspace, A)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
|
|
msgstr "\"%s\" を開きますか?"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1478
|
|
msgid ""
|
|
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
|
"trusted sources."
|
|
msgstr ""
|
|
"添付ファイルはシステムにダメージを与える恐れがあります. 信頼できる送信元から"
|
|
"のみ開くようにしてください."
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:614
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
msgstr "Bcc:"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:113
|
|
msgid "Bold (Ctrl+B)"
|
|
msgstr "太字(Ctrl+B)"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:69
|
|
msgid "C_olor"
|
|
msgstr "色(_O)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:926
|
|
msgid "Cannot add attachment"
|
|
msgstr "添付できません"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:611
|
|
msgid "Cc:"
|
|
msgstr "Cc:"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cc: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
msgstr "ファイルを選択"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:553
|
|
msgid "Co_ntinue"
|
|
msgstr "継続(_N)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:29
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
msgstr "メッセージを作成"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:313
|
|
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../ui/preferences.glade:117
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "作成画面"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
|
|
msgid "Copy _Email Address"
|
|
msgstr "アドレスをコピー(_E)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902
|
|
msgid "Copy _Link"
|
|
msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
|
|
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
|
|
msgstr "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:21
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:620
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "日時:"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Date: %s\n"
|
|
msgstr "日時: %s\n"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:43
|
|
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
|
|
msgstr "スレッドを削除 (Delete, Backspace, A)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
|
|
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
|
|
msgstr "スレッドを削除 (Delete, Backspace, A)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:25
|
|
msgid "Display program version"
|
|
msgstr "バージョンを表示"
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:663
|
|
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
|
|
msgstr "未保存のメッセージを破棄しますか?"
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:666
|
|
msgid "Do you want to discard this message?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1479
|
|
msgid "Don't _ask me again"
|
|
msgstr "次回から表示しない(_A)"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
|
|
msgid "Drafts"
|
|
msgstr "下書き"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:419
|
|
msgid "Drop files here"
|
|
msgstr "ここにファイルをドロップ"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:115
|
|
msgid "E_mail address:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
|
|
msgid "E_xit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
|
|
msgid "Edit Draft"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../ui/account_list.glade:84
|
|
msgid "Edit account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../ui/remove_confirm.glade:94
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "メールアドレス:"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:28
|
|
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../ui/preferences.glade:131
|
|
msgid "Enable _spell checking"
|
|
msgstr "スペルチェックを有効(_S)"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:588
|
|
msgid "Encr_yption:"
|
|
msgstr "暗号化(_Y):"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:607
|
|
msgid "Encrypt_ion:"
|
|
msgstr "暗号化(_I):"
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
|
|
msgid "Enter your account information to get started."
|
|
msgstr "アカウント情報を入力してください"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error during rebuild:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:43
|
|
msgid "Error saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:625
|
|
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:28
|
|
msgid "Error sending email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:216
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr "すべて"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1897
|
|
msgid "Failed to open default text editor."
|
|
msgstr "テキストエディターの起動に失敗しました"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
|
|
msgstr "不明なコマンドラインオプション: %s\n"
|
|
|
|
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
|
|
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
|
|
msgid "First Last"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:182
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:329
|
|
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:605
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "差出人:"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From: %s\n"
|
|
msgstr "差出人: %s\n"
|
|
|
|
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
|
|
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
|
|
msgid "Geary Mail"
|
|
msgstr "Geary Mail"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:626
|
|
msgid ""
|
|
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
|
|
"please manually delete the email from your Outbox folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:315
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
|
|
msgid "Gmail"
|
|
msgstr "Gmail"
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:133
|
|
msgid "IMAP Credentials"
|
|
msgstr "IMAP 証明書"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:572
|
|
msgid "IMAP password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:286 ../../ui/password-dialog.glade:334
|
|
msgid "IMAP settings"
|
|
msgstr "IMAP 設定"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:556
|
|
msgid "IMAP username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "重要"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "受信トレイ"
|
|
|
|
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
|
|
msgid "Inboxes"
|
|
msgstr "受信トレイ"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Indexing %s account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:120
|
|
msgid "Italic (Ctrl+I)"
|
|
msgstr "斜体(Ctrl+I)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
|
|
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:689
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "ラベル"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:151
|
|
msgid "Lar_ge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:152
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "大"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:62
|
|
msgid "Link (Ctrl+L)"
|
|
msgstr "リンク(Ctrl+L)"
|
|
|
|
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
|
|
#. / It could also be called the IMAP events queue.
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:16
|
|
msgid "Log IMAP replay queue"
|
|
msgstr "IMAP のイベントキューを記録"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
|
|
msgid "Log conversation monitoring"
|
|
msgstr "会話の監視を記録"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:21
|
|
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
|
msgstr "データベースクエリを記録 (多くのメッセージを生成します)"
|
|
|
|
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
|
|
msgid "Log folder normalization"
|
|
msgstr "フォルダーの同期を記録"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:13
|
|
msgid "Log network activity"
|
|
msgstr "ネットワーク情報を記録"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
|
|
msgid "Log network deserialization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
|
|
#. / network transmission
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
|
|
msgid "Log network serialization"
|
|
msgstr "ネットワークのストリームを記録"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
|
|
msgid "Log periodic activity"
|
|
msgstr "定期的な行動を記録"
|
|
|
|
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
|
|
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
|
|
msgid "Mail Client"
|
|
msgstr "メールクライアント"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1479
|
|
msgid "Mark Unread From _Here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
|
|
msgid "Mark as S_pam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:277
|
|
msgid "Mark as _Read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:283
|
|
msgid "Mark as _Unread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:53
|
|
msgid "Mark as not S_pam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:55
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:269
|
|
msgid "Mark conversation"
|
|
msgstr "スレッドをマーク"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:56
|
|
msgid "Mark conversations"
|
|
msgstr "スレッドをマーク"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:11
|
|
msgid "Me"
|
|
msgstr "自分"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:158
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "中"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:75
|
|
msgid "More options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:59
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:308
|
|
msgid "Move conversation"
|
|
msgstr "スレッドを移動"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
|
|
msgid "Move conversations"
|
|
msgstr "スレッドを移動"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:176
|
|
msgid "N_ame:"
|
|
msgstr "名前(_A):"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:230
|
|
msgid "N_ickname:"
|
|
msgstr "ニックネーム(_I):"
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:40
|
|
msgid "New Message"
|
|
msgstr "新規メッセージ"
|
|
|
|
#: ../../ui/remove_confirm.glade:80
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "ニックネーム:"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:661
|
|
msgid "No authentication re_quired"
|
|
msgstr "認証は必要とされていません(_Q)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:275
|
|
msgid "No conversations in folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:244
|
|
msgid "No conversations selected."
|
|
msgstr "メッセージが選択されていません"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:273
|
|
msgid "No search results found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:128
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "なし"
|
|
|
|
#: ../../ui/preferences.glade:158
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "通知"
|
|
|
|
#: ../../src/client/util/util-date.vala:164
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to.
|
|
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
|
|
#. / the original sender.
|
|
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
|
|
#. / %s will be replaced by the original date
|
|
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "On %s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:160
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "開く"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "その他"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
|
|
msgid "Outbox"
|
|
msgstr "送信トレイ"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
|
|
msgid "Outlook.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
|
|
msgid "Output debugging information"
|
|
msgstr "デバッグ情報を出力"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:337
|
|
msgid "P_ort:"
|
|
msgstr "ポート(_O):"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:474
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "パスワード(_W):"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:101
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:196
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "パスワード:"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:102
|
|
msgid "Paste _With Formatting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
|
|
msgid "Please enter your email password"
|
|
msgstr "パスワードを入力してください"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:47
|
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
|
msgstr "コメント・提案、バグ報告はこちら:"
|
|
|
|
#: ../../ui/account_spinner.glade:41
|
|
msgid "Please wait while Geary validates your account."
|
|
msgstr "アカウントを検証しています..."
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:421
|
|
msgid "Por_t:"
|
|
msgstr "ポート(_T):"
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:367 ../../ui/password-dialog.glade:470
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "ポート:"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:81
|
|
msgid "Quote text (Ctrl+])"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:322
|
|
msgid "R_eply All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../ui/preferences.glade:55
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "表示画面"
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:274
|
|
msgid "Real name:"
|
|
msgstr "本名:"
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:590
|
|
msgid "Remem_ber password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:583
|
|
msgid "Remem_ber passwords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../ui/account_list.glade:97
|
|
msgid "Remove account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:95
|
|
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
|
|
msgstr "書式をリセット(Ctrl+Space)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:318
|
|
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:323
|
|
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1452
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
msgstr "全員に返信(_A)"
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:163
|
|
msgid "SMTP Credentials"
|
|
msgstr "SMTP 証明書"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:507
|
|
msgid "SMTP password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:439 ../../ui/password-dialog.glade:437
|
|
msgid "SMTP settings"
|
|
msgstr "SMTP 設定"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:491
|
|
msgid "SMTP username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:124
|
|
msgid "SSL"
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:382 ../../ui/password-dialog.glade:485
|
|
msgid "SSL/TLS encryption:"
|
|
msgstr "SSL/TLS 暗号化:"
|
|
|
|
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:126
|
|
msgid "STARTTLS"
|
|
msgstr "STARTTLS"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:169
|
|
msgid "S_ans Serif"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:175
|
|
msgid "S_erif"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:160
|
|
msgid "S_ervice:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:170
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "ゴシック体"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1437
|
|
msgid "Save A_ttachment..."
|
|
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
|
|
msgstr[0] "添付ファイルを保存(_T)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1400
|
|
msgid "Save All A_ttachments..."
|
|
msgstr "全ての添付ファイルを保存(_T)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:41
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:42
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:304
|
|
msgid "Se_rver:"
|
|
msgstr "サーバー(_R):"
|
|
|
|
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
|
|
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:10
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
|
|
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search %s account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:76
|
|
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:1243
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "色を選択"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/stock.vala:32
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:916
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "すべて選択(_A)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:910
|
|
msgid "Select _Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
|
|
msgid "Send and receive email"
|
|
msgstr "送受信"
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:747
|
|
msgid "Send message with an empty body?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:743
|
|
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:745
|
|
msgid "Send message with an empty subject?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:749
|
|
msgid "Send message without an attachment?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
|
|
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:25
|
|
msgid "Sending..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
|
|
msgid "Sent Mail"
|
|
msgstr "送信済みメール"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:404
|
|
msgid "Ser_ver:"
|
|
msgstr "サーバー(_V):"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:176
|
|
msgid "Serif"
|
|
msgstr "明朝体"
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:352 ../../ui/password-dialog.glade:455
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "サーバー:"
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:259
|
|
msgid "Service:"
|
|
msgstr "メールサービス:"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
|
|
msgid "Show Images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../ui/preferences.glade:193
|
|
msgid "Show _notifications for new mail"
|
|
msgstr "新着メールに通知を表示(_N)"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:164
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "小"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
|
|
msgid "Spam"
|
|
msgstr "迷惑メール"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "スター"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:761
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "ストレージ"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:134
|
|
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
|
|
msgstr "取り消し線(Ctrl+K)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:617
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "件名:"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subject: %s\n"
|
|
msgstr "件名: %s\n"
|
|
|
|
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
|
|
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1493
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|
msgstr "\"%s\" は既に存在します. 上書きしますか?"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:747
|
|
msgid ""
|
|
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
|
|
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
|
|
"work with this version of Geary.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please install the latest version of Geary and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:758
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
|
|
"connectivity issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check your network connection and restart Geary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
"possibly due to a file permissions problem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
|
|
"directory:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
|
|
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1147
|
|
msgid "This link appears to go to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
|
|
msgid "This message contains remote images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:435
|
|
msgid "To add them as attachments"
|
|
msgstr "添付ファイルとして追加"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:608
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "宛先:"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To: %s\n"
|
|
msgstr "宛先: %s\n"
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "ごみ箱"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:294
|
|
msgid "U_nstar"
|
|
msgstr "スターをはずす(_N)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
|
|
msgid "Unable to login to email server"
|
|
msgstr "ログインに失敗しました"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:736
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:746
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open the database for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:619
|
|
msgid "Unable to validate:\n"
|
|
msgstr "検証できません: \n"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:127
|
|
msgid "Underline (Ctrl+U)"
|
|
msgstr "下線(Ctrl+U)"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:88
|
|
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
|
|
msgstr "不明なオプション \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:457
|
|
msgid "User_name:"
|
|
msgstr "ユーザー名(_N):"
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:70 ../../ui/password-dialog.glade:181
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "ユーザー名:"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
|
|
msgid "Visit the Yorba web site"
|
|
msgstr "Yorba のウェブサイト"
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to Geary."
|
|
msgstr "Geary へようこそ"
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:252
|
|
msgid "Work, Home, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
|
|
msgid "Yahoo! Mail"
|
|
msgstr "Yahoo! Mail"
|
|
|
|
#: ../../src/client/util/util-date.vala:177
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:552
|
|
msgid ""
|
|
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
|
|
"username and password could be read by another person on the network. Are "
|
|
"you sure you want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"IMAP/SMTP の通信に SSL/TLS が指定されていません. ユーザー名やパスワードはネッ"
|
|
"トワーク上の他人に読み取られる可能性があります. よろしいですか?"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:551
|
|
msgid "Your settings are insecure"
|
|
msgstr "設定がセキュアでありません"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:258
|
|
#: ../../src/client/ui/stock.vala:21
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
|
|
#: ../../src/client/ui/stock.vala:22
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "追加(_A)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
|
|
msgid "_Archive"
|
|
msgstr "アーカイブ(_A)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
|
|
msgid "_Attach"
|
|
msgstr "添付(_A)"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:525
|
|
msgid "_Attach File"
|
|
msgstr "ファイルを添付(_A)"
|
|
|
|
#: ../../ui/preferences.glade:69
|
|
msgid "_Automatically select next message"
|
|
msgstr "自動的に次のメッセージを選択(_A)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/stock.vala:19
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "キャンセル(_C)"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:52
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "中央揃え(_C)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/stock.vala:23
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:889
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "コピー(_C)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:42
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "削除(_D)"
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:548
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "詳細(_D)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/stock.vala:24
|
|
msgid "_Discard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../ui/preferences.glade:90
|
|
msgid "_Display conversation preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:262
|
|
msgid "_Donate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:782
|
|
msgid "_Download mail:"
|
|
msgstr "メールをダウンロード(_D):"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:181
|
|
msgid "_Fixed Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:328
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1457
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "転送(_F)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:254
|
|
#: ../../src/client/ui/stock.vala:25
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "ヘルプ(_H)"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:542
|
|
msgid "_Include Original Attachments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:922
|
|
msgid "_Inspect"
|
|
msgstr "検証(_I)"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:57
|
|
msgid "_Justify"
|
|
msgstr "両端揃え(_J)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/stock.vala:33
|
|
msgid "_Keep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:305
|
|
msgid "_Label"
|
|
msgstr "ラベル(_L)"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:42
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "左揃え(_L)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1469
|
|
msgid "_Mark as Read"
|
|
msgstr "既読としてマーク(_M)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1473
|
|
msgid "_Mark as Unread"
|
|
msgstr "未読としてマーク(_M)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:271
|
|
msgid "_Mark as..."
|
|
msgstr "名前を付けてマーク(_M)"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:157
|
|
msgid "_Medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:309
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "移動(_M)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/stock.vala:18
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/stock.vala:26
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:131 ../../ui/login.glade:539
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:85
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "パスワード(_P):"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:35
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../ui/preferences.glade:172
|
|
msgid "_Play notification sounds"
|
|
msgstr "通知音を再生(_P)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:250
|
|
#: ../../src/client/ui/stock.vala:27
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "設定(_P)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/stock.vala:28
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:266
|
|
#: ../../src/client/ui/stock.vala:29
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "終了(_Q)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
|
|
msgid "_Rebuild"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:14
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:561
|
|
msgid "_Remember passwords"
|
|
msgstr "パスワードを保存(_R)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/ui/stock.vala:30
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "削除(_R)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1496
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "置換(_R)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:317
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1447
|
|
msgid "_Reply"
|
|
msgstr "返信(_R)"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:141
|
|
msgid "_Rich Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:47
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "右揃え(_R)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
|
|
#: ../../src/client/ui/stock.vala:31
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "保存(_S)"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1395
|
|
msgid "_Save As..."
|
|
msgstr "名前を付けて保存(_S)..."
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1414
|
|
msgid "_Save Image As..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:594
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "送信(_S)"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:163
|
|
msgid "_Small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:289
|
|
msgid "_Star"
|
|
msgstr "スター(_S)"
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:7
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:522
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "ユーザー名(_U):"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1494
|
|
msgid "_View Source"
|
|
msgstr "ソースを表示(_V)"
|
|
|
|
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:90
|
|
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1148
|
|
msgid "but actually goes to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "バイト"
|
|
|
|
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1799
|
|
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "無題"
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:226
|
|
msgid "not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
|
|
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1230
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Minato Kanzaki <pikadcolon@gmail.com>"
|