geary/po/id.po
Adam Dingle 0f5c9f97e0 Revert copyright changes to translated strings in .po files
In my previous commit assigning Yorba's copyright lines to the Software Freedom
Conservancy I even changed translated strings in .po files.  I believe that
was the wrong thing to do; translators will sort this out.  This change reverts
the .po file changes.
2016-05-06 10:05:29 -04:00

1958 lines
56 KiB
Text

# Indonesian translation of geary
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012-2014
# elementary Indonesia <elementaryindo@gmail.com>, 2012, 2013
# Mohamad Hasan Al Banna, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-12 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-16 19:54+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/geary/"
"language/id/)\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
msgid "Mail Client"
msgstr "Klien Surat"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
msgid "Geary Mail"
msgstr "Surat Geary"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
msgid "Send and receive email"
msgstr "Kirim dan terima surel"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Surel;Surat;Email;E-mail;Mail;"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
msgid "Compose Message"
msgstr "Susun Pesan"
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1
msgid "Send by email"
msgstr "Kirim melalui surel"
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2
msgid "Send files using Geary"
msgstr "Kirim berkas memakai Geary"
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../src/client/components/stock.vala:31
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../src/client/components/stock.vala:22
msgid "_Add"
msgstr "T_ambah"
#. Sets min size.
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
msgid "Accounts"
msgstr "Akun"
#. Copyright 2011-2014 Yorba Foundation
#. *
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
#.
#. Page for adding or editing an account.
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
msgstr "NamaDepan NamaBelakang"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Selamat datang ke Geary."
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Masukkan info akun Anda untuk memulai."
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:247
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 minggu ke belakang"
#. IDs are # of days
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:248
msgid "1 month back"
msgstr "1 bulan ke belakang"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:249
msgid "3 months back"
msgstr "3 bulan ke belakang"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:250
msgid "6 months back"
msgstr "6 bulan ke belakang"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:251
msgid "1 year back"
msgstr "1 tahun ke belakang"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:252
msgid "2 years back"
msgstr "2 tahun ke belakang"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253
msgid "4 years back"
msgstr "4 tahun ke belakang"
#. Separator
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
msgid "Everything"
msgstr "Semua"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:686
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "I_ngat sandi"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:693 ../ui/login.glade.h:6
msgid "Remem_ber password"
msgstr "I_ngat sandi"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:727
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Tak dapat mengesahkan:\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:729
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr "&#8226; Nama panggilan akun tidak sah.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:732
msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
msgstr ""
"&#8226; Alamat surel telah ditambahkan ke Geary.\n"
"\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:736
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr "&#8226; Galat koneksi IMAP.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:739
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; Nama pengguna atau sandi IMAP salah.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:742
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr "&#8226; Koneksi SMTP galat.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:745
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; Nama pengguna atau sandi SMTP salah.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:749
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr "&#8226; Galat koneksi.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:753
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; Nama pengguna atau sandi salah.\n"
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
msgstr "Hak Cipta 2011-2014 Yorba Foundation"
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Kunjungi halaman web Yorba"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
msgid "Start Geary with hidden main window"
msgstr "Mulai Geary dengan jendela utama tersembunyi"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
msgid "Output debugging information"
msgstr "Keluaran informasi pengawakutuan"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Catat pemantauan percakapan"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
msgid "Log network deserialization"
msgstr "Catat deserialisasi jaringan"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
msgid "Log network activity"
msgstr "Catat aktivitas jaringan"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Catat antrian putar ulang IMAP"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
msgid "Log network serialization"
msgstr "Catat serialisasi jaringan"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Catat aktivitas periodik"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Catat kuiri basis data (menimbulkan banyak pesan)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Catat normalisasi map"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "Izinkan inspeksi WebView"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
msgstr "Cabut semua sertifikat server yang memiliki peringatan TLS"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
msgid "Display program version"
msgstr "Tampilkan versi program"
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
#: ../src/client/application/geary-args.vala:51
#, c-format
msgid "Use %s to open a new composer window"
msgstr "Pakai %s untuk membuka jendela penyusun baru"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:52
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Harap kirimkan komentar, saran, dan kutu ke:"
#. i18n: Command line arguments are invalid
#: ../src/client/application/geary-args.vala:59
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Gagal mengurai opsi baris perintah: %s\n"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:70
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Baris perintah asing \"%s\"\n"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:56
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgstr "Hapus percakapan (Shift+Delete)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr "Hapus percakapan (Shift+Delete)"
#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
msgid "_Trash"
msgstr "_Tong Sampah"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Pindahkan percakapan ke tong sampah (Delete, Backspace)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Pindahkan percakapan ke tong sampah (Delete, Backspace)"
#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
msgid "_Archive"
msgstr "_Arsip"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
msgid "Archive conversation (A)"
msgstr "Arsipkan percakapan (A)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:70
msgid "Archive conversations (A)"
msgstr "Arsipkan percakapan (A)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "Tandai sebagai S_pam"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "Tandai sebagai bukan S_pam"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:295
msgid "Mark conversation"
msgstr "Tandai percakapan"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
msgid "Mark conversations"
msgstr "Tandai percakapan"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Tambahkan label ke percakapan"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Tambahkan label ke percakapan"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:334
msgid "Move conversation"
msgstr "Pindahkan percakapan"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
msgid "Move conversations"
msgstr "Pindahkan percakapan"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:271
msgid "A_ccounts"
msgstr "A_kun"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:276
#: ../src/client/components/stock.vala:27
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferensi"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:280
#: ../src/client/components/stock.vala:25
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:284
#: ../src/client/components/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "Tent_ang"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:288
msgid "_Donate"
msgstr "_Sumbang"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:292
#: ../src/client/components/stock.vala:29
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:297
msgid "_Mark as..."
msgstr "Tan_dai sebagai..."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:303
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Tandai Sudah Di_baca"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:309
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Tandai _Belum Dibaca"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:315
msgid "_Star"
msgstr "_Bintangi"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:320
msgid "U_nstar"
msgstr "Hapus bi_ntang"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:330
msgid "Add label"
msgstr "Tambah label"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:331
msgid "_Label"
msgstr "_Label"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:335
msgid "_Move"
msgstr "_Pindahkan"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:339
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr "Susun pesan baru (Ctrl+N, N)"
#. Reply to a message.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:343
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1692
msgid "_Reply"
msgstr "B_alas"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:344
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "Balas (Ctrl+R, R)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:348
msgid "R_eply All"
msgstr "Balas S_emua"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:349
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "Balas semua (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#. Forward a message.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:354
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1702
msgid "_Forward"
msgstr "_Teruskan"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:355
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr "Maju (Ctrl+L, F)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:623
msgid "Unable to store server trust exception"
msgstr "Tak bisa menyimpan pengecualian kepercayaan server"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:860
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Pengaturan Anda tak aman"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:861
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Pengaturan IMAP dan/atau SMTP Anda tidak menyatakan SSL atau TLS. Artinya "
"nama pengguna dan sandi Anda bisa dibaca orang lain di jaringan ini. Anda "
"yakin ingin melakukan ini?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:862
msgid "Co_ntinue"
msgstr "La_njutkan"
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:940
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email"
msgstr "Galat saat mengirim surel"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:941
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""
"Gary menemui galat ketika mengirim sebuah surel. Bila masalah tetap muncul, "
"harap hapus surel secara manual dari folder Kotak Keluar Anda."
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:945
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Galat saat menyimpan surel terkirim"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:946
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
msgstr ""
"Gary menemui galat ketika menyimpan sebuah surel terkirim ke Sent Mail. "
"Pesan akan tetap berada di folder Kotak Keluar Anda sampai Anda menghapusnya."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1015
msgid "Labels"
msgstr "Label"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1027
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Tak bisa membuka basis data bagi %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1028
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
"Ada galat saat membuka basis data surat lokal bagi akun ini. Ini mungkin "
"karena korupsi berkas basis data dalam direktori ini:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary bisa membangun ulang basis data dan menyelaraskan ulang dengan server "
"atau keluar.\n"
"\n"
"Membangun ulang basis data akan menghancurkan semua surel lokal dan "
"lampirannya. <b>Surat pada server Anda tak akan terpengaruh.</b>"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1030
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Bangun Ulang"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1030
msgid "E_xit"
msgstr "_Keluar"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1039
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
msgstr "Tak bisa membangun ulang basis data bagi \"%s\""
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1040
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Galat saat membangun ulang:\n"
"\n"
"%s"
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1062
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1072
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1083
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Tak bisa membuka kotak surat bagi %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1063
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to a file permissions problem.\n"
"\n"
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
"directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ada galat saat membuka basis data surat lokal bagi akun ini. Ini mungkin "
"karena masalah hak akses berkas.\n"
"\n"
"Harap periksa apakah Anda punya hak baca/tulis bagi semua berkas dalam "
"direktori ini:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1073
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
msgstr ""
"Nomor versi dari basis data surat lokal diformat bagi versi Geary yang lebih "
"baru. Sayang sekali, basis data tak bisa di-\"roll back\" agar bekerja "
"dengan versi Geary ini.\n"
"\n"
"Harap pasang versi Geary terbaru dan coba lagi."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1084
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""
"Ada galat saat membuka akun lokal. Ini mungkin karena masalah konektivitas.\n"
"\n"
"Harap periksa koneksi jaringan Anda dan start ulang Geary."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1591
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tentang %s"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1594
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012, 2013\n"
"\n"
"Dani Pratomo <elementaryindo@gmail.com>, 2012."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1858
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Anda yakin ingin membuka \"%s\"?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1859
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Lampiran berpotensi bahaya jika dibuka. Hanya buka berkas dari sumber "
"terpercaya."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1860
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Jangan t_anya lagi"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1878
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Berkas bernama \"%s\" sudah ada. Anda ingin menimpanya?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1880
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Berkas telah ada di \"%s\". Kalau ditimpa isi sebelumnya hilang."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1883
msgid "_Replace"
msgstr "Timp_a"
#. Find out what to do with the inline composers.
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2152
msgid "Close open draft messages?"
msgstr "Tutup draf pesan yang terbuka?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2264
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Anda mau membuang pesan ini secara permanen?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2266
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
#, c-format
msgid "%i match"
msgid_plural "%i matches"
msgstr[0] "%i cocok"
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
#, c-format
msgid "%i match (wrapped)"
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
msgstr[0] "%i cocok (dilipat)"
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
msgid "not found"
msgstr "tak ditemukan"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:11
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#. Search bar.
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:78
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr "Cari kata kunci pada semua surat dalam akun (Ctrl+S)"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:212
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr "Mengindeks akun %s"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:223
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr "Cari akun %s"
#: ../src/client/components/main-window.vala:323
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
msgid "Sending..."
msgstr "Mengirim..."
#: ../src/client/components/stock.vala:18
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
msgid "_Cancel"
msgstr "Ba_tal"
#: ../src/client/components/stock.vala:23 ../ui/account_list.glade.h:4
#: ../ui/preferences.glade.h:2
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
#: ../src/client/components/stock.vala:24
msgid "_Discard"
msgstr "_Buang"
#: ../src/client/components/stock.vala:26
msgid "_Open"
msgstr "_Buka"
#: ../src/client/components/stock.vala:28
msgid "_Print..."
msgstr "_Cetak..."
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
msgid "_Remove"
msgstr "Singki_rkan"
#. Select all.
#: ../src/client/components/stock.vala:32
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1160
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
#: ../src/client/components/stock.vala:33
msgid "_Keep"
msgstr "_Pertahankan"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:57
msgid "Saved"
msgstr "Disimpan"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:58
msgid "Saving"
msgstr "Menyimpan"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:59
msgid "Error saving"
msgstr "Galat saat menyimpan"
#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since
#. this is full-word checking, include all variants of each word. No spaces are allowed.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:120
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
msgstr ""
"lampiran|melampirkan|dilampirkan|terlampir|attach|attaching|attaches|"
"attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|enclosing|encloses|"
"enclosure|enclosures"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:878
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Anda ingin membuang pesan yang belum disimpan?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:881
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:885
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "Anda mau membuang pesan ini?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:998
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Kirim pesan dengan subjek dan isi kosong?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1000
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Kirim pesan dengan subjek kosong?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1002
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Kirim pesan tanpa isi?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1004
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Kirim pesan tanpa lampiran?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1187
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Tak bisa menambah lampiran"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1198
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1205
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "\"%s\" adalah map."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1212
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "\"%s\" adalah berkas kosong."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1226
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "\"%s\" tak bisa dibuka untuk dibaca."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1233
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "\"%s\" sudah dilampirkan untuk pengiriman."
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1242
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1302
msgid "To: "
msgstr "Kepada:"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1305
msgid "Cc: "
msgstr "Cc: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1308
msgid "Bcc: "
msgstr "Bcc: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1525
msgid "Select Color"
msgstr "Pilih Warna"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1974
msgid "_From:"
msgstr "_Dari:"
#. For other types of messages, just show the from account.
#. Composer label (without mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1990
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:694
msgid "From:"
msgstr "Dari:"
#. Copyright 2011-2014 Yorba Foundation
#. *
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
#.
#. Window for sending messages.
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:10
msgid "New Message"
msgstr "Pesan Baru"
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "Aku"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:319
msgid "No conversations selected."
msgstr "Tidak ada percakapan yang dipilih."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:321
#, c-format
msgid "%u conversation selected."
msgid_plural "%u conversations selected."
msgstr[0] "%u percakapan dipilih."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:350
msgid "No search results found."
msgstr "Tak ada hasil pencarian."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:352
msgid "No conversations in folder."
msgstr "Tak ada percakapan dalam map."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:593
msgid "This message contains remote images."
msgstr "Pesan ini memuat gambar remote."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:593
msgid "Show Images"
msgstr "Tampilkan Gambar"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:594
msgid "Always Show From Sender"
msgstr "Selalu Tampilkan Dari Pengirim"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:618
msgid "Edit Draft"
msgstr "Sunting Draf"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:697
msgid "To:"
msgstr "Ke:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:700
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:703
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:706
msgid "Subject:"
msgstr "Perihal:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:709
msgid "Date:"
msgstr "Tanggal:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:975
#, c-format
msgid "%u read message"
msgid_plural "%u read messages"
msgstr[0] "%u pesan terbaca"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1107
#, c-format
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
msgstr "Pesan ini sukses dikirim, tapi tak bisa disimpan ke %s."
#. Add a menu item for copying the current selection.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1133
#: ../ui/composer.glade.h:4
msgid "_Copy"
msgstr "Sali_n"
#. Add a menu item for copying the address.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1141
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Salin Alamat Sur_el"
#. Add a menu item for copying the link.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1146
#: ../ui/composer.glade.h:17
msgid "Copy _Link"
msgstr "Sa_lin Tautan"
#. Select message.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1154
msgid "Select _Message"
msgstr "Pilih _Pesan"
#. Inspect.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1166
msgid "_Inspect"
msgstr "Per_iksa"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1392
msgid "This link appears to go to"
msgstr "Tautan ini nampaknya menuju ke"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1393
msgid "but actually goes to"
msgstr "tapi sebenarnya ke"
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1448
msgid " (Invalid?)"
msgstr "(Tak valid?)"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1640
msgid "_Save As..."
msgstr "_Simpan Sebagai..."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1645
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Simpan Semua _Lampiran..."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1659
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Simpan Gambar Sebagai..."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1682
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Simpan Semua _Lampiran..."
#. Reply to all on a message.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1697
msgid "Reply to _All"
msgstr "Balas ke Semu_a"
#. Mark as read/unread.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1714
msgid "_Mark as Read"
msgstr "Tan_dai sudah Dibaca"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1718
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "Tan_dai belum Dibaca"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1724
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr "Tandai Belum Dibaca Dari _Sini"
#. Separator.
#. View original message source.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1739
msgid "_View Source"
msgstr "Lihat Su_mber"
#. Generate the attachment table.
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2053
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:331
msgid "none"
msgstr "nihil"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2188
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Gagal membuka penyunting teks utama."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:322
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "%s - Penyidik Percakapan"
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
msgid "Choose a file"
msgstr "Pilih berkas"
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
msgid "_Attach"
msgstr "L_ampiri"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
#, c-format
msgid "Untrusted Connection: %s"
msgstr "Koneksi Tak Terpercaya: %s"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
#, c-format
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
msgstr "Identitas dari server surat %s pada %s:%u tak dapat diverifikasi."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
msgid ""
"Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
"your username and password to be transmitted insecurely."
msgstr ""
"Memilih \"Percayai Server Ini\" atau \"Selalu Percayai Server Ini\" dapat "
"menyebabkan nama pengguna dan sandi Anda dipancarkan secara tak aman."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
msgid ""
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
"server."
msgstr ""
"Memilih \"Jangan Percayai Server Ini\" akan menyebabkan Geary tak mengakses "
"server ini."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
msgid "Geary will not add or update this email account."
msgstr "Geary tak akan menambah atau memutakhirkan akun surel ini."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
msgid ""
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
"this account."
msgstr ""
"Memilih \"Jangan Percayai Server Ini\" akan menyebabkan Geary berhenti "
"mengakses akun ini."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
msgstr "Geary akan keluar bila Anda tak punya akun surel lain yang terbuka."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
msgid ""
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
"question about these issues."
msgstr ""
"Hubungi administrator sistem Anda atau penyedia layanan surel bila Anda "
"punya pertanyaan tentang masalah-masalah ini."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
msgstr "Sertifikat server tak ditandatangani oleh otoritas yang dikenal"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
msgstr "Identitas server tak cocok dengan identitas dalam sertifikat"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
msgid "The server's certificate has expired"
msgstr "Sertifikat server telah kedaluarsa"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
msgid "The server's certificate has not been activated"
msgstr "Sertifikat server belum diaktifkan"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid"
msgstr "Sertifikat server telah dicabut dan kini tak valid"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
msgid "The server's certificate is considered insecure"
msgstr "Sertifikat server dianggap tidak aman"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
msgstr "Terjadi galat saat memroses sertifikat server"
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your password"
msgstr "Harap masukkan sandi Anda"
#. Label displaying total number of email messages in a folder
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d pesan"
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d belum dibaca"
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "Inboks"
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
#, c-format
msgid "%d result"
msgid_plural "%d results"
msgstr[0] "%d hasil"
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s - New Messages"
msgstr "%s - Pesan Baru"
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d pesan baru"
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s, total %d pesan baru "
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] ""
"%s\n"
"(%d pesan baru lain bagi %s)"
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%H:%M"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
#: ../src/client/util/util-date.vala:164
msgid "Now"
msgstr "Sekarang"
#: ../src/client/util/util-date.vala:167
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgid_plural "%dm ago"
msgstr[0] "%dm lalu"
#: ../src/client/util/util-date.vala:171
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgid_plural "%dh ago"
msgstr[0] "%dj lalu"
#: ../src/client/util/util-date.vala:178
msgid "Yesterday"
msgstr "Kemarin"
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:183
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:741
msgid "(no subject)"
msgstr "(tanpa perihal)"
#: ../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: ../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "Kotak Masuk"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "Draf"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "Kirim Surat"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "Dibintangi"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Important"
msgstr "Penting"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "Semua Pesan"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
msgid "Trash"
msgstr "Sampah"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "Kotak Keluar"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
msgid "Archive"
msgstr "Arsip"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:25
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#. Map of user-supplied search field names to column names.
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
#. / messages with attachments with a particular name.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:662
msgid "attachment"
msgstr "lampiran"
#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find
#. / messages bcc'd to a particular person.
#. Fields we allow the token to be "me" as in from:me.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:665
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
msgid "bcc"
msgstr "bcc"
#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
#. / if it occurs in the body of a message.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:668
msgid "body"
msgstr "body"
#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find
#. / messages cc'd to a particular person.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:671
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
msgid "cc"
msgstr "cc"
#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to
#. / find messages from a particular sender.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:674
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
msgid "from"
msgstr "from"
#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
#. / only if it occurs in the subject of a message.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:677
msgid "subject"
msgstr "perihal"
#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find
#. / messages received by a particular person.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:680
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
msgid "to"
msgstr "to"
#. "me" can be typed like from:me or cc:me, etc. as a shorthand
#. to find mail to or from yourself in search.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:699
msgid "me"
msgstr "me"
#. List of folder names to match for Drafts, separated by |. Please add localized common
#. names for the Drafts folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:535
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Draf"
#. List of folder names to match for Sent Mail, separated by |. Please add localized common
#. names for the Sent Mail folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:540
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail | Surat Keluar | Terkirim"
#. List of folder names to match for Spam, separated by |. Please add localized common
#. names for the Spam folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:545
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
msgstr ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
#. List of folder names to match for Trash, separated by |. Please add localized common
#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:550
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Trash | Rubbish | Rubbish Bin | Sampah | Tong Sampah | Tempat Sampah"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:168
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e %b %Y pada %-H:%M"
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:174
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "Pada %1$s, %2$s menulis:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:181
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s menulis:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:187
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr "Pada %s:"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Pesan yang diteruskan --------"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Dari: %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Perihal: %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:222
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Tanggal: %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:225
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Kepada: %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228
#, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "Cc: %s\n"
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tak dapat menghapus akun</span>"
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
"Jendela penyusun pesan dari akun ini sedang terbuka. Kirim atau buang pesan "
"itu dan coba lagi."
#: ../ui/account_list.glade.h:1
msgid "Add account"
msgstr "Tambah akun"
#: ../ui/account_list.glade.h:2
msgid "Edit account"
msgstr "Sunting akun"
#: ../ui/account_list.glade.h:3
msgid "Remove account"
msgstr "Hapus akun"
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Silakan tunggu sementara Geary memvalidasi akun Anda."
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
msgid "Untrusted Connection"
msgstr "Koneksi Tak Terpercaya"
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
msgid "_Always Trust This Server"
msgstr "Sel_alu Percayai Server Ini"
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
msgid "_Trust This Server"
msgstr "_Percayai Server Ini"
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
msgid "_Don't Trust This Server"
msgstr "_Jangan Percayai Server Ini"
#: ../ui/composer.glade.h:1
msgid "_Undo"
msgstr "Tak _Jadi"
#: ../ui/composer.glade.h:2
msgid "_Redo"
msgstr "Jadi _Lagi"
#: ../ui/composer.glade.h:3
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
#: ../ui/composer.glade.h:5
msgid "_Paste"
msgstr "Tem_pel"
#: ../ui/composer.glade.h:6
msgid "_Left"
msgstr "K_iri"
#: ../ui/composer.glade.h:7
msgid "_Right"
msgstr "K_anan"
#: ../ui/composer.glade.h:8
msgid "_Center"
msgstr "T_engah"
#: ../ui/composer.glade.h:9
msgid "_Justify"
msgstr "_Rata"
#: ../ui/composer.glade.h:10
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Tautan (Ctrl+L)"
#: ../ui/composer.glade.h:11
msgid "C_olor"
msgstr "_Warna"
#: ../ui/composer.glade.h:12
msgid "More options"
msgstr "Lebih banyak opsi"
#: ../ui/composer.glade.h:13
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "Kutip teks (Ctrl+])"
#: ../ui/composer.glade.h:14
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "Tidak mengutip teks (Ctrl+[)"
#: ../ui/composer.glade.h:15
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Tanpa format (Ctrl+Space)"
#: ../ui/composer.glade.h:16
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr "Tempel Dengan _Format"
#: ../ui/composer.glade.h:18
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Tebal (Ctrl+B)"
#: ../ui/composer.glade.h:19
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Miring (Ctrl+I)"
#: ../ui/composer.glade.h:20
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Garis bawah (Ctrl+U)"
#: ../ui/composer.glade.h:21
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Coret (Ctrl+K)"
#: ../ui/composer.glade.h:22
msgid "_Rich Text"
msgstr "_Rich Text"
#: ../ui/composer.glade.h:23
msgid "Lar_ge"
msgstr "_Besar"
#: ../ui/composer.glade.h:24
msgid "Large"
msgstr "Besar"
#: ../ui/composer.glade.h:25
msgid "_Medium"
msgstr "_Sedang"
#: ../ui/composer.glade.h:26
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"
#: ../ui/composer.glade.h:27
msgid "_Small"
msgstr "_Kecil"
#: ../ui/composer.glade.h:28
msgid "Small"
msgstr "Kecil"
#: ../ui/composer.glade.h:29
msgid "S_ans Serif"
msgstr "S_ans Serif"
#: ../ui/composer.glade.h:30
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../ui/composer.glade.h:31
msgid "S_erif"
msgstr "S_erif"
#: ../ui/composer.glade.h:32
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../ui/composer.glade.h:33
msgid "_Fixed Width"
msgstr "Lebar _Tetap"
#: ../ui/composer.glade.h:34
msgid "Fixed Width"
msgstr "Lebar Tetap"
#: ../ui/composer.glade.h:35
msgid "Detach"
msgstr "Copot"
#: ../ui/composer.glade.h:36
msgid "_Send"
msgstr "_Kirim"
#: ../ui/composer.glade.h:37
msgid "Send"
msgstr "Kirim"
#: ../ui/composer.glade.h:38
msgid "_Attach File"
msgstr "L_ampirkan Berkas"
#: ../ui/composer.glade.h:39
msgid "Attach File"
msgstr "Lampirkan Berkas"
#: ../ui/composer.glade.h:40
msgid "_Include Original Attachments"
msgstr "Sertakan Lampiran Asl_i"
#: ../ui/composer.glade.h:41
msgid "Include Original Attachments"
msgstr "Sertakan Lampiran Asli"
#. Address(es) e-mail is to be sent to
#: ../ui/composer.glade.h:43
msgid "_To"
msgstr "_Ke"
#: ../ui/composer.glade.h:44
msgid "_Cc"
msgstr "_Cc"
#: ../ui/composer.glade.h:45
msgid "_Subject"
msgstr "_Perihal"
#: ../ui/composer.glade.h:46
msgid "_Bcc"
msgstr "_Bcc"
#. Geary account mail will be sent from
#: ../ui/composer.glade.h:48
msgid "From"
msgstr "Dari"
#: ../ui/composer.glade.h:49
msgid "Drop files here"
msgstr "Jatuhkan berkas di sini"
#: ../ui/composer.glade.h:50
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Untuk menambahkan mereka sebagai lampiran"
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
msgid "Find:"
msgstr "Cari:"
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "Se_belumnya"
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
msgid "_Next"
msgstr "Se_lanjutnya"
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Peka huruf besar ke_cil"
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
msgid "label"
msgstr "label"
#: ../ui/login.glade.h:1
msgid "Password"
msgstr "Sandi"
#: ../ui/login.glade.h:2
msgid "E_mail address"
msgstr "Ala_mat surel"
#: ../ui/login.glade.h:3
msgid "_Password"
msgstr "_Sandi"
#: ../ui/login.glade.h:4
msgid "S_ervice"
msgstr "_Layanan"
#: ../ui/login.glade.h:5
msgid "N_ame"
msgstr "N_ama"
#: ../ui/login.glade.h:7
msgid "N_ickname"
msgstr "Nama pangg_ilan"
#: ../ui/login.glade.h:8
msgid "Work, Home, etc."
msgstr "Kantor, Rumah, dsb."
#: ../ui/login.glade.h:9
msgid "_Save sent mail"
msgstr "_Simpan surat terkirim"
#: ../ui/login.glade.h:10
msgid "IMAP settings"
msgstr "Pengaturan IMAP"
#: ../ui/login.glade.h:11
msgid "Se_rver"
msgstr "Se_rver"
#: ../ui/login.glade.h:12
msgid "P_ort"
msgstr "P_ort"
#: ../ui/login.glade.h:13
msgid "Ser_ver"
msgstr "Ser_ver"
#: ../ui/login.glade.h:14
msgid "Por_t"
msgstr "Por_t"
#: ../ui/login.glade.h:15
msgid "SMTP settings"
msgstr "Pengaturan SMTP"
#: ../ui/login.glade.h:16
msgid "User_name"
msgstr "_Nama pengguna"
#: ../ui/login.glade.h:17
msgid "Pass_word"
msgstr "San_di:"
#: ../ui/login.glade.h:18
msgid "SMTP username"
msgstr "Nama pengguna SMTP"
#: ../ui/login.glade.h:19
msgid "SMTP password"
msgstr "Sandi SMTP"
#: ../ui/login.glade.h:20
msgid "_Username"
msgstr "Nama pengg_una"
#: ../ui/login.glade.h:21
msgid "IMAP username"
msgstr "Nama pengguna IMAP"
#: ../ui/login.glade.h:22
msgid "IMAP password"
msgstr "Sandi IMAP"
#: ../ui/login.glade.h:23
msgid "Encr_yption"
msgstr "Enkrip_si"
#: ../ui/login.glade.h:24
msgid "Encrypt_ion"
msgstr "Enkrips_i"
#: ../ui/login.glade.h:26
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#: ../ui/login.glade.h:27
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: ../ui/login.glade.h:28
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "Otenti_kasi tidak dibutuhkan"
#: ../ui/login.glade.h:29
msgid "Use IMAP cre_dentials"
msgstr "Pakai kre_densial IMAP"
#: ../ui/login.glade.h:30
msgid "Storage"
msgstr "Penyimpanan"
#: ../ui/login.glade.h:31
msgid "_Download mail"
msgstr "Un_duh surat"
#: ../ui/login.glade.h:32 ../ui/preferences.glade.h:6
msgid "Composer"
msgstr "Penyusun"
#: ../ui/login.glade.h:33
msgid "Save dra_fts on server"
msgstr "Simpan dra_f pada server"
#: ../ui/login.glade.h:34
msgid "Si_gn emails:"
msgstr "Tandatan_gani surel:"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Kredensial SMTP"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
msgid "Username:"
msgstr "Nama pengguna:"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Sandi:"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
msgid "_Remember password"
msgstr "_Ingat sandi"
#: ../ui/preferences.glade.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: ../ui/preferences.glade.h:3
msgid "Reading"
msgstr "Membaca"
#: ../ui/preferences.glade.h:4
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "Otom_atis pilih pesan selanjutnya"
#: ../ui/preferences.glade.h:5
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "_Tampilkan pratinjau percakapan"
#: ../ui/preferences.glade.h:7
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Fung_sikan pemeriksa ejaan"
#: ../ui/preferences.glade.h:8
msgid "Notifications"
msgstr "Pemberitahuan"
#: ../ui/preferences.glade.h:9
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "Bunyikan suara _pemberitahuan"
#: ../ui/preferences.glade.h:10
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Tu_njukkan pemberitahuan bagi surat baru"
#: ../ui/preferences.glade.h:11
msgid "Notify of new mail at start_up"
msgstr "Beritahu adanya surel baru saat awal m_ula"
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anda yakin ingin menghapus akun ini?</"
"span>"
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
"Semua surel terkait akun ini akan dihapus dari komputer Anda. Ini tidak "
"mempengaruhi surel pada server."
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
msgid "Nickname:"
msgstr "Nama panggilan:"
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
msgid "Email address:"
msgstr "Alamat surel:"
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
msgid "Geary upgrade in progress."
msgstr "Peningkatan Geary sedang berlangsung."