geary/help/id/id.po
Andika Triwidada c8f50f1cb6 Update Indonesian translation
(cherry picked from commit bc889d413d3a295361fc83a2f3bf4ab8c970bc1f)
2021-05-31 11:15:55 +00:00

1492 lines
59 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Indonesian translation for geary.
# Copyright (C) 2020 geary's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geary package.
# Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary gnome-3-38\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-03 14:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-31 18:14+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020, 2021."
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts.page:10
msgid "Accounts"
msgstr "Akun"
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:13
msgid "Accounts Editor"
msgstr "Penyunting Akun"
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:15
msgid ""
"Your email accounts can be added, updated, and removed using the "
"<em>accounts editor</em>. To open it, click Gearys application menu button "
"in the main window above the folder list, then click <gui>Accounts</gui> in "
"the pop-up menu."
msgstr ""
"Akun surel Anda dapat ditambahkan, diperbarui, dan dihapus menggunakan "
"<em>penyunting akun</em>. Untuk membukanya, klik tombol menu aplikasi Geary "
"di jendela utama di atas daftar folder, lalu klik <gui>Akun</gui> di menu "
"pop-up."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:20
msgid ""
"To change the order that accounts are displayed in the folder list, click "
"and drag the handle for an account in the accounts editor, or focus an "
"account with <key>Tab</key>, then use <keyseq><key>Ctrl</key><key>↑</key></"
"keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq> to re-position the "
"currently selected account."
msgstr ""
"Untuk mengubah urutan menampilkan akun di daftar folder, klik dan seret "
"gagang untuk akun di penyunting akun, atau fokuskan akun dengan <key>Tab</"
"key>, lalu gunakan <keyseq><key>Ctrl</key><key>↑</key></keyseq> dan "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq> untuk memposisikan ulang akun "
"yang saat ini dipilih."
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:29
msgid "Adding accounts"
msgstr "Menambahkan akun"
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:31
msgid ""
"Geary will automatically use any email accounts you have added via the "
"<app>Online Accounts</app> panel of <app>GNOME Settings</app>. If you do not "
"have any accounts added to <app>Online Accounts</app>, you will be prompted "
"to add an account the first time you run Geary."
msgstr ""
"Geary akan secara otomatis menggunakan akun surel apa pun yang telah Anda "
"tambahkan melalui panel <app>Akun Daring</app> dari <app>Pengaturan GNOME</"
"app>. Jika Anda tidak memiliki akun apa pun yang ditambahkan ke <app>Akun "
"Daring</app>, Anda akan diminta untuk menambahkan akun saat pertama kali "
"Anda menjalankan Geary."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:37
msgid ""
"To add additional accounts, open the accounts editor, then choose the "
"appropriate email provider from the list at the bottom of the window. For "
"providers supported by <app>Online Accounts</app>, <app>GNOME Settings</app> "
"will be opened and you will be asked for your account information there. For "
"other email providers, you will be asked for your account information by "
"Geary. Once entered, click <gui>Create</gui> and the account information "
"will be checked and then added."
msgstr ""
"Untuk menambahkan akun tambahan, buka penyunting akun, lalu pilih penyedia "
"surel yang sesuai dari daftar di bagian bawah jendela. Untuk penyedia yang "
"didukung oleh <app>Akun Daring</app>, <app>Pengaturan GNOME</app> akan "
"dibuka dan Anda akan dimintai informasi akun Anda di sana. Untuk penyedia "
"surel lain, Anda akan dimintai informasi akun Anda oleh Geary. Setelah "
"dimasukkan, klik <gui>Buat</gui> dan informasi akun akan diperiksa lalu "
"ditambahkan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:48
msgid "Updating existing accounts"
msgstr "Memperbarui akun yang sudah ada"
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:50
msgid ""
"To update existing accounts, open the accounts editor and choose the account "
"you wish to update. Geary will display settings for the account. From there, "
"you can add and remove additional sender email addresses, edit your email "
"signature, and various other settings."
msgstr ""
"Untuk memperbarui akun yang sudah ada, buka penyunting akun dan pilih akun "
"yang ingin Anda perbarui. Geary akan menampilkan pengaturan untuk akun "
"tersebut. Dari sana, Anda dapat menambahkan dan menghapus alamat surel "
"pengirim tambahan, menyunting tanda tangan surel Anda, dan berbagai "
"pengaturan lainnya."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:56
msgid ""
"The <gui>Download mail</gui> setting allows you to configure how much mail "
"Geary will download and store locally. Geary can only use locally available "
"mail when displaying and searching for conversations."
msgstr ""
"Pengaturan <gui>Unduh surat</gui> memungkinkan Anda untuk mengonfigurasi "
"berapa banyak surel yang akan diunduh dan disimpan Geary secara lokal. Geary "
"hanya dapat menggunakan surat yang tersedia secara lokal saat menampilkan "
"dan mencari percakapan."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:61
msgid ""
"To edit the server settings for the account, scroll to the bottom of the "
"window and click <gui>Server Settings</gui>. The server settings will be "
"displayed and you can click to edit them. Once done, click <gui>Apply</gui> "
"and Geary will check the settings, then update the account. Note that "
"accounts added via the <app>Online Accounts</app> panel of <app>GNOME "
"Settings</app> cannot have their server name, security, login, or password "
"settings changed."
msgstr ""
"Untuk menyunting pengaturan server bagi akun, gulir ke bagian bawah jendela "
"dan klik <gui>Pengaturan Server</gui>. Setelan server akan ditampilkan dan "
"Anda bisa mengklik untuk menyuntingnya. Setelah selesai, klik <gui>Terapkan</"
"gui> dan Geary akan memeriksa pengaturan, lalu memperbarui akun. Perhatikan "
"bahwa akun yang ditambahkan melalui panel <app>Akun Daring</app> dari "
"<app>Pengaturan GNOME</app> tidak dapat mengubah nama server, keamanan, "
"login, atau kata sandi mereka."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:70
msgid ""
"The <gui>Save draft email on server</gui> checkbox controls whether the "
"composer will save copies of email messages being written in the "
"<gui>Drafts</gui> folder. If de-selected, you will not be able to save draft "
"messages when closing the composer."
msgstr ""
"Kotak centang <gui>Simpan draf surel di server</gui> mengontrol apakah "
"komposer akan menyimpan salinan pesan surel yang sedang ditulis di folder "
"<gui>Drafts</gui>. Jika tidak dipilih, Anda tidak akan dapat menyimpan pesan "
"draf saat menutup komposer."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:75
msgid ""
"The <gui>Save sent email on server</gui> checkbox controls whether Geary "
"will save copies of email that have been sent to the <gui>Sent</gui> folder. "
"If de-selected, you will no be able to see any email messages you have sent, "
"unless your server automatically saves them for you."
msgstr ""
"Kotak centang <gui>Simpan surel terkirim di server</gui> mengontrol apakah "
"Geary akan menyimpan salinan surel yang telah dikirim ke folder <gui>Sent</"
"gui>. Jika tidak dipilih, Anda tidak akan dapat melihat pesan surel apa pun "
"yang telah Anda kirim, kecuali server Anda secara otomatis menyimpannya "
"untuk Anda."
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:83
msgid "Removing accounts"
msgstr "Menghapus akun"
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:85
msgid ""
"Accounts added via the <app>Online Accounts</app> panel of <app>GNOME "
"Settings</app> must also be removed from there. To do so, open <app>Online "
"Accounts</app>, select the account, and click <gui>Remove</gui>."
msgstr ""
"Akun yang ditambahkan melalui panel <app>Akun Daring</app> dari "
"<app>Pengaturan GNOME</app> juga harus dihapus dari sana. Untuk "
"melakukannya, buka <app>Akun Daring</app>, pilih akun, dan klik <gui>Hapus</"
"gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:90
msgid ""
"To remove an account added via Geary, open the accounts editor and choose "
"the account you wish to remove. Geary will display settings for the account. "
"Scroll to the bottom of the window and click <gui>Remove Account</gui>. You "
"will be prompted to confirm removing the account. Once confirmed, if you "
"change your mind you can still undo removing the account by clicking "
"<gui>Undo</gui> in the popup notification, or by typing <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>U</key></keyseq>."
msgstr ""
"Untuk menghapus akun yang ditambahkan melalui Geary, buka penyunting akun "
"dan pilih akun yang ingin Anda hapus. Geary akan menampilkan pengaturan "
"untuk akun tersebut. Gulir ke bagian bawah jendela dan klik <gui>Hapus Akun</"
"gui>. Anda akan diminta untuk mengonfirmasi menghapus akun. Setelah "
"dikonfirmasi, jika Anda berubah pikiran, Anda masih bisa membatalkan "
"penghapusan akun dengan mengklik <gui>Batalkan</gui> di pemberitahuan popup, "
"atau dengan mengetik <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/archive.page:8
msgid "Archive, trash and delete messages"
msgstr "Mengarsipkan, membuang, dan menghapus pesan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:10
msgid ""
"Geary lets you archive messages if your server supports it. Clicking the "
"<gui style=\"button\">Archive</gui> toolbar button moves the conversation "
"from the current folder to the <gui>Archive</gui> folder for most email "
"services, or to <gui>All Mail</gui> for GMail. Archiving helps keep your "
"email organised by moving old and replied-to email out of the way."
msgstr ""
"Geary memungkinkan Anda mengarsipkan pesan jika server mendukungnya. "
"Mengklik tombol bilah alat <gui style=\"button\">Arsip</gui> memindahkan "
"percakapan dari folder saat ini ke folder <gui>Arsip</gui> bagi sebagian "
"besar layanan surel, atau ke <gui>Semua Surel</gui> untuk GMail. "
"Mengarsipkan membantu menjaga surel Anda terorganisir dengan memindahkan "
"surel lama dan balasan agar tidak menghalangi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:17
msgid ""
"To move conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select them and click "
"the <gui style=\"button\">Trash</gui> toolbar button. To permanently delete "
"conversations, hold down <key>Shift</key> and click the <gui style=\"button"
"\">Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> button, "
"or open the conversation in the <gui>Trash</gui> folder and click <gui style="
"\"button\">Delete</gui> there."
msgstr ""
"Untuk memindahkan percakapan ke folder <gui>Tong Sampah</gui>, pilih "
"percakapan tersebut dan klik tombol bilah alat <gui style=\"button\">Tong "
"Sampah</gui>. Untuk menghapus percakapan secara permanen, tahan <key>Shift</"
"key> dan klik tombol <gui style=\"button\">Hapus</gui> yang muncul "
"menggantikan tombol <gui>Tong Sampah</gui>, atau buka percakapan di folder "
"<gui>Tong Sampah</gui> dan klik <gui style=\"button\">Hapus</gui> di sana."
#. (itstool) path: note/title
#: C/archive.page:26
msgid "Undoing changes"
msgstr "Membatalkan perubahan"
#. (itstool) path: note/p
#: C/archive.page:27
msgid ""
"Note that you can always undo archiving or trashing a message if you change "
"your mind. Click <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification "
"that appears, or type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or open "
"the folder, find the message, then move it back to your <gui>Inbox</gui>"
msgstr ""
"Perhatikan bahwa Anda selalu dapat membatalkan pengarsipan atau memindahkan "
"pesan ke tong sampah jika Anda berubah pikiran. Klik <gui style=\"button"
"\">Batalkan</gui> pada pemberitahuan pop-up yang muncul, atau ketik "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, atau buka folder, temukan "
"pesan, lalu pindahkan kembali ke <gui>Kotak Masuk</gui> Anda"
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:34
msgid ""
"While both <gui style=\"button\">Archive</gui> and <gui style=\"button"
"\">Trash</gui> removes conversations from your <gui>Inbox</gui> folder, "
"there is an important difference. Clicking <gui style=\"button\">Archive</"
"gui> will ensure your conversations are kept so you can find them again "
"later. Clicking <gui style=\"button\">Trash</gui> will cause conversations "
"to be hidden from <link xref=\"search\"/>, and they will likely be deleted "
"in the future."
msgstr ""
"Meskipun <gui style=\"button\">Arsip</gui> dan <gui style=\"button\">Tong "
"Sampah</gui> menghapus percakapan dari folder <gui>Kotak Masuk</gui> Anda, "
"ada perbedaan penting. Mengklik <gui style=\"button\">Arsip</gui> akan "
"memastikan percakapan Anda disimpan sehingga Anda bisa menemukannya lagi "
"nanti. Mengklik <gui style=\"button\">Tong Sampah</gui> akan menyebabkan "
"percakapan disembunyikan dari <link xref=\"search\"/>, dan kemungkinan akan "
"dihapus di masa mendatang."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bugs.page:10
msgid "Need help with Geary?"
msgstr "Butuh bantuan dengan Geary?"
#. (itstool) path: section/title
#: C/bugs.page:13
msgid "Getting support"
msgstr "Mendapatkan dukungan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:15
msgid ""
"If you are having trouble using Geary, please <link href=\"https://wiki."
"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> with the Geary community "
"about the problem."
msgstr ""
"Jika Anda mengalami masalah menggunakan Geary, <link href=\"https://wiki."
"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">silakan hubungi</link> komunitas Geary "
"tentang masalah tersebut."
#. (itstool) path: section/title
#: C/bugs.page:21
msgid "Reporting bugs"
msgstr "Melaporkan bug"
#. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:23
msgid ""
"If you suspect you have found a bug in Geary, please follow the <link href="
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">bug reporting "
"guidelines</link> so the problem can be diagnosed and fixed."
msgstr ""
"Jika Anda menduga Anda telah menemukan bug di Geary, silakan ikuti <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">pedoman pelaporan "
"kutu</link> sehingga masalah dapat didiagnosis dan diperbaiki."
#. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:28
msgid ""
"To help diagnose the problem as fast as possible, please include the "
"following information:"
msgstr ""
"Untuk membantu mendiagnosis masalah secepat mungkin, harap sertakan "
"informasi berikut:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:32
msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)"
msgstr "Versi Geary dan metode instalasi (Paket? Flathub? Kode sumber?)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:34
msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)"
msgstr "Desktop Anda (GNOME? KDE? Yang lain?)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:35
msgid ""
"Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)"
msgstr ""
"Sistem operasi dan versi Anda (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Buatan Anda sendiri?)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:37
msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)"
msgstr "Penyedia surel (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, atau orang lain?)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:39
msgid "Steps to reproduce the bug"
msgstr "Langkah-langkah untuk mereproduksi bug"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:40
msgid "What happened?"
msgstr "Apa yang terjadi?"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:41
msgid "What did you expect to happen?"
msgstr "Apa yang Anda harapkan terjadi?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:44
msgid ""
"Log files can be accessed via the Geary Inspector, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>I</key></keyseq> to open it, select and save any relevant log "
"files, and attach them to the bug report."
msgstr ""
"Berkas log dapat diakses melalui Pemeriksa Geary, tekan <keyseq><key>Alt</"
"key><key>I</key></keyseq> untuk membukanya, memilih dan menyimpan berkas log "
"yang relevan, dan melampirkannya ke laporan bug."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contributing.page:10
msgid "Contribute to Geary"
msgstr "Berkontribusi pada Geary"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:12
msgid ""
"Want to help improve Geary? There are a number of ways you can contribute:"
msgstr ""
"Ingin membantu meningkatkan Geary? Ada beberapa cara untuk berkontribusi:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:16
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">Bug "
"reporting</link>—report new bugs or request new features"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">Pelaporan "
"bug</link>—laporkan bug baru atau meminta fitur baru"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:19
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Translating</"
"link>—translate Gearys user interface and user manual into new languages"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Menerjemahkan</"
"link>—menerjemahkan antarmuka pengguna dan manual pengguna Geary ke dalam "
"bahasa baru"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:20
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Development</"
"link>—fix bugs and add new features"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Pengembangan</"
"link>—memperbaiki bug dan tambahkan fitur baru"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:23
msgid ""
"See <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contribute\">the wiki</"
"link> for more information and options for contributing financially to "
"Geary's development."
msgstr ""
"Lihat <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contribute\">wiki</"
"link> untuk informasi lebih lanjut dan opsi untuk berkontribusi secara "
"finansial untuk pengembangan Geary."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:6
msgid "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
msgstr "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:12
msgid "Introduction"
msgstr "Perkenalan"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:16
msgid "Using Geary"
msgstr "Menggunakan Geary"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
msgid "Contributing and getting support"
msgstr "Berkontribusi dan mendapatkan dukungan"
#. (itstool) path: page/title
#: C/label.page:10
msgid "Label or move a conversation"
msgstr "Melabeli atau memindahkan percakapan"
#. (itstool) path: section/title
#: C/label.page:12
msgid "Label a conversation"
msgstr "Melabeli percakapan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/label.page:13
msgid ""
"Geary lets you apply one or more <em>labels</em> to each conversation. Geary "
"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail "
"services."
msgstr ""
"Geary memungkinkan Anda menerapkan satu atau beberapa <em>label</em> ke "
"setiap percakapan. Label Geary sesuai dengan label di Gmail, atau folder "
"biasa di layanan surel lainnya."
#. (itstool) path: section/p
#: C/label.page:15
msgid ""
"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then "
"do either of the following:"
msgstr ""
"Untuk memberi label satu atau beberapa percakapan, pertama pilih percakapan, "
"lalu lakukan salah satu hal berikut ini:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/label.page:18
msgid ""
"Click the <gui>Label</gui> button on the toolbar and select a label from the "
"resulting drop-down menu."
msgstr ""
"Klik tombol <gui>Label</gui> pada bilah alat dan pilih label dari menu tarik-"
"turun yang dihasilkan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/label.page:20
msgid ""
"Hold down the <key>Ctrl</key> key and drag the conversation(s) from the "
"conversation list to the label in the sidebar."
msgstr ""
"Tahan tombol <key>Ctrl</key> dan seret percakapan dari daftar percakapan ke "
"label di bilah samping."
#. (itstool) path: section/title
#: C/label.page:25
msgid "Move a conversation to a folder or label"
msgstr "Memindahkan percakapan ke folder atau label"
#. (itstool) path: section/p
#: C/label.page:26
msgid ""
"To move one or more conversations to a folder or label, first select the "
"conversation(s), then do either of the following:"
msgstr ""
"Untuk memindahkan satu atau beberapa percakapan ke folder atau label, "
"pertama pilih percakapan, lalu lakukan salah satu hal berikut ini:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/label.page:29
msgid ""
"Click the <gui>Move</gui> button on the toolbar and select a folder or label "
"from the resulting drop-down menu."
msgstr ""
"Klik tombol <gui>Pindahkan</gui> pada bilah alat dan pilih folder atau label "
"dari menu tarik-turun yang dihasilkan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/label.page:31
msgid ""
"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label "
"in the sidebar."
msgstr ""
"Seret percakapan dari daftar percakapan ke folder atau label di bilah "
"samping."
#. (itstool) path: page/title
#: C/limits.page:9
msgid "Limitations"
msgstr "Limitasi"
#. (itstool) path: page/p
#: C/limits.page:11
msgid ""
"Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested "
"with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support "
"for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP "
"servers. At this time Geary is still missing numerous features including "
"offline mode."
msgstr ""
"Geary masih dalam pengembangan awal. Geary mendukung IMAP dan telah diuji "
"dengan Gmail, Yahoo, dan server surel Dovecot yang bebas. Dukungan "
"eksperimental untuk Outlook.com disediakan. Geary mungkin belum bekerja "
"dengan baik dengan beberapa server IMAP. Saat ini Geary masih kekurangan "
"banyak fitur termasuk mode luring."
#. (itstool) path: page/p
#: C/limits.page:17
msgid ""
"To learn more about the features we're working on and the future of Geary, "
"please visit Geary's <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary\">wiki "
"page</link>."
msgstr ""
"Untuk mempelajari lebih lanjut tentang fitur yang sedang kami kerjakan dan "
"masa depan Geary, silakan kunjungi <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
"Geary\">halaman wiki</link> Geary."
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:9 C/shortcuts.page:13
msgid "Overview"
msgstr "Ringkasan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:11
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"Geary adalah aplikasi surel yang dibangun di sekitar percakapan, bagi "
"desktop GNOME 3. Memungkinkan Anda membaca, mencari, dan mengirim surel "
"dengan antar muka yang modern, mudah."
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:15
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr ""
"Percakapan memungkinkan Anda membaca diskusi lengkap tanpa perlu mencari dan "
"mengklik dari pesan ke pesan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:18
msgid ""
"The main Geary window is divided into several areas: The folder list, the "
"conversation list, and the conversation viewer."
msgstr ""
"Jendela Geary utama dibagi menjadi beberapa area: Daftar folder, daftar "
"percakapan, dan penampil percakapan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:22
msgid "Folder list"
msgstr "Daftar folder"
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:24
msgid ""
"The <em>folder list</em> displays all <em>folders</em> and <em>labels</em> "
"for your email accounts. Geary uses the term <em>label</em> for any folder "
"that you have created to organize your email messages."
msgstr ""
"<em>Daftar folder</em> menampilkan semua <em>folder</em> dan <em>label</em> "
"untuk akun surel Anda. Geary menggunakan istilah <em>label</em> bagi "
"sebarang folder yang telah Anda buat untuk mengatur pesan surel Anda."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:29
msgid ""
"Select a folder or label to display the conversations it contains in the "
"conversation list."
msgstr ""
"Pilih folder atau label untuk menampilkan percakapan yang dikandungnya dalam "
"daftar percakapan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:34
msgid "Conversation list"
msgstr "Daftar percakapan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:36
msgid ""
"The <em>conversation list</em> displays a list of conversations in the "
"selected folder. Newer conversations appear at the top."
msgstr ""
"<em>Daftar percakapan</em> menampilkan daftar percakapan di folder yang "
"dipilih. Percakapan yang lebih baru muncul di bagian atas."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:40
msgid ""
"Each senders name appears bold if there are unread messages from that "
"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count "
"of messages in the conversation."
msgstr ""
"Setiap nama pengirim tampak tebal jika ada pesan yang belum dibaca dari "
"pengirim tersebut. Jika percakapan memiliki lebih dari satu pesan, Geary "
"menampilkan hitungan pesan dalam percakapan."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:44
msgid ""
"Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
"downloads the most recent messages in that folder. To see more messages, "
"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages "
"automatically."
msgstr ""
"Geary tidak secara otomatis mengunduh semua pesan di semua folder surel "
"Anda. Saat pertama kali mengunjungi Inbox atau folder lainnya, Geary "
"mengunduh pesan terbaru di folder tersebut. Untuk melihat lebih banyak "
"pesan, cukup gulir ke bawah daftar percakapan dan Geary akan mengambil lebih "
"banyak pesan secara otomatis."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:50
msgid ""
"Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select "
"multiple conversations, hold down the <key>Ctrl</key> key and click each "
"conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the "
"first conversation in a range, then hold down <key>Shift</key> and click the "
"last conversation."
msgstr ""
"Beberapa perintah di Geary dapat bertindak pada sekelompok percakapan. Untuk "
"memilih beberapa percakapan, tahan tombol <key>Ctrl</key> dan klik setiap "
"percakapan secara bergantian dalam daftar percakapan. Atau, klik percakapan "
"pertama dalam rentang, lalu tahan <key>Shift</key> dan klik percakapan "
"terakhir."
#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:58
msgid "Conversation viewer"
msgstr "Penampil percakapan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:60
msgid ""
"The <em>conversation viewer</em> displays all email messages in the selected "
"conversation, with the oldest message at the top."
msgstr ""
"<em>Penampil percakapan</em> menampilkan semua pesan surel dalam percakapan "
"yang dipilih, dengan pesan tertua di bagian atas."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:63
msgid ""
"When you view a conversation, Geary collapses messages that youve already "
"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded messages "
"header to collapse it."
msgstr ""
"Saat Anda melihat percakapan, Geary menciutkan pesan yang sudah Anda baca. "
"Klik pesan yang diciutkan untuk memperluasnya. Klik header pesan yang "
"diperluas untuk menciutkannya."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:67
msgid ""
"Click on any of the senders or receivers names or email address for a "
"message to open the <em>contact menu</em>, which displays additional "
"information and options for the email address. You can to start a new "
"conversation, copy the email address to the clipboard, and search for "
"related conversations. If the email address is present in your desktop "
"address book, it will show the contacts photo, preferred name, and whether "
"they are a favourite contact. You can also open the contact in the address "
"book. If the email address is not already present, you can choose to add "
"them to the address book, and update the remote image loading preference for "
"that address."
msgstr ""
"Klik salah satu nama atau alamat surel pengirim atau penerima agar pesan "
"membuka <em>menu kontak</em>, yang menampilkan informasi dan opsi tambahan "
"untuk alamat surel. Anda bisa memulai percakapan baru, menyalin alamat surel "
"ke papan klip, dan mencari percakapan terkait. Jika alamat surel ada di buku "
"alamat desktop Anda, itu akan menampilkan foto kontak, nama pilihan, dan "
"apakah itu adalah kontak favorit. Anda juga dapat membuka kontak di buku "
"alamat. Jika alamat surel belum ada, Anda dapat memilih untuk menambahkannya "
"ke buku alamat, dan memperbarui preferensi pemuatan gambar jarak jauh untuk "
"alamat tersebut."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:79
msgid ""
"Click the star button present on each message to mark or un-mark a message "
"as being starred. Staring a message will mark the whole conversation as "
"starred, and Geary will display the first starred message in a conversation "
"when returning to it."
msgstr ""
"Klik tombol bintang yang ada pada setiap pesan untuk menandai atau "
"membatalkan menandai pesan sebagai bintang. Membintangi pesan akan menandai "
"seluruh percakapan seperti yang dibintangi, dan Geary akan menampilkan pesan "
"berbintang pertama dalam percakapan ketika kembali ke sana."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:84
msgid ""
"Click the menu button present on each message to open the <em>message menu</"
"em>, which allows you to reply and forward to a specific message, update "
"which messages have been marked as read or unread, print a message, and so "
"on."
msgstr ""
"Klik tombol menu yang ada pada setiap pesan untuk membuka <em>menu pesan</"
"em>, yang memungkinkan Anda untuk membalas dan meneruskan ke pesan tertentu, "
"memperbarui pesan mana yang telah ditandai sebagai sudah dibaca atau belum "
"dibaca, mencetak pesan, dan sebagainya."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:89
msgid ""
"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. Double "
"click an attachment to open it, or use the Open and Save buttons to open and "
"save selected attachments."
msgstr ""
"Setiap lampiran dalam pesan muncul di bagian bawah pesan. Klik ganda "
"lampiran untuk membukanya, atau gunakan tombol Buka dan Simpan untuk membuka "
"dan menyimpan lampiran yang dipilih."
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:10
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:12
msgid ""
"Geary allows you to customise how it works via its <gui style=\"group"
"\">Preferences</gui> window. To open the window, select <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui> from the application menu on the main window's toolbar. "
"You can change the following options:"
msgstr ""
"Geary memungkinkan Anda untuk menyesuaikan cara kerjanya melalui jendela "
"<gui style=\"group\">Preferensi</gui>. Untuk membuka jendela, pilih <gui "
"style=\"menuitem\">Preferensi</gui> dari menu aplikasi di bilah alat jendela "
"utama. Anda bisa mengubah opsi berikut:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:19
msgid "<gui>Automatically select next message</gui>"
msgstr "<gui>Otomatis memilih pesan berikutnya</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:20
msgid ""
"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message "
"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a "
"message, Geary automatically selects an adjacent message."
msgstr ""
"Ketika opsi ini diaktifkan, Geary secara otomatis memilih pesan terbaru "
"dalam folder saat Anda memasuki folder. Selain itu, setelah mengarsipkan "
"pesan, Geary secara otomatis memilih pesan yang berdekatan."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:26
msgid "<gui>Display conversation preview</gui>"
msgstr "<gui>Menampilkan pratinjau percakapan</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:27
msgid ""
"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first "
"few lines of each message."
msgstr ""
"Mengaktifkan pratinjau pesan dalam daftar percakapan. Pratinjau "
"memperlihatkan beberapa baris pertama dari setiap pesan."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:31
msgid "<gui>Use three pane view</gui>"
msgstr "<gui>Menggunakan tampilan tiga panel</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:32
msgid ""
"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-"
"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation "
"list will be stacked vertically in a single pane."
msgstr ""
"Memperlihatkan daftar folder, daftar percakapan, dan pesan berdampingan "
"dalam tiga panel. Jika tidak dipilih, daftar folder dan daftar percakapan "
"akan ditumpuk secara vertikal dalam satu panel."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:38
msgid "<gui>Use single key email shortcuts</gui>"
msgstr "<gui>Menggunakan pintasan surel satu tombol</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:39
msgid ""
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
"<key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link xref="
"\"shortcuts\"/> for details."
msgstr ""
"Aktifkan pintasan papan ketik untuk tindakan surel yang tidak memerlukan "
"penekanan <key>Ctrl</key>. Ini cocok dengan pintasan yang digunakan oleh "
"GMail. Lihat <link xref=\"shortcuts\"/> untuk detailnya."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:44
msgid "<gui>Watch for new mail when closed</gui>"
msgstr "<gui>Amati surel baru saat ditutup</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:45
msgid ""
"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
"and it will continue to run after you close all windows."
msgstr ""
"Geary akan mengamati akun Anda untuk surel baru bahkan ketika jendela utama "
"tidak terbuka. Untuk melakukan ini, itu akan dimulai secara diam-diam ketika "
"Anda masuk ke komputer Anda, dan itu akan terus berjalan setelah Anda "
"menutup semua jendela."
#. (itstool) path: page/title
#: C/search.page:10
msgid "Search"
msgstr "Pencarian"
#. (itstool) path: page/p
#: C/search.page:12
msgid ""
"Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a "
"folder associated with the account you'd like to search against. Then click "
"the search box in the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
"keyseq>) and start typing. Results will appear after a brief delay."
msgstr ""
"Geary mendukung pencarian teks lengkap per akun. Untuk memulai pencarian, "
"pilih folder yang terkait dengan akun yang ingin Anda cari. Lalu klik kotak "
"pencarian di bilah alat (atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
"keyseq>) dan mulailah mengetik. Hasil akan muncul setelah penundaan singkat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/search.page:16
msgid ""
"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and "
"cc), subject lines and attachment filenames."
msgstr ""
"Pencarian teks lengkap mencakup teks surel, alamat surel (ke, dari, dan cc), "
"baris subjek dan nama berkas lampiran."
#. (itstool) path: page/p
#: C/search.page:19
msgid ""
"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary "
"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk"
"\" will also match \"walking\" and \"walked.\""
msgstr ""
"Kata kunci yang cocok dengan pencarian Anda disorot dalam tampilan pesan. "
"Geary akan mencocokkan berbagai bentuk kata yang sama, misalnya mencari "
"\"walk\" juga akan cocok dengan \"walking\" dan \"walked.\""
#. (itstool) path: section/title
#: C/search.page:23
msgid "Search operators"
msgstr "Operator pencarian"
#. (itstool) path: section/p
#: C/search.page:24
msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:"
msgstr "Geary mendukung operator berikut untuk membatasi cakupan pencarian:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:27
msgid "<input>attachment:<var>filename</var></input>"
msgstr "<input>attachment:<var>namaberkas</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:28
msgid "Finds messages with attachments whose name matches <var>filename</var>."
msgstr ""
"Menemukan pesan dengan lampiran yang namanya cocok <var>namaberkas</var>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:31
msgid "<input>bcc:<var>recipient</var></input>"
msgstr "<input>bcc:<var>penerima</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:32
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email BCC fields."
msgstr ""
"Menemukan pesan dimana <var>penerima</var> cocok dengan bidang BCC surel."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:35
msgid "<input>body:<var>text</var></input>"
msgstr "<input>body:<var>teks</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:36
msgid "Finds messages whose body contains <var>text</var>."
msgstr "Menemukan pesan yang isinya berisi <var>teks</var>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:39
msgid "<input>cc:<var>recipient</var></input>"
msgstr "<input>cc:<var>penerima</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:40
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email CC fields."
msgstr ""
"Menemukan pesan dimana <var>penerima</var> cocok dengan bidang CC surel."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:43
msgid "<input>from:<var>sender</var></input>"
msgstr "<input>from:<var>pengirim</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:44
msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches email From fields."
msgstr ""
"Menemukan pesan di mana <var>pengirim</var> cocok dengan surel bidang From."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:47
msgid "<input>is:read</input>"
msgstr "<input>is:read</input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:48
msgid "Finds messages that have been marked as read."
msgstr "Menemukan pesan yang telah ditandai sebagai sudah dibaca."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:51
msgid "<input>is:starred</input>"
msgstr "<input>is:starred</input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:52
msgid "Finds messages that have been marked as starred."
msgstr "Menemukan pesan yang telah ditandai sebagai berbintang."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:55
msgid "<input>is:unread</input>"
msgstr "<input>is:unread</input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:56
msgid "Finds messages that have been marked as not read."
msgstr "Menemukan pesan yang telah ditandai sebagai belum dibaca."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:59
msgid "<input>subject:<var>text</var></input>"
msgstr "<input>subject:<var>teks</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:60
msgid "Finds messages whose subject contains <var>text</var>."
msgstr "Menemukan pesan yang subjeknya berisi <var>teks</var>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:63
msgid "<input>to:<var>recipient</var></input>"
msgstr "<input>to:<var>penerima</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:64
msgid ""
"Finds messages where <var>recipient</var> matches email To, CC, or BCC "
"fields."
msgstr ""
"Menemukan pesan di mana <var>penerima</var> cocok dengan bidang surel To, "
"CC, atau BCC."
#. (itstool) path: section/p
#: C/search.page:68
msgid ""
"As a special case, the <input>bcc</input>, <input>cc</input>, <input>from</"
"input>, and <input>to</input> operators support <input>me</input> as their "
"argument, which searches for the account's email address in the appropriate "
"context."
msgstr ""
"Sebagai kasus khusus, operator <input>bcc</input>, <input>cc</input>, "
"<input>from</input>, dan <input>to</input> mendukung <input>me</input> "
"sebagai argumen mereka, yang mencari alamat surel akun dalam konteks yang "
"sesuai."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shortcuts.page:10
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Pintasan papan tik"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shortcuts.page:14
msgid ""
"Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in "
"help to discover the full list. To open the shortcuts help, select <gui "
"style=\"menuitem\">Keyboard Shortcuts</gui> from the application menu on the "
"main window's toolbar, or using the keyboard shortcuts listed below."
msgstr ""
"Geary memiliki pintasan papan ketik untuk operasi yang paling umum. Gunakan "
"bantuan bawaan untuk menemukan daftar lengkap. Untuk membuka bantuan "
"pintasan, pilih <gui style=\"menuitem\">Pintasan Papan Ketik</gui> dari menu "
"aplikasi di bilah alat jendela utama, atau menggunakan pintasan papan ketik "
"yang tercantum di bawah ini."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shortcuts.page:20
msgid ""
"The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from "
"Geary:"
msgstr ""
"Pintasan papan ketik berikut ini dapat digunakan untuk mengakses bantuan "
"daring dari Geary:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:24
msgid "Display this online help manual"
msgstr "Menampilkan manual bantuan daring ini"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:25
msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:28
msgid "Display all keyboard shortcuts"
msgstr "Menampilkan semua pintasan papan ketik"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:29
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:37
msgid "Single key shortcuts"
msgstr "Pintasan tombol tunggal"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shortcuts.page:39
msgid ""
"You can enable keyboard shortcuts for email actions that do not require "
"pressing <key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link "
"xref=\"preferences\"/> for details."
msgstr ""
"Anda bisa mengaktifkan pintasan papan ketik untuk tindakan surel yang tidak "
"memerlukan penekanan <key>Ctrl</key>. Ini cocok dengan pintasan yang "
"digunakan oleh GMail. Lihat <link xref=\"preferences\"/> untuk detailnya."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shortcuts.page:43
msgid ""
"The full list of single key shortcuts enabled by this preference can be "
"found via the keyboard shortcuts help, above."
msgstr ""
"Daftar lengkap pintasan tombol tunggal yang diaktifkan oleh preferensi ini "
"dapat ditemukan melalui bantuan pintasan papan ketik, di atas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/star.page:10
msgid "Star a message or mark it as read/unread"
msgstr "Membintangi pesan atau menandainya sebagai sudah dibaca/belum dibaca"
#. (itstool) path: section/title
#: C/star.page:12
msgid "Star messages"
msgstr "Membintangi pesan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:13
msgid ""
"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a "
"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You "
"can star an individual message by clicking the star at the upper right of "
"the message itself."
msgstr ""
"Anda dapat membintangi pesan untuk menunjukkan bahwa pesan tersebut penting "
"bagi Anda. Untuk menandai percakapan dengan bintang, klik ikon bintangnya di "
"daftar percakapan. Anda dapat membintangi pesan individual dengan mengklik "
"bintang di kanan atas pesan itu sendiri."
#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:15
msgid ""
"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the "
"folder list."
msgstr ""
"Dengan akun Gmail, pesan berbintang muncul di folder Berbintang di daftar "
"folder."
#. (itstool) path: section/title
#: C/star.page:18
msgid "Mark messages as read or unread"
msgstr "Menandai pesan sebagai sudah dibaca atau belum dibaca"
#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:19
msgid ""
"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually "
"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the "
"conversation list."
msgstr ""
"Geary menandai pesan sebagai sudah dibaca secara otomatis saat Anda "
"membacanya. Untuk mengalihkan percakapan secara manual sebagai sudah dibaca "
"atau belum dibaca, klik ikon lingkaran di daftar percakapan."
#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:22
msgid ""
"Alternately, the <gui>Mark as Unread</gui> in the <gui>Mark</gui> menu on "
"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected "
"conversation(s)."
msgstr ""
"Sebagai alternatif, <gui>Tandai sebagai Belum Dibaca</gui> dalam menu "
"<gui>Tandai</gui> pada bilah alat dapat digunakan untuk beralih ke status "
"baca percakapan yang dipilih."
#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:25
msgid ""
"To mark an individual message as read, select <gui>Mark as Read</gui> from "
"the dropdown menu."
msgstr ""
"Untuk menandai pesan individual sebagai sudah dibaca, pilih <gui>Tandai "
"sebagai Sudah Dibaca</gui> dari menu tarik-turun."
#. (itstool) path: page/title
#: C/write.page:7
msgid "Writing new email and replying"
msgstr "Menulis surel baru dan membalas"
#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:10
msgid "Composing and replying"
msgstr "Menyusun dan membalas"
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:12
msgid ""
"To start a new email conversation, click the <gui style=\"button\">Compose</"
"gui> button on the toolbar. Type the email address of the people to receive "
"the message in the <gui style=\"input\">To</gui> text field, and a subject "
"line in the <gui style=\"input\">Subject</gui> field. You can then type your "
"message in the text area below these. Once the message is ready to send, "
"click <gui style=\"button\">Send</gui> or type <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Enter</key></keyseq> to send the message."
msgstr ""
"Untuk memulai percakapan surel baru, klik tombol <gui style=\"button"
"\">Tulis</gui> pada bilah alat. Ketik alamat surel orang-orang yang akan "
"menerima pesan di bidang teks <gui style=\"input\">To</gui>, dan baris "
"subjek di bidang <gui style=\"input\">Subject</gui>. Anda kemudian dapat "
"mengetik pesan Anda di area teks di bawah ini. Setelah pesan siap dikirim, "
"klik <gui style=\"button\">Kirim</gui> atau ketik <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Enter</key></keyseq> untuk mengirim pesan."
#. (itstool) path: note/title
#: C/write.page:23
msgid "Undoing sending"
msgstr "Membatalkan pengiriman"
#. (itstool) path: note/p
#: C/write.page:24
msgid ""
"When sending an email, Geary will wait 5 seconds before delivering the "
"message. During this time, you will be able to click <gui style=\"button"
"\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or type "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> to re-open the email, and make "
"more changes to it."
msgstr ""
"Saat mengirim surel, Geary akan menunggu 5 detik sebelum mengirim pesan. "
"Selama waktu ini, Anda akan dapat mengklik <gui style=\"button\">Batalkan</"
"gui> pada pemberitahuan pop-up yang muncul atau ketik <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Z</key></keyseq> untuk membuka kembali surel, dan membuat lebih "
"banyak perubahan padanya."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:32
msgid ""
"To show the <gui style=\"input\">Cc</gui>, <gui style=\"input\">Bcc</gui>, "
"and <gui style=\"input\">Reply-to</gui> fields, click the <gui style=\"input"
"\">More options</gui> button at the end of the <gui style=\"input\">To</gui> "
"field. Cc allows you to send a copy of the email to other, secondary "
"recipients. Bcc is similar, but the Bcc list is hidden from recipients. The "
"Reply-To field specifies an email address to reply to, if recipients should "
"reply to a different email address than the sender's."
msgstr ""
"Untuk memperlihatkan bidang <gui style=\"input\">Cc</gui>, <gui style=\"input"
"\">Bcc</gui>, dan <gui style=\"input\">Reply-to</gui>, klik tombol <gui "
"style=\"input\">Opsi lainnya</gui> di akhir bidang <gui style=\"input\">To</"
"gui>. Cc memungkinkan Anda mengirim salinan surel ke penerima sekunder "
"lainnya. Bcc mirip, tetapi daftar Bcc disembunyikan dari penerima. Bidang "
"Reply-To menentukan alamat surel untuk balasan, jika penerima harus membalas "
"ke alamat surel yang berbeda dari alamat pengirim."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:41
msgid ""
"When entering an email address into any of these fields, Geary will provide "
"suggestions from your desktop address book and from previously sent and "
"received email messages. To choose one of these suggestions, simply click on "
"it."
msgstr ""
"Saat memasukkan alamat surel ke salah satu bidang ini, Geary akan memberikan "
"saran dari buku alamat desktop Anda dan dari pesan surel yang dikirim dan "
"diterima sebelumnya. Untuk memilih salah satu saran ini, cukup klik padanya."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:46
msgid ""
"To reply to the currently selected conversation, click one of the <gui style="
"\"button\">Reply</gui>, <gui style=\"button\">Reply All</gui> or <gui style="
"\"button\">Forward</gui> toolbar buttons. This will open a new reply or "
"forwarded email composer for the latest message in the conversation."
msgstr ""
"Untuk membalas percakapan yang saat ini dipilih, klik salah satu tombol "
"bilah alat <gui style=\"button\">Balas</gui>, <gui style=\"button\">Balas "
"Semua</gui>, atau <gui style=\"button\">Teruskan</gui>. Ini akan membuka "
"balasan baru atau komposer surel yang diteruskan untuk pesan terbaru dalam "
"percakapan."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:52
msgid ""
"When replying, the message being replied to will be quoted and copied into "
"the footer of the new reply. This can be deleted before typing a reply by "
"pressing <key>Backspace</key>. Alternatively, text can be selectively quoted "
"by selecting the desired text in a message and clicking <gui style=\"button"
"\">Reply</gui> or <gui style=\"button\">Reply All</gui>, only the selected "
"text will be quoted."
msgstr ""
"Saat membalas, pesan yang dibalas akan dikutip dan disalin ke kaki balasan "
"baru. Ini dapat dihapus sebelum mengetik balasan dengan menekan "
"<key>Backspace</key>. Atau, teks dapat dikutip secara selektif dengan "
"memilih teks yang diinginkan dalam pesan dan mengklik <gui style=\"button"
"\">Balas</gui> atau <gui style=\"button\">Balas Semua</gui>, hanya teks yang "
"dipilih yang akan dikutip."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:60
msgid ""
"To reply to a specific email message, open the message menu in the top "
"corner of the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
"<gui>Forward</gui>."
msgstr ""
"Untuk membalas pesan surel tertentu, buka menu pesan di sudut atas pesan dan "
"pilih <gui>Balas</gui>, <gui>Balas Semua</gui>, atau <gui>Teruskan</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:66
msgid "Text formatting, images and attachments"
msgstr "Pemformatan teks, gambar, dan lampiran"
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:68
msgid ""
"Geary's email composer lets you use text styles such as <em>bold</em> and "
"<em>italic</em>, indent text to quote it, and links to web pages. Simply "
"select the text and click the appropriate button on the formatting toolbar "
"at the bottom of the composer area."
msgstr ""
"Komposer surel Geary memungkinkan Anda menggunakan gaya teks seperti "
"<em>teks tebal</em> dan <em>miring</em>, inden untuk mengutipnya, dan "
"menautkan ke halaman web. Cukup pilih teks dan klik tombol yang sesuai pada "
"bilah alat pemformatan di bagian bawah area komposer."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:74
msgid ""
"Bulleted and numbered lists can be inserted or removed by clicking the <gui "
"style=\"button\">Bulleted list</gui> and <gui style=\"button\">Numbered "
"list</gui> buttons on the formatting toolbar. The level of indentation of "
"list items can be adjusted using the <gui style=\"button\">Indent</gui> and "
"<gui style=\"button\">Un-indent</gui> formatting toolbar buttons."
msgstr ""
"Daftar berpoin dan bernomor bisa disisipkan atau dihapus dengan mengklik "
"tombol daftar <gui style=\"button\">Berpoin</gui> dan <gui style=\"button"
"\">Daftar bernomor</gui> pada bilah alat pemformatan. Tingkat indentasi item "
"daftar dapat disetel menggunakan tombol bilah alat pemformatan <gui style="
"\"button\">Inden</gui> dan <gui style=\"button\">Inden Keluar</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:81
msgid ""
"Images can be inserted into rich text messages by clicking the <gui style="
"\"button\">Insert Image</gui> button on the formatting toolbar and selecting "
"the image to attach, by dragging an image from the <gui>Files</gui> "
"application into the email body and then dropping it, or by pasting an image "
"that has been copied to the clipboard from another application."
msgstr ""
"Gambar dapat dimasukkan ke dalam pesan teks kaya dengan mengklik tombol <gui "
"style=\"button\">Sisipkan Gambar</gui> pada bilah alat pemformatan dan "
"memilih gambar untuk dilampirkan, dengan menyeret gambar dari aplikasi "
"<gui>Berkas</gui> ke dalam isi surel dan kemudian menjatuhkannya, atau "
"dengan menempelkan gambar yang telah disalin ke papan klip dari aplikasi "
"lain."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:88
msgid ""
"Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by "
"clicking the <gui style=\"button\">Attach File</gui> button at the bottom of "
"the composer window and selecting the document to attach, or by dragging a "
"file from the <gui>Files</gui> application to the composer window, and "
"dropping it either on the text fields at the top of the window or on the "
"toolbar at the bottom."
msgstr ""
"Dokumen, musik, video, dan berkas lainnya dapat dilampirkan ke surel dengan "
"mengklik tombol <gui style=\"button\">Lampirkan Berkas</gui> di bagian bawah "
"jendela komposer dan memilih dokumen untuk dilampirkan, atau dengan menyeret "
"berkas dari aplikasi <gui>Berkas</gui> ke jendela komposer, dan "
"menjatuhkannya baik di bidang teks di bagian atas jendela atau di bilah alat "
"di bagian bawah."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:96
msgid ""
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
"\"shortcuts\"/> for details."
msgstr ""
"Sejumlah pintasan papan ketik tersedia di komposer; lihat <link xref="
"\"shortcuts\"/> untuk detailnya."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:99
msgid ""
"You may specify a signature to be inserted into the footer of email in the "
"composer via the <link xref=\"accounts\"/> dialog."
msgstr ""
"Anda dapat menentukan tanda tangan yang akan disisipkan ke footer surel di "
"komposer melalui dialog <link xref=\"accounts\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:104
msgid "Checking spelling"
msgstr "Memeriksa ejaan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:106
msgid ""
"Geary supports spell-checking your composed email in one or more languages, "
"as you type. To enable spell-checking, first ensure your computer has spell-"
"check dictionaries installed for the desired languages. Consult your "
"computer's help to determine how to install dictionaries if not present."
msgstr ""
"Geary mendukung pemeriksaan ejaan surel yang Anda buat dalam satu bahasa "
"atau lebih, saat Anda mengetik. Untuk mengaktifkan pemeriksaan ejaan, "
"terlebih dahulu pastikan komputer Anda memiliki kamus pemeriksaan ejaan yang "
"terinstal untuk bahasa yang diinginkan. Lihat bantuan komputer Anda untuk "
"menentukan cara menginstal kamus jika tidak ada."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:112
msgid ""
"To select languages for spell-checking, click the <gui style=\"button"
"\">Spell check</gui> button on the formatting toolbar, and the language "
"selection popover will appear. Click on a language in the list to toggle it "
"on or off, and click the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove it "
"from the list. If a language does not appear in the list, search for it by "
"typing its name in the search box, then click the <gui style=\"button\">+</"
"gui> button to add it."
msgstr ""
"Untuk memilih bahasa bagi pemeriksaan ejaan, klik tombol <gui style=\"button"
"\">Periksa ejaan</gui> pada bilah alat pemformatan, dan popover pilihan "
"bahasa akan muncul. Klik pada bahasa dalam daftar untuk mengaktifkan atau "
"menonaktifkannya, dan klik tombol <gui style=\"button\">-</gui> untuk "
"menghapusnya dari daftar. Jika bahasa tidak muncul dalam daftar, cari dengan "
"mengetikkan namanya di kotak pencarian, lalu klik tombol <gui style=\"button"
"\">+</gui> untuk menambahkannya."
#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:123
msgid "Saving drafts and restoring discarded messages"
msgstr "Menyimpan draf dan memulihkan pesan yang dibuang"
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:125
msgid ""
"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
"message as you type on the server after a short delay."
msgstr ""
"Untuk server surel yang mendukung draf, Geary akan secara otomatis menyimpan "
"pesan saat Anda mengetik di server setelah penundaan singkat."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:129
msgid ""
"To edit an existing draft, select the <gui>Drafts</gui> folder in the folder "
"list, select the message, and click \"Edit Draft\" in the conversation "
"viewer."
msgstr ""
"Untuk mengedit draf yang sudah ada, pilih folder <gui>Drafts</gui> di daftar "
"folder, pilih pesan, dan klik \"Sunting Draf\" di penampil percakapan."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:133
msgid "Geary will delete the draft when you send the message."
msgstr "Geary akan menghapus draf ketika Anda mengirim pesan."
#. (itstool) path: note/p
#: C/write.page:136
msgid ""
"If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking <gui "
"style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or by "
"typing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. Composers can be "
"reopened for up to 30 minutes after they are closed. After that, you will "
"need to re-open the message via the <gui>Drafts</gui> folder, if present."
msgstr ""
"Jika Anda menyimpan atau menghapus surel yang disusun, Anda bisa membukanya "
"kembali dengan mengklik <gui style=\"button\">Batalkan</gui> pada "
"pemberitahuan pop-up yang muncul atau dengan mengetik <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Z</key></keyseq>. Komposer dapat dibuka kembali hingga 30 menit "
"setelah ditutup. Setelah itu, Anda harus membuka kembali pesan melalui "
"folder <gui>Drafts</gui>. jika ada."
#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:146
msgid "Plain text messages"
msgstr "Pesan teks polos"
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:148
msgid ""
"Geary can also send plain text messages. Press the <gui style=\"button"
"\">More options</gui> button at the end of the bottom toolbar, then choose "
"\"Rich Text\" or \"Plain Text\". Plain text mode is useful when sending "
"email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when "
"sending email to people that do no use modern clients like Geary."
msgstr ""
"Geary juga dapat mengirim pesan teks polos. Tekan tombol <gui style=\"button"
"\">Opsi lainnya</gui> di akhir bilah alat bawah, lalu pilih \"Teks Kaya\" "
"atau \"Teks Polos\". Mode teks polos berguna saat mengirim surel ke milis "
"yang melarang pesan teks kaya (HTML), atau saat mengirim surel ke orang yang "
"tidak menggunakan klien modern seperti Geary."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:155
msgid ""
"In plain text mode, text will be automatically wrapped using soft line "
"breaks so that it is no longer than 74 characters wide, and indented text "
"will be wrapped and quoted using a “&gt;” character for each level of "
"quoting."
msgstr ""
"Dalam mode teks polos, teks akan dibungkus secara otomatis menggunakan "
"hentian baris lunak sehingga lebarnya tidak lebih dari 74 karakter, dan teks "
"berindentasi akan dibungkus dan dikutip menggunakan karakter \"&gt;\" untuk "
"setiap tingkat kutipan."